第一章
作者当了船长出外航海——他的部下图谋不轨,把他长期噤闭在舱里,后又弃他于一块不知名的陆地上——他进⼊这个家国——关于一种奇怪动物“野胡”的描写——作者遇见两只“慧骃”。 我跟

子儿女共同渡过了大约五个月的美好时光。要是我当时懂得怎样才算是我的好⽇子就好了。我离开我那可怜的

子时,她又孕怀了。我接受了一份待遇优厚的邀请,到载重三百五十吨的“冒险号”大商船上作了船长。是这
为因我对航海常非精通;另外,尽管有时也可以⼲医生,但我对在海上做外科医生样这的工作已渐渐地感到厌倦了,是于我就招了一位技术

练的年轻医生罗伯特·漂尔佛伊到船上来担任外科大夫。一七一○年八月七⽇们我从朴次茅斯启航;十四⽇,在田纳瑞夫岛
[田纳瑞夫岛是距洲非西北海岸六十英里的坎乃瑞群岛中最大的一座岛。]遇到了布里斯托尔的坡可克船长,他正要到坎披契湾
[坎披契湾就是北美洲东南岸的墨西哥湾的西南部分。]去采伐洋苏木。十六⽇的一场风暴把们我吹散了。这次航海完毕后我才听说他的船沉没了,除一名船舱的服务员之外,无一人幸免。他为人诚恳,是位优秀的海员,不过有点固执己见,此因他和其他一些⽔手一样毁灭了己自。如果当时他听了我的话,许也这时候同我一样平平安安地在和己自家人在起一过⽇子。
我船上有几名⽔手患热病死了,以所我不得不在巴巴多斯
[巴巴多斯岛是西印度群岛的中
个一小岛。]和背风群岛
[背风群岛是西印度群岛的个一岛群,位于巴巴多斯的西北方。] 招募新⽔手;雇我的商人曾经指示我可以在这两地作短暂停留。但过了不久我就始开懊悔来起,为因我事后发现,这些新⽔手大部分都做过海盗。我船上一共有五十名⽔手,雇主的命令是,要我到南洋地区与印度人做生意,并尽可能地开创一些新的生意渠道。我招募来的这帮恶

把我船上的其余⽔手全部扔到了海里,们他
起一图谋不轨,要夺下这船,并且把我囚噤来起。一天早上,们他动手了,冲进船舱就把我手脚捆了来起,并威胁说,要是动一动,就把我扔到海里去。我对们他说,我是们他的俘虏了,情愿归顺。们他就強迫我发誓表示屈服,然后给我松绑,只用一

链子将我的一条腿拴在

跟前。时同在舱门口设了个一哨,让他

弹上膛,要只我企图逃跑,就开

把我打死。们他把饮食给我送到下面的舱里来,己自
始开指挥这船上的一切,们他的计划是去当海盗,抢劫西班牙人,不过们他还得等纠集到更多的人时才能⼲。们他决定先把船上的货物卖掉,然后去马达加斯加招募新手,原因是我被囚噤后以,们他中经已死了几个。们他航行了好几个星期,同印度人做了一些生意,可是我一直被严严实实地噤闭在船舱里,不道知
们他走是的哪条航线。们他一再威胁说要我把弄死,我也就认为己自
有只死路一条了。
一七一一年五月九⽇,个一名叫詹姆斯·威尔契的人来到了船舱里,声称他奉船长之命来放我上岸。我向他衷告,却毫无结果;他也不肯告诉我们他的新船长是谁。们他让我把最好的一⾝⾐服穿上,那实其是一⾝新⾐服,又让我带了一包內⾐,可是除

刀之外不准我带任何武器;就样这,们他

我上了一艘长舢板。不过们他还算讲点文明,有没搜查我的口袋;那口袋里放着我所的有钱和其他一些⽇常用品。们他划了大约有一里格,随后就把我丢到了一片浅滩上。我求们他告诉我是这什么家国,们他却起一发誓,说们他
我和一样不道知
是这什么地方,只说是这船长(们他
么这称呼他)的主意,要只船上的货卖光,一见有陆地,就把我赶下船去。们他立刻划船回去了,倒还劝我快点走开,要不嘲⽔涌来就要把我呑没。就样这,们他
我和告了别。
我在这荒凉的岛上朝前走着,没过多久也走上了坚实的土地。我在一处堤上坐下来休息了会一儿,考虑我最好该么怎办。稍稍缓过劲来之后,我就步⼊了这个家国,决定一碰上什么野人就向他投降,用些手镯、玻璃戒指以及别的玩具贿赂们他,使们他能够饶我一命;这些东西当海员的在那样的航海途中总要随人携带,而我倒也带了几件在⾝上。这儿的土地被一长排一长排的树木相隔着;树并非人工种植,而是天然地长在那儿,毫无规则。到处是野草,有还几块燕麦田。我小心翼翼地走着,生怕受到突然袭击,或者突然有一支箭从⾝后或两边飞来将我

死。我走上了一条由人践踏出来的路,见看上面有许多人的脚印,有还一些蹄印,不过多数是马蹄印。后最我在一块地里发现了几只动物,有还一两只同类的在树上坐着。它们的形状常非奇特、丑陋。让我感觉到几分不安,以所我就在一处灌木丛后面躺下来仔细观察下一
们他。其中有几只往前一直走,来到了我躺着的地方,这使我有机会把它们的样子看得清清楚楚。它们的头部和

脯都覆盖着一层厚厚的或卷曲或

直的⽑发。它们长着山羊一样的胡子,脊背上和腿脚的前面部分都长着长长的一道⽑,不过⾝上其他地方就光光的了,以所我倒能看到它们那浅褐⾊的⽪肤。它们有没尾巴,臋部除了舡门周围以外也都有没⽑,我想那是为因它们要坐在地上,才让它们在那儿长些⽑以保护舡门的吧。这种坐姿它们经常采用,有时也躺下,还经常

地用后腿站立。它们爬起村来像猴子一样敏捷,为因它们的前后脚都长着尖利如钩的长爪。它们时常蹦蹦跳跳,窜来窜去,行动灵巧至极。⺟的有没公的那么大,头上长着长而直的⽑发,除了舡门和

部的周围,⾝上其他地方就都有只一层茸⽑。啂房吊在两条前腿的中间,走路时几乎常常要碰到地面。公兽和⺟兽的⽑发都有褐。红、黑、⻩等几种不同的颜⾊,总之,在我历次的旅行中,是还第次一见到么这让我不舒服的动物,为因从来有没一种动物天然地就叫我感到这般厌恶。我想我经已看够了,心中充満了轻蔑和厌恶,就站起⾝来走到了原先那条人行道上,希望沿这路走去最终能找到一间印第安人的小屋。我还没走多远,就碰上了只一动物实实地挡在路上,并且一直向我走来。那丑八怪见到我,就做出种种鬼脸,两眼紧紧地盯着我,就像看一件它从未见过的东西。接着它向我靠拢过来更近了,不知是出于好奇是还想伤害我,下一抬起了前爪。我子套

刀,用刀背猛击了它下一;我不敢用锋刃的一面击它,怕当地居民道知我砍死或砍伤了们他的口牲而被

怒。那畜生挨了这一击之后就一面往后退去,一面狂吼来起;这下一立刻就有至少四十头样这的怪兽从邻近的地里跑过来将我围在中心,它们又是嗥又是扮鬼脸。我跑到一棵树⼲底下,背靠着树,一面挥舞着

刀不让它们接近我的⾝体。有几只该死的畜生抓住了我⾝后的树枝窜到了树上,从那儿始开往我的头上拉屎。我把⾝子紧贴在树⼲上,总算躲了去过,但差点儿被从四周落下来的粪便的臭气闷死。
正当这危机关头,我看到这些畜生然忽全都飞快地跑开了,是于我就壮了壮胆离开那树,继续上路,一面里心在想,会是什么东西把它们吓成这个样子呢?我往左边一看,却看到了地里有一匹马在慢慢地走着;原来

待我的那些言生比我先看到了它,以所全都跑了。这马走近我⾝边时先是小小地一惊,但马上就镇定了下来,它对着我満脸地看,显然常非地惊奇。它看看我的手,又看看我的脚,围着我转了几圈。我本想继续赶路,它却硬挡在那儿,不过样子倒很温和,丝毫有没要硬来的意思。们我站在那儿互相盯着看好会一,后最我竟壮大胆子,摆出职业骑师驯野马时的架势,吹着口哨,伸手要去摸抚它的脖子。可是这只动物对我的这番好意乎似不屑一顾,它摇摇脑袋皱皱眉,轻轻地抬起右前蹄把我的手推开了。接着它又嘶叫了三四声,可每次音调全不一样,我不由得要得觉它那是用己自的什么语言在跟己自说话。
正当我和它么这相持不下的时候,又有一匹马走了过来。它很有礼貌地走到第一匹马的跟前,互相轻轻地碰了碰右前蹄,然后用各不相同的音声互相嘶叫了几声,简直像是在说话。它们走开去几步,像是要起一商讨什么事;又肩并肩地来回走着,就象人在考虑什么重大事件一样,可是眼睛又不时地转过来朝我这边看,像好要监视我,怕我会逃跑似的。看到有没理

的畜生这种行为举止,我万分惊奇,不由得己自在那儿推断,马都么这有灵

,要是这个家国的居民具有了相应的清醒的头脑,们他
定一是世上最聪明的人了。这一念头给了我不少安慰,我此因决定继续往前走,直到我找着房屋或村庄,或者遇到当地的居民。那两匹马愿意谈就随它们在那儿谈吧。可是第一匹马(那是匹深灰⾊斑纹马)见我要悄悄地溜走,就在我⾝后长嘶来起。那音声极富表情,我都得觉我听明⽩了它是什么意思。我是于转过⾝走到它跟前,看看它有还什么吩咐,一边却量尽掩饰己自內心的慌恐,为因我经已
始开感到有几分痛苦,不道知这场险事到底会怎样收场。读者也不难相信,我是常非不喜

我当时的处境的。
两匹马走到我跟前,仔细地端详我的脸和手。那匹灰⾊马用右前蹄把我的礼帽摸了一圈,弄得不成样子,我只得摘下来整理下一重新再戴上去。它和它的伙伴(一匹栗⾊马)见此更加惊讶了。栗⾊马摸了摸我的上⾐襟,发现那是松松地在我⾝上挂着时,它俩就露出了更加惊奇的神⾊。它摸摸我的右手,手的颜⾊和那柔滑的样子乎似使它分十羡慕。可是它又将我的手劲使地在它的蹄子与蹄骸中间猛夹,弄得我疼得大叫来起;么这一来,它们倒又量尽
存温地抚弄我。它们看了我的鞋和袜感到分十困惑,不时地去摸一摸,又相互嘶叫一阵,做出种种势姿,就像是一位要想解决什么新的难题的哲学家。
总之,这两只动物的举止很有条理,很有理

,观察敏锐而判断正确,以所我到后最都作出了样这的判断:它们定一是什么魔术师,用了某种法术把己自变成在现这个样子,见路上来了个陌生人,用样这的方法同他来寻开心。要么或者真是的吃惊了,见到个一人,无论服装、外形与面貌都和许也是生活在么这遥远的个一地方的人完全不同。我得觉
么这推断很有道理,就大着胆子对们他说了以下的话: “先生们,如果们你是会变魔术的人,我想们你
定一是的,们你肯定能听懂任何语言,以所我要冒昧地告诉两位阁下,我是一名可怜的英国人,由于遭遇不幸漂到们你这海岸上来了,我请求们你中哪一位允许我骑到背上,就像是骑的真马一样,把我驮到某个人家或者村庄,那样我就有救了。了为报答们你的恩惠,我愿意把这把刀和手镯当礼物送给们你(说话间我就把它们从口袋里取了出来)。”我说话时,这两只动物默默地站在那儿,乎似在极用心地听我说。我完说之后,它们相互嘶叫了好一阵子,佛仿是在进行什么严肃的谈话。我清楚地观察到它们的语言很能表达感情。用不多大劲就可以用字⺟拼写下来,比拼写国中话还容易得多。
我不时地可以分辨出有个一词是“野胡”,它们都把这词儿反复说地了好多遍,然虽我猜不透那是什么意思,可当这两匹马忙着在那里

谈的时候,我就试着始开学习这个词。它们的

谈一停止,我就壮了胆子⾼声地叫了一声“野胡”,时同还量尽地模仿那种马嘶叫的音声。它听了之后都感到很惊讶。我就尽力跟着它学了几遍,然虽还远谈不上尽善尽美,但发现每次一都有明显的进步。接着那栗⾊马又试着教我第二个词儿,可是比第个一难发音多了;按照英语的拼写法,它可以拼作 “Houyhnhnm”(慧骃)。这个词我的发音如不前个一成功,可又试了两三次之后,也好多了;见我有样这的才能,它们都显得常非惊讶。
又谈了一些话之后(我当时推想可能与我有关),两位朋友就分手了,同样又行了互相碰碰蹄子的礼节。灰⾊马做个姿式意思是让我在它前头走,我想我在找到更好的向导之前是还依了它好。我一放慢脚步,它就会出发“混,混”音声。我猜到它是什么意思,是于就竭力设法让它道知,我太疲倦了,快要就走不动了。是于它就停下来站会一儿,让我休息会一儿。
mMBbXs.Com