下卷序
致莱穆斯伯爵①
⽇前,我曾将几个经已印制好但尚未上演的喜剧剧本献给阁下。如果我没记错的话,我说过唐吉诃德经已整装待发,准备去吻阁下的手。在现我要说,唐吉诃德经已整好装,上了路。如果他在现
经已到达您那儿,我得觉是为阁下尽了菲薄之劳。在现各方都在敦促我赶快送唐吉诃德去过,以消除另个一唐吉诃德②的所谓下卷四处流传产生的威胁和令人作呕的影响。不过,催得最急的就是国中的大皇帝了。个一月前,他曾派使者给我送来一封中文信,要求我,或者确切说地,恳求我把唐吉诃德送到国中去,说他想建立一所教西班牙文的学校,且而用唐吉诃德的故事做教材。时同,他还邀请我做那所学校的校长。我问使者,陛下是否给了我一些盘

,使者说没想到这层。
①莱穆斯伯爵名为唐佩德罗·费尔南德斯·德卡斯特罗,被誉为文学艺术家的保护人,也是唐吉诃德的保护人。
②此处指费利佩·罗伯假托阿隆索·费尔南德斯·德阿韦利亚內达之名,1614年在塔拉戈纳出版的伪作《唐吉诃德下卷,即他的第三次出征及历险记的第五部分》。 “那么,兄弟,”我说“你是还每天走十或二十西里,或者按照你来时的速度回到你的国中去吧。我的健康状况不允许我做如此遥远的旅行。除了⾝体不佳之外,我的手头也极其窘迫。他当他的皇帝,做他的君主,我自有莱穆斯大伯爵在那不勒斯关照我,保护我,其恩德之重是我始料不及的,且而我不需要什么校长之类的头衔。”
我就样这把他打发走了。在现,我向阁下奉上《佩西莱斯和塞西斯蒙达历险记》,也该告辞了。这部书我将在四个月內完成。若承天意,它许也会是西班牙文中最差或最佳的作品,我是指闲书。我后悔刚才说它是最差的了,为因据我的朋友们看,这本书很可能会完善到登峰造极的地步。谨祝阁下贵体平安,佩西莱斯将吻您的手,而我,阁下的仆人,将吻您的脚。公元一千六百一十五年十月于马德里①。
阁下的仆人
米格尔·德·塞万提斯·萨阿韦德拉
①此献辞写于1615年10月21⽇。六个月后,1616年4月23⽇,塞万提斯溘然长逝。
mmBbxS.com