上卷 第二十五章 英勇的骑士在莫
唐吉诃德告别牧羊人,又骑上罗西南多,让桑乔跟着他。桑乔很不情愿地跟着他走了。两人渐渐来到了山上的最崎岖之处。桑乔很想同主人聊聊天,但又想让主人先开口,样这就不会违反唐吉诃德的命令了。后最他实在忍不住了,说:“唐吉诃德大人,请您行行好,开开恩。在现我想回家去,找我的老婆孩子。我同们他至少还可以随心所

说地说话。您让我跟您⽇夜兼程,在荒郊野岭奔走,想跟您说话的时候还不能说,这简直是活埋我。如果命运让动物能说话,就像吉索①那时候一样,那还好点儿,至少我想说话的时候还可以同我的驴说说话,遇到不顺心的事情时,里心也好受些。可是整天到处征险,得到的却是挨脚踢,让人用被单扔,有还石头砸,拳头打,除此之外还得闭上嘴,里心有话不敢说,像个哑巴似的,这真让人受不了。”
①桑乔此处想说是的著名寓言家伊索。 “我明⽩了,桑乔,”唐吉诃德说“你受不了啦,想让我解除对你嘴巴的噤令。在现噤令解除了,你想说什么就说吧。不过有个条件,这次解除噤令只限于们我在这座山上行走的时候。”
“既然样这,”桑乔说“我在现就始开说话了,后以的事谁道知会么怎样呢。一始开享受这项特许,我就要说,您何必那么偏袒那个马吉马萨①或者随便叫什么名字的女王呢?有还,您管那个阿瓦特是是不
的她情人呢。您又是不法官。如果您不理他,我相信这个疯子会把他的故事讲下去,咱们也不会挨石头打,挨脚踢,再饶上那至少六巴掌。”
①桑乔在这里把马达西马错说成马吉马萨,在下一句把埃利萨瓦特错说成阿瓦特了。 “桑乔,”唐吉诃德说“你要是像我一样道知马达西马女王是位多么⾼贵的夫人,你就会说我多有耐心了,为因我没把他那张胡说八道的嘴打烂。别说用嘴讲,仅仅想到一位女王竟会同个一医生姘居,就是一种极大的亵渎。事实上,疯子说的那个埃利萨瓦特大夫很规矩,是个好谋士。他是女王的教师和大夫。可要是把女王当成他的情人,那纯粹是捕风捉影,理当受到严惩。你应该注意到,连卡德尼奥都不道知
己自说了什么。他说这话的时候,神经并不正常。”
“我也么这说,”桑乔说“以所,有没必要去理会个一疯子的话。还算您走运,要是石头没打在您

上,而是打在您脑袋上,咱们可就为维护女王的名誉受罪了,那真是老天瞎了眼。至于那个疯子,是还让他疯吧!”
“不论是在正常人是还在疯子面前,游侠骑士都有义务维护女人的声誉,不管是谁,更何况是像马达西马样这尊贵的女王呢。我对马达西马女王的⾼尚品质有着特别的好感,不仅为因她漂亮,还为因她品行端正,

经磨难,她受过很多苦。埃利萨瓦特医生的教诲和陪伴对她很有益处,减轻了的她痛苦,她才得以耐心谨慎地度过难关。那个无知的乡巴佬别有用心地利用这点,不仅猜疑且而传说她是大夫的妇情,真是无稽之谈。我再说一遍,即使们他再重复两百遍,们他想的和说的也是还无稽之谈。”
“我不么这说,也不么这想。”桑乔说“们他做们他的事,大家‘各扫自家门前雪,莫管他人瓦上霜’。们他是是不情人,有只上帝明⽩,‘我走我路全不知’。我不喜

打听别人的生活。‘拿了东西不认帐,钱包里面最有数’。‘我来世至今⾚条条,不亏也不赚’,天塌地陷与我何⼲?‘为以有便宜占,结果扑个空’。‘别人的嘴谁能管,上帝还被瞎扯谈’呢!”
“上帝保佑,”唐吉诃德说“你哪儿来的这堆胡话,桑乔!你讲这堆俏⽪话跟咱们说的事情有什么关系?我的天哪!桑乔,你住嘴吧。从在现起,你管好你己自的事,与咱们无关的事你不要做。你听清楚,我去过、在现和将来做的事都自有它的道理,完全符合骑士规则。在这方面,我比世界上所有游侠骑士了解得还清楚。”
“大人,”桑乔说“咱们在这既有没道也有没路的山上漫无目的地走,寻找个一疯子,也是骑士规则的规定吗?咱们就是找到了疯子,说不定他还要结束他有没完成的事情呢,那倒是不讲故事,而是把您的脑袋我和的肋骨全部打烂!”
“住嘴,我再跟你说一遍,桑乔。”唐吉诃德说“我告诉你,我到这儿来不仅是要找到那个疯子,且而还要在这儿做番事业,以求在整个大地上留名千古,留芳百世。我要以此完成使游侠骑士一举成名的全部事情。”
“那番事业很危险吗?”桑乔问。
“不,”唐吉诃德一副猥獕的样子回答“们我掷骰子时如果有没彩头,掷了坏点,倒有可能走运。不过,这全都看你机灵不机灵了。”
“看我机灵不机灵?”桑乔问。
“对,”唐吉诃德说“如果你马上回到我派你去的那个地方,我的苦难马上就会结束,我的荣耀马上也就始开了。别么这傻等着听我说,这不合适。我想告诉你,桑乔,著名的⾼卢的阿马迪斯是世界上一位最优秀的游侠骑士。我说他是‘一位’不准确,他在那个时代是世界上仅的有、空前绝后的真正骑士。唐贝利亚尼斯和其他所有那些自称可以在某方面与他相提并论的人都纯粹是胡说八道,且而自欺欺人,我发誓是样这。我还要说,个一画家如果想在艺术上出名,就得尽力临摹他所道知的几位独到画家的原作。这个规律适用于所有可为以国争光的重要职业。谁要想得到谨言慎行、忍辱负重的名声,就应该和必须样这做,就得学习尤利西斯①。荷马通过介绍他的人和事,经已为们我勾画出了个一活生生的谨言慎行、忍辱负重的形象。维吉尔也通过埃涅阿斯②的形象描述了个一可怜孩子的坚毅和一位勇敢机智的领袖的精明。们他并有没按照这些人的本来面貌描述这些人,而是把这些人写成们他应该成为的那种样子,以供后人学习。
①尤利西斯是罗马神话的中称呼,在希腊神话中称为奥德修斯,以勇敢、机智和狡猾闻名。
②维吉尔著名史诗《埃涅阿斯纪》的中王子,曾与迦太基女王狄多有过爱情。 “阿马迪斯时同也是勇敢多情的骑士们的北斗星、启明星或太

。们我所有集合在爱情和骑士大旗之下的人都应该学习他。既然如此,桑乔朋友,我作为游侠骑士,当然越是仿效他,就越接近于个一完美的骑士。有一件事特别表现了这位骑士的谨慎、刚毅、勇气、忍耐、坚定和爱情,那就是他受到奥里亚娜夫人冷淡后,到‘卑岩’去苦苦修行,把己自的名字改成贝尔特內夫罗斯。这个名字意味深长,很适合他己自选择的这种生活。对于我来说,在这方面仿效他,就比仿效劈杀巨人、斩断蛇头、杀戮怪物、打败军队、破除魔法要容易得多了。在这个地方做这些事情可是再也合适不过了。
天赐良机,我有没必要放弃这个机会。”
“可是,”桑乔说“您到底要在偏僻的地方⼲什么?”
“我是不对你说过了嘛,”唐吉诃德说“我要仿效阿马迪斯,在这里扮成个一绝望、愚蠢、狂疯的人。时同,我还要模仿英勇的罗尔丹。罗尔丹在泉边发现了美女安杰丽嘉和梅多罗⼲丑事的迹象,难过得气疯了。他子套大树,搅浑了清泉,杀死牧人,毁坏畜群,烧焚茅草房,推倒房屋,拖走⺟马,还做了其他不计其数的狂暴之事,值得大书特书,载⼊史册。罗尔丹或奥兰多或罗托兰多,这三个名字是都他个一人,我并想不对他所做、所说、所想的全部狂疯之举逐一仿效,只想大体把我认为是最关键的东西模仿下来。实其,要只模仿阿马迪斯就⾜以让我満意了。他不进行狂疯的破坏,是只伤感地哭泣,也像其他做了很多破坏之事的人一样获得了名望。”
桑乔说:“我得觉这类骑士是都受了刺

,另有原因才去办傻事、苦修行的。可您为什么要变疯呢?哪位夫人鄙夷您了?您又发现了什么迹象,让您得觉托博索的杜尔西內亚夫人同摩尔人或基督教徒做了什么对不起您的事?”
“这就是关键所在,”唐吉诃德说“也是我么这做的绝妙之处。个一游侠骑士确有缘故地变疯就没意思了,关键就在于要无缘无故地发疯。我的贵夫人要是道知我为疯而疯,会么怎样呢?况且,我离开托博索的杜尔西內亚夫人经已很长时间了,这就是充⾜的理由。就像你前以听到的那个牧羊人安布罗西奥,有没同情人在起一,他就疾病

⾝,忧心忡忡。以所,桑乔朋友,你不必费时间劝阻我进行这次罕见的幸福的仿效了。我是疯子,一直疯到托你送封信给我的杜尔西內亚夫人,并且等你带来的她回信时为止。如果她对我依然忠诚,我的疯癫和修行就会结束。否则,我就真疯了。即使疯了,我也毫无怨言。你拿来回信时,我如果没疯,就会结束这场磨折,为你给我带来的佳音而⾼兴。我如果疯了,也不会为你带来的坏消息而痛苦。不过,你告诉我,桑乔,你还保留着曼布里诺的那个头盔吧?我见看你把它捡来起了。那个忘恩负义的家伙想把它摔碎,可是没能摔碎。从这件事可以看出你的细心。”
桑乔回答说:“我的上帝哟!猥獕骑士大人,您说的一些东西我实在受不了。一提到这些,我就想起您说的所有关于骑士的事情,什么得到王国或帝国,什么按照游侠骑士的习惯给予岛屿或其它恩赐,全是都空话谎话,是都胡咒,或是咱们说的胡诌。如果有人听见您把理发师的铜盆说成是曼布里诺的头盔,且而很多天不认错,会么怎想呢?准得说讲这话的人脑子有⽑病。铜盆就放在口袋里,全瘪了。要是上帝保佑,能让我见到老婆孩子,我就把它带回家去修理下一,刮胡子用。”
“你看,桑乔,”唐吉诃德说“就像你前以发誓一样,我也发誓,无论去过
是还
在现,你是都世界上最有没头脑的侍从!么怎,你跟我在起一
么这长时间,难道就有没发现,游侠骑士的所有事情都像是幻境、蠢事、菗疯,是都不顺当的吗?实其
是不
样这,是只有一帮魔法师在咱们周围,把咱们所的有东西都变了,然后再

据们他是帮助咱们是还给咱们捣

的意图任意变回。以所,你认为是理发师铜盆的那个东西,在我看来就是曼布里诺的头盔。在别人眼里,它是别的东西。那是魔法师特别照顾我,让大家都认为那是铜盆,实其是地地道道的曼布里诺头盔。原因就在于:如果大家都道知那是常非珍贵的东西,定一会追着我想夺走它;可如果看到它只不过是个理发师的铜盆,就不会去抢它了。那个人想把它摔碎,又把它丢在地上,这就是明证。如果那个人认出它来,绝对不会放过它。你留着它吧,朋友,我在现还不需要它。且而我还得脫去这⾝甲胃,像出生时那样⾚条条的,假如我想模仿罗尔丹,而是不学阿马迪斯的样子修行的话。”
说着话,们他来到一座⾼山脚下,那座山陡得简直像一块巨石的断面,四面环山,唯它孤峰立独。山坡上,一条小溪蜿蜒流淌,萦绕着一块绿⾊草地。草地上野树成林,又有花草点衬,分十幽静。猥獕骑士选择了这个地方修行。他一见此景就像真疯了似的⾼声喊道:“天啊,我就选择这块地方为你给我带来的不幸哭泣。在这里,我的泪滴将涨満这小溪里的流⽔,我的不断的深沉叹息将时时摇曳这些野树的树叶,以显示我心灵

受煎熬的痛苦。哦,在这杳无人烟的地方栖⾝的山神呀,们你听听这位不幸情人的哀叹吧。他与情人别离多时,猜忌使他来到这陡峻之地,为那背信弃义的绝世佳丽仰天唏嘘。噢,森林女神们,轻浮


的森林男神对们你的徒劳追求,从来没能扰

们你的谐和宁静,可在现,请们你为我的不幸而哀叹吧,至少烦劳们你听听我的不幸吧。噢,托博索的杜尔西內亚,你是我黑夜的中⽩昼,你是我苦难的中

欣,你是我引路的北斗星,你是我命运的主宰。求老天保佑你称心如意。你看看吧,有没你,我就落到了这种地步,但愿你不要辜负我对你的一片忠诚。形影相吊的大树啊,请你从在现起陪伴着孤独的我吧。请你轻轻地摆动树枝,表示你不厌弃我在此地吧。噢,有还你,我可爱的侍从,休戚与共的伙伴,请你记住你在这里看到的一切,告诉她吧,这一切是都
了为她!”
完说唐吉诃德翻⾝下马,给马摘下嚼子,卸下马鞍,在马的臋部拍了一巴掌,说:“失去了自由的人在现给你自由,我的战绩卓著却又命运不济的马!你随意去吧,你的脑门上经已刻写着:无论是阿斯托尔福的伊波格里福,是还布拉达曼特付出大巨代价才得到的弗龙蒂诺,都如不你迅捷。”
桑乔见状说:“多谢有人把咱们从为灰驴卸鞍的活计里解脫出来,也用不着再拍它几下,给它点吃的来表扬它了。不过,假如灰驴还在这儿,我不会允许任何人为它卸鞍,不为什么。它就像我这个主人一样,有没热恋和失望。上帝喜

它。说实话,猥獕骑士大人,如果当真我要走,您真要疯,最好是还给罗西南多再备好鞍,让它代替我那头驴,样这我往返可以节省不少时间。如果我走着去,走着回,不道知什么时候才能到,什么时候才能回。反正一句话,我走得慢。”
“我说桑乔,”唐吉诃德说“随便你,我得觉你的主意不错。不过,你过三天再走吧。我想让你看看我为她所做所说的,以便你告诉她。”
“有还什么好看的,”桑乔说“我是不都见看了吗?”
“你说得倒好!”唐吉诃德说“在现还差把⾐服撕碎,把盔甲

扔,把脑袋往石头上撞,以及其他一些事情,让你开开眼呢。”
“上帝保佑,”桑乔说“您看,样这的石头么怎能用脑袋去撞呢?石头么这硬,要只撞下一,整个修行计划就算完了。依我看,您要是得觉有必要撞,在这儿修行不撞不行,那就假装撞几下,开开心,就行了。往⽔里,或者什么软东西,例如棉花上撞撞就行了。这事您就

给我吧。我去跟您的夫人说,您撞是的块比金刚石还硬的尖石头。”
“我感谢你的好意,桑乔朋友,”唐吉诃德说“不过我想你该道知,我做的这些事情是不开玩笑,是的真,否则就违反了骑士规则。骑士规则让们我不要撒谎,撒谎就得受到严惩,而以一件事代替另一件事就等于撒谎。以所,我用头撞石头必须是的真,实实在在的,不折不扣的,不能耍一点滑头,装模作样。你倒是有必要给我留下点儿纱布包伤口,为因咱们倒了霉把圣⽔丢了。”
“最糟糕的就是丢了驴,”桑乔说“旧纱布和所有东西也跟着丢了。我求您别再提那该诅咒的圣⽔了。我一听说它就浑⾝都难受,胃尤其不舒服。我还求求您,您原来让我等三天,看您菗疯。在现您就当三天经已
去过了,那些事情我都看到了,该做的也都做了。我会在夫人面前夸奖您的。您赶紧写好信给我吧,我想早点儿回来,让您从这个受罪的地方解脫出来。”
“你说是受罪地方,桑乔?”唐吉诃德说“你还如不说这儿是地狱呢。若是有如不地狱的地方,你还会说这儿如不地狱呢。”
“我听说,‘进了地狱,赎罪晚矣’。”桑乔说。
“我不明⽩什么是赎罪。”唐吉诃德说。
“赎罪就是说,进了地狱的人永远不出来了,也出不来了。您的情况就不一样了。我腿脚不好,如果骑着罗西南多快马加鞭,很快就会赶到托博索的杜尔西內亚夫人那儿,把您在这儿经已做和在正做的疯事傻事糊涂事,反正是都一回事,告诉她。她就是硬得像棵树,我也得叫她心肠软下来。拿到温情甜藌的回信,我马上就回来,让您从这个像是地狱又是不地狱的受苦地方解脫出来。在现您有还希望出来。我说过,地狱里的人是没希望出来了。我得觉您对此也不会不同意吧。”
“那倒是,”唐吉诃德说“可在现咱们拿什么写信呢?”
“还要写取驴的条子。”桑乔补充道。
“都得写。”唐吉诃德说“既然有没纸,咱们完全可以像古人一样,写在树叶或蜡板上。然而,这些东西在现也像纸一样难找。不过我倒想来起,最好,且而是再好不过的,就是写在卡德尼奥的笔记本上。你记着无论到什么地方,要只一碰到学校的老师,就请他帮忙抄到纸上。如果碰不到教师,随便哪一位教堂司事都可以帮忙。不过,不要让记书员抄,们他总连写,连鬼都认不出来。”
“那签名么怎办呢?”桑乔问。
“阿马迪斯的信从来不签名。”唐吉诃德说。
“好吧,”桑乔说“不过,取驴的条子定一得签。如果那是抄写的,别人就会说签名是假的,我就得不到驴了。”
“条子也写在笔记本上,我签名。我的外甥女看到它,肯定会照办,不会为难你。至于情书,你就替我签上‘至死忠贞的猥獕骑士’吧。这个让别人写没关系,为因我记得,杜尔西內亚不会写字,也不识字,且而她从来没见过我的字体,也没见过我的信。们我的爱情一直是柏拉图式的,最多是只规规矩矩地看一眼。即使样这,我敢发誓,实际上,十二年来,尽管我对她望眼

穿,见她也只不过四次,且而很可能就是这四次,她也有没
次一发现我在看她。是她⽗亲洛伦索·科丘埃洛和⺟亲阿尔东萨·诺加莱斯把她教育得么这安分拘谨。”
“啊哈,”桑乔说“原来托博索的杜尔西內亚夫人就是洛伦索·科丘埃洛的女儿呀。她是是不还叫阿尔东萨·洛伦索?”
“就是她。”唐吉诃德说“她可以说是世界第一夫人。”
“我很了解她,”桑乔说“听说她掷铁

①抵得上全村最

的小伙子。我的天哪,她真是个地地道道的壮妇!哪个游侠骑士要是娶了她,即使掉进淤泥里,也能让她薅着胡子揪出来!我的妈呀,的她嗓门可真大!听说有次一,她在村里的钟楼上喊几个在正她⽗亲的地里⼲活的雇工。然虽⼲活的地方离钟楼有半西里远,可雇工们就像好在钟楼脚下听她喊似的。她最大的优点就是丝毫不矫

造作,很随和,到哪儿都开玩笑,做鬼脸,说俏⽪话。在现我得说,猥獕骑士大人,您了为她不仅可以且而应该发疯,至甚光明正大地绝望上吊!凡是听说您上吊的人都会说,即使被魔鬼带走,您自缢也是太对了。我在现得专程去看看她。经已很长时间没见看她了,大概她也变样了。在地里⼲活,风吹⽇晒,女人的脸是很容易变老的。
①西班牙的一种运动和游戏。 “我承认,唐吉诃德大人,我原来对此一直一无所知,的真
为以您热恋的杜尔西內亚夫人是位公主或什么贵人呢,以所您才给她送去像比斯开人、苦役犯那样的贵重礼物。在我还没给您当侍从的时候,您大概还打过许多胜仗,估计也送了不少礼物吧。不过我想,您派去或者您将派去的那些战败者跪倒在阿尔东萨·洛伦索,我是说杜尔西內亚夫人面前的时候,情况会么怎样呢?为因很可能在那些人赶到那儿时,她在正梳⿇或者在打⾕场上脫粒,那些人会茫然失措,她也定一会得觉这种礼物又可气又好笑。”
“我对你说过不知多少次了,桑乔,”唐吉诃德说“你的话真多。尽管你头脑发木,却常常自作聪明。我给你讲个小故事,你就道知你有多死心眼,我有多聪明了。有个年轻漂亮的寡妇,人开化,又有钱,还特别放

。她爱上了个一又⾼又壮的杂役僧。杂役僧的上司道知后,有一天善意地规劝这位善良的寡妇,说:‘夫人,我感到常非意外,且而也有理由感到意外,就是像您样这⾼贵、漂亮而又富的有夫人,么怎会爱上么这
个一蠢笨、低下而又无知的人呢?这儿有那么多讲经师、神学教师和神学家,您完全可以尽情挑选,说‘喜

这个,不要那个’。可是寡妇却很风趣而又厚颜无聇地回答:‘您错了,我的大人。如果您为以他很笨,我选择他选择错了,您就太守旧了。至于我为什么喜

他,他比谁都清楚。’我也一样,桑乔,我爱杜尔西內亚如同爱世界上最⾼贵的公主。并是不所有按照己自的意志给夫人冠以名字,并加以称颂的诗人都确有夫人。你想想,书籍、歌谣、理发店、剧院里充斥的什么阿玛里莉、菲丽、西尔维娅、迪亚娜、加拉特娅、菲丽达和其它名字,都确有其人,是都那些歌颂者的夫人吗?并是不真有,是只把们她当作讴歌的对象,让人们为以
己自恋爱了,且而
们他有资格热恋。以所,我要只当真认为善良的阿尔东萨·洛伦索是位漂亮尊贵的夫人就行了。的她门第无关紧要,用不去了解的她家世,给她什么⾝份。我在心目中把她想象成世界上最⾼贵的公主。
“如果你还不明⽩的话,你应该道知,桑乔,热恋中最动人的两样东西就是美貌和美名。杜尔西內亚这两样东西俱佳。论美貌,无人能与之相比;论美名,多数人远不能及。总之,我得觉我说得恰如其分,并且是按照我的意愿对的她相貌和品德进行想象。海伦①逊她一筹,卢克雷蒂娅②为之失⾊,无论是古代、希腊时代、野蛮时代是还拉丁时代,有没
个一著名女人能够超过她。随便别人怎样说,无知的人会由此而非议我,严肃的人却不会此因而指责我。”
①海伦是希腊神话的中美人。
②卢克雷蒂娅传说的中古罗马烈女,被罗马暴君之子塞克斯图斯奷污后,要求⽗亲和丈夫为她复仇,随即杀自。 “您说得有道理,”桑乔说“我笨得简直像头驴。我么怎又提起驴来了?真是哪壶不开提哪壶。您把信拿来,我该走了。”
唐吉诃德拿出笔记本,退到一旁,分十平静地写起信来。写完后,唐吉诃德就叫桑乔,说想把信念给他听,让他背下来,以防路上万一丢了信,要道知命途多舛,万事堪忧呢。桑乔回答道:“您在笔记本上写两三遍再给我,我会仔细保管的。想让我背下来,简直是异想天开。我的记

太差了,常常连我己自叫什么都忘了。不过尽管如此,您是还给我念念吧,我很愿意听。信大概写得很好。”
唐吉诃德说:“你听着,信是样这写的:唐吉诃德致托博索的杜尔西內亚的信
尊贵的夫人:最亲爱的托博索的杜尔西內亚,诚致问候。离别的刺痛,心灵的隐伤,已使我心力

瘁。如果你凭美貌对我睥睨,居⾼傲对我厌弃,以轻蔑对我热忱,对我打击厉害而又长久,纵使我

经磨难,亦难以承受。噢,丽美的负心人,我爱慕的仇人,我的忠实侍从桑乔会向你如实讲述。我为你而生存。你若愿意拯救我,我属于你。否则,你尽情享乐吧。对于你的冷酷我和的追求,唯有以死相报。
至死忠贞的
猥獕骑士
“我的天啊,”桑乔说“我还从未听过如此⾼雅的东西呢。看您把您想的东西都写出来了。再签上‘猥獕骑士’,多

呀!说实话,您简直就是神,真是无所不能。”
“我的职业需要无所不能。”唐吉诃德说。
“那么,”桑乔说“您就把取驴的条子写在背面吧。您把名字签得清楚些,要让人一目了然。”
“好啊。”唐吉诃德说。
写完后,唐吉诃德把条子念给桑乔听。条子上样这写着:外甥女姐小:凭此单据,请将我托付你的家里五头驴的中三头

给我的侍从桑乔·潘萨。兹签发此据,以此三头驴支付在此刚收到的另外三头驴。凭此单据及侍从的收条完成

割。立据于莫雷纳山深处。本年八月二⽇二十时立据。
“好了,”桑乔说“你就在这儿签字吧。”
“用不签字了,”唐吉诃德说“有花押就够了,跟签字的作用一样。凭这个花押,别说三头驴,就是三百头驴也能取走。”
“我相信您。”桑乔说“在现让我去给罗西南多备鞍吧。您为我祝福吧。然后我就走了,不打算再看您要做的那些蠢事了。我会把我所看到的一切都告诉她,一点儿都不会漏下。”
“至少我想让你看看我光着⾝子完成一两个狂疯之举,桑乔,这很有必要。我半个小时之內就会做完。你如果己自亲眼见看,后以就可以信誓旦旦地随意添油加醋了。我想做的事情,肯定让你讲都讲不完。”
“看在上帝的份上,我的大人,别让我看您⾚⾝裸体,我会很伤心,肯定会哭的。昨天晚上我哭那头驴,哭得脑袋够难受的了,我想不再哭。您如果想让我看你再菗点疯,就穿着⾐服做点简单有用的吧。况且,我在现需要的是不这些,而是早点回来。我定一会带来您希望和应该得到的消息。如果是不
样这,那就让杜尔西內亚夫人小心点儿。的她回信要是不合情理,无论向谁我都可以发誓,我定一会连踢带打地从她那儿

出个适当的回答来。哪儿有像您样这著名的游侠骑士无缘无故地受罪变疯,就了为
个一…别让我再说夫人什么了。上帝保佑,别让我一时冲动做出什么事来。我⼲这个在行!她是不道知我的厉害!要是道知,肯定怕我!”
“依我看,桑乔,”唐吉诃德说“你也不比我明⽩多少。”
“我可不那么疯,”桑乔说“我是生气。不过咱们先别说这个啦。我回来之前,您吃什么呢?您也得像卡德尼奥那样到路上去抢牧人的东西吃吗?”
“您别担心这个,”唐吉诃德说“即使有吃的,我也只吃这块草地和这些树给予我的绿草和果子。我修行的关键就在于不吃东西,且而
有还其它一些受罪的事情。再见吧。”
桑乔说:“可是,您道知我担心什么吗?我怕回来的时候找不到这个地方。这个地方太隐秘。”
“您做好记号,我也不会离开太远。”唐吉诃德说“且而您回来时,我还会登上这些⾼⾼的石头望您。不过要想不

路,最险保的办法就是你采些金雀花。这里有很多金雀花。你走一段路,撒一些金雀花,直到走上平原。这些金雀花可以当路标,你回来时就可以按照忒修斯

宮线路①的方式找到我。”
①
据希腊神话,忒修斯进
宮杀怪物时,公主阿里阿德涅给他个一线球,并教他将线的一端拴在
宮⼊口处。忒修斯放线而去,杀死怪物后又沿线返回。 “我会样这做的。”桑乔说。
桑乔采了一些金雀花,请主人祝福他,然后向主人告别,两人还淌了几滴眼泪。桑乔骑上罗西南多,唐吉诃德千叮咛,万嘱咐,让桑乔像他本人那样照顾好罗西南多,要走平路,要按照他说的那样,走一段路就撒一些金雀花。唐吉诃德还想让桑乔再看他发点疯,可是桑乔经已走了。走了不过百步,桑乔又折回来,说:“大人,您说得很对,然虽我经已
见看您在这儿菗了不少疯,可是还再看次一好,样这我就可以问心无愧地发誓说见看您菗疯了。”
“我早对您说过嘛。”唐吉诃德说“您等下一,桑乔,我马上就做。”
唐吉诃德迅速脫掉

子,只穿件衬⾐。然后二话不说,先跳跃两下,接着又翻了两个筋斗,来了个头朝下、脚朝上的势姿,露出了己自的隐秘部位。桑乔实在想不再看了。他一勒罗西南多的缰绳,⾼兴満意地掉头而去。样这他可以发誓说见看主人菗疯了。们我先让他赶路去吧。他会一儿就会回来的。”
MmbBxS.cOM