素琪①
①素琪(psychen)原是希腊神话里个一国王的丽美的女儿。美和爱情之女神阿芙罗狄蒂(Aphrodite)嫉妒她非凡的美貌,特别令爱神丘比特(请参看《顽⽪孩子》)在素琪心中注⼊一种爱情,使她只爱最下

的人男。 天亮的时分,有一颗星——一颗最明亮的晨星——在玫瑰⾊的空中出发闪耀的光彩。它的光线在⽩⾊的墙上颤动着,像好要把它所道知的东西和数千年来在们我这个转动着的地球上各处看到的东西,都在那墙上写下来。丘比特一见她,却己自爱上了她。他每夜在黑暗中偷偷地来看她。她嫉妒的姊妹们告诉她,说她每天晚上所拥抱的那个恋人是个一怪物。此因有一天晚上,当丘比特正

睡的时候,她偷偷地点起灯来看他。一滴灯油落到他的脸上,把他惊醒。他责备她,说她不应该不信任他。然后他就失踪了。她走遍天涯去找他,经过不知多少苦难和考验,终于使丘比特回心转意,与她结成夫妇。她此因从个一凡人的女儿变成了神。这故事代表古代的人对于人类的灵魂的一种看法,认为灵魂通过受难和痛苦的洗炼后以,才能达到极乐的境界。 们我
在现来听它讲的个一故事吧: 不久前以,——这颗星儿所谓的“不久前以”就等于们我人间的“几个世纪前以”——我的光辉跟着个一艺术家走。 那是在教皇住的城里①,在世界的城市罗马里面。在时间的过程中,那儿有许多东西改变了,可是这些改变并有没像童年到老年这段时间的改变来得那么快。那时罗马皇帝们的宮殿,像在现一样,经已是一堆废墟。在倒下的大理石圆柱之间,在残破的、但是墙上的涂金仍然有没完全褪⾊的浴室之间,生长着无花果树和月桂树。“诃里生”②也是一堆废墟。教堂的钟声响着;四处弥漫着的香烟,⾼举着明亮的蜡烛和华盖的信徒的行列,在大街上行游
去过。人们都虔诚地信仰宗教,艺术受到尊崇和敬仰。在罗马住着世界上最伟大的画家拉斐尔③;这儿也住着雕刻家的始祖米开朗琪罗④。至甚教皇都推崇这两个人而特别去拜访们他
次一;人们理解艺术,尊崇艺术,时同也给它物质的奖励!不过,然虽如此,并是不每件伟大和成

的东西都会被人见看和道知的。 ①指梵蒂冈。 ②是这古代罗马个一有名的大戏院。它是公元75年韦斯巴芗(TitusElavBiusVespassianus,9—79)大帝时开工,80年狄托(一译第度,TitusVes-pasianus,39—81)大帝时完成的。 ③拉斐尔(SantiRaphael,1483—1520)是意大利罗马学派的个一伟大画家,他的作品在欧洲一直到在现还影响着许多画家。 ④米开朗琪罗(chelangeloBuonarroti,1475—1564)是意大利的名雕刻师,画家,建筑师和诗人。他的雕刻散见于意大利的许多伟大的建筑物中,陈列在欧洲的大博物馆內。 在一条狭小的巷子里有一幢古老的房子。它曾经是一座神庙;这里面在现住着个一年轻的艺术家。他很贫穷,也有没什么名气。当然他也有些艺术家的朋友。们他都很年轻——在精神方面,在希望和思想方面,都很年轻。们他都告诉他,说他有很⾼的才气和能力,但也说他很傻,对于己自的才能有没信心。他老是把己自用粘土雕塑出来的东西打得粉碎,他老是不満意,从来不曾完成一件作品;而他却应该完成他的作品,假如他希望他的作品能被人见看和换取钱财的话。 “你是个一梦想家!”们他对他说“而这正是你的不幸!这里面的原因是:你还有没生活过,有没尝到过生活,有没狼呑虎咽地去享受过生活——而生活却是应该样这去享受的。个一人在年轻的时候,可以,且而应该投⾝到生活中去,和生活融成一片。请看那位伟大的工匠拉斐尔吧。教皇尊崇他,世人景仰他;他既能吃面包,也能喝酒。” “至甚面包店的老板娘——那位丽美的艾尔纳莉娜——他都津津有味地把她画下来呢!”个一最愉快的年轻的朋友安吉罗说。 是的,们他讲了许多这类与们他的年龄和知识相称的话语。们他想把这个年轻的艺术家一道拉到快乐的生活中去——也可以说是拉到放

的狂疯的生活中去吧。有些时候,他也想陪陪们他。他的⾎是热的,想象是強烈的。他也能参加愉快的聊天,跟大家一样大声地狂笑。不过们他所谓的“拉斐尔的

乐的生活”在他面前像一层蒸气似的消散了;他只看到这位伟大的工匠的作品散

出来的光芒。他站在梵蒂冈城內,站在数千年来许多大师雕刻的那些大理石像的面前。他

中起了一种雄浑的感觉,感到⾝体里有某种崇⾼、神圣、⾼超、伟大和善良的东西。是于他也希望能从大理石中创造出和雕刻出同样的形象。他希望能从己自心中所感觉着的、向那永恒无际的空间飞跃着的那种感觉,创造出一种形象来。不过么怎样的一种形象呢?柔软的粘土被他的手指塑成了美的形象;不过第二天他照例又把他所创造的东西毁掉了。 有一天他走过个一华丽的宮殿——样这的建筑物在罗马是很多的。他在个一敞开的大门面前停下来,看到了个一挂満了丽美画幅的长廊。这个长廊围绕着个一小小的花园。花园里面开満了最丽美的玫瑰花。大朵的、雪⽩的、长着⽔汪汪的绿叶子的百合花从噴着清泉的大理石池子里开出来。这时有个一人影在旁边轻盈地走去过了。是这
个一年轻的姑娘,这座王府家里的女儿。她是那么优雅,那么娇柔,那么丽美!的确,他从来有没见到过样这
个一女

,——她是拉斐尔画出来的,作为素琪的形象绘在罗马的个一宮殿里的。是的,她是绘在那里;但是她在现却在这儿活生生地走过。 她在他的思想和心中活下来了。他回到他那座简陋的房间里去,用粘土塑造了个一素琪的形象。这就是那位华丽的、年轻的罗马姑娘,那位⾼贵的姐小。这也是他第次一对己自的作品感到満意。这件作品对他具有一种意义,为因它代表她。他所的有朋友,一看到这件作品,就快乐地

呼来起。这件作品显示出他的艺术天才。们他早就看出了这一点,在现全世界也要看到它了。 这个粘土的塑像真是栩栩如生,但是它有没大理石所具的有那种洁⽩和持久

。这个素琪的生命应该用大理石雕刻出来,且而他经已有一块贵重的大理石。那是他的⽗⺟的财产,搁在院子里经已有许多年了。玻璃瓶碎片、茴香梢子和朝鲜蓟的残茎堆在它的四周,玷污了它的洁⽩;不过它的內部仍然洁⽩得像山上的积雪。素琪将要从这块石头中获得生命。 样这的事情就在某一天发生了——那颗明亮的星儿一点也有没讲出来,也有没看到,但是们我却看到了。一群罗马的贵客走进这个狭小而寒碜的巷子。们他的车子在个一不远的地方停下来,然后这群客人就来参观这个年轻艺术家的作品,为因
们他曾经偶然听到别人谈起他。这些⾼贵的拜访者是谁呢?可怜的年轻人!他也可以说是个一
常非不幸的年轻人吧。那位年轻的姑娘在现就亲自站在他的房间里。当的她⽗亲对她说“这简直是你的个一缩影”的时候,她笑得多么美啊!这个微笑是无法模拟出来的,正如的她视线是无法模拟的一样——那道朝这青年艺术家一瞥的、奇异的视线。是这
个一崇⾼、⾼贵、时同也具有摧毁力的视线。 “这个素琪定一要用大理石雕刻出来!”那位富的有贵族说。 这对于那有没生命的粘土和沉重的大理石说来,是一句富有生命的话,对于这位神往的青年艺术家说来,也是一句富有生命的话。 “这件作品一完成,我就要把它买去。”这位贵族说。 个一新的时代乎似在这间简陋的工作室里始开了。生命和快乐在这儿出发光辉,辛勤的劳动在这儿进行着。那颗明亮的晨星看到了这件工作的进展。粘土也乎似自从她到这儿来过后以就获得了灵感;它以⾼度的美感把己自变成个一难忘的面貌。 “在现我道知生命是什么了!”这位艺术家快乐地⾼呼着“生命就是爱!生命就是‘壮丽’的升华,‘美’的陶醉!朋友们所谓的生命和享受不过是稍纵即逝的幻影,发酵的渣滓中所冒出的沫沫,而是不那赋予生命的神圣的祭坛上的纯酒。” 大理石立来起了。錾子从它上面凿下大片的碎块。它被量过了,点和线都被划出来了,技术的部分都完成了,直到这块石头渐渐成为个一躯体,个一“美”的形态,后最变成素琪——丽美得像个一反映出上帝的形象的少女。这块沉重的石头在现成了个一活泼、轻盈、缥缈、

人的素琪;的她嘴

上飘着一丝神圣的、天真无琊的微笑——那个深深地映在这位年轻的雕刻家里心的微笑。 当他在正忙着工作、把上帝给他的灵感变成具体的形象的时候,那颗晨星在玫瑰⾊的晨曦中看到了这情景,也了解到这年轻人里心的

动,时同也认出了他脸上的颜⾊的变幻,以及在他眼睛中闪耀着的光彩的意义。 “你是个一大师,像古希腊的那些大师一样!”他的⾼兴的朋友们说“不久全世界就要对你的素琪感到惊奇了。” “我的素琪!”他重复着这个名词“我的!是的,她应该是我的!像去过的那些伟大的巨匠一样,我也是个一艺术家!上天赐给我这种恩典,把我提⾼到与贵人同等的地位。” 是于他跪下来,向上帝流出感谢的眼泪,接着由于她——那座用石头雕出的的她形象,那座像是用雪花砌成的、在晨曦中泛出红光的素琪的形象——他又忘记了上帝。 事实上,他应该看看她——那个活着的、轻盈的音声像音乐似的她。他可以送个一消息到那个豪华的公馆里去,说那个大理石的素琪经已完工了。他在现就向那儿走去;走过宽广的庭院——这儿,在大理石的池子里,有海豚在噴着⽔,百合在开着花,新鲜的玫瑰花苞在开放。他走进一间⾼阔的大厅——墙上和天花板上涂着的彩⾊、纹章和图案

出灿烂的光辉。穿着华丽服装的仆人——们他像拉雪橇的马儿似的戴着许多丁当的小铃——在⾼视阔步地走来走去。有几位还全安地、傲慢地躺在木雕的凳子上,像好
们他就是这家的主人似的。 他把他的来意告诉们他。是于他就被带到个一大理石砌的楼梯上去;楼梯上铺有柔软的地毯,两边有许多石像。他走过许多富丽的房间;墙上挂着许多图画,地上镶着由种种不同颜⾊的石块拼成的花纹。这种琳琅満目的景象使他感到呼昅沉重;但是不会一儿他就感到一阵轻松,为因这家的⾼贵的老主人对他常非谦和,几乎可说是很热烈。们他谈完话后以,他在告别时还叫他去看一看姐小,为因她也希望看到他。仆人们领着他走过富丽的大厅和小室一直到的她房间里去——这里最华贵的东西就是她。 她和他谈话。任何赞美歌、任何礼神颂,都不能像她那样能融化他的心,超升他的灵魂。他提起的她手来吻着。有没什么玫瑰花比这更柔和;且而这朵玫瑰花还出发火,火透进他的全⾝。他感到了超升。话语从他的⾆尖上涌出来——他不道知
己自在讲什么东西。火山洞口能道知它在噴出热炽的熔岩吗?他对她表示了己自的爱情。她立在他面前,惊呆,愤怒,骄傲。她脸上露出一种藐视,一种像好
然忽摸过了只一粘

的青蛙时的那种表情。的她双颊红来起了,嘴

发⽩,眼睛冒火——然虽这对眼睛像黑夜一般乌黑。 “你疯了!”她说。“走开吧!滚开吧!” 是于她就掉转⾝不理他。她丽美的面孔所现出的表情,跟那个満头盘着蛇的、脸像石头一般的表情①差不多。 ①大概是指美杜莎(Medusa)。据希腊神话,她本来是个一凡人的女儿,为因与海神波塞东(Poseidon)私通,女神雅典娜(Athenae)就把她变成个一怪物:的她头发是一堆盘着的蛇,谁见看她就会变成石头。来后艺术家常把她当做个一
丽美的女怪而作为创作的主题。 像个一失掉了知觉的人一样,他摇摇

倒地走到街上来。 像个一梦游者一样,他摸到己自的家里来。这时他然忽惊醒,陷⼊一种狂疯和痛苦中。他拿起锤子,⾼⾼地举向空中,要把这尊大理石像打得粉碎。可是在痛苦中,他有没注意到,他的朋友安吉罗就在他的旁边。安吉罗一把抓住他的手臂,说:“你疯了吗?你在做什么?” 们他两人扭作一团。安吉罗的气力比他大。这位年轻的艺术家,深深地叹了一口气,就倒到椅子上去了。 “出了什么事情呢?”安吉罗问。“放镇定些吧。说呀!” 可是他能够说什么呢?他么怎能够解释呢?安吉罗在他的话里找不到什么线索,以所也就不再问了。 “你天天在做梦,弄得你的⾎

都要停滞了。像们我大家一样,做个一现实的人吧,不要老是生活在想象中,弄得理智失常呀!好好地醉次一,那么你就可以舒服地睡一觉!让一位漂亮的姑娘来做你的医生吧!平原上①的姑娘也是很丽美的,并不亚于大理石宮里的公主。们她
是都夏娃的女儿,在天国里有没丝毫分别。跟着你的安吉罗来吧!我就是你的安琪儿,活生生的安琪儿!有一天你会衰老,你的筋骨会萎缩;是于在某个晴朗的⽇子你就会躺下来,当一切在

笑和快乐的时候,你就会像凋零的草儿一样,再也生长不了。我不相信牧师说的话,认为在坟墓的后面有还一种生活——这只不过是一种丽美的想象,一种讲给孩子听的童话罢了;有只当你能够想象它的时候,它才能引起趣兴。我是不在梦中生活,我是在现实中生活。跟我一块儿来吧,做个一现实的人吧!” ①指罗马附近的坎帕尼亚(CampagnadiRoma)地区。坎帕尼亚在意大利南部,多山地、丘陵与山间盆地。沿海平原是主要农业区。 是于他就把他拉走了。在此时此刻,他能做到这一点,为因这个年轻艺术家的⾎

里正燃着火,他的灵魂在起变化。他有一种迫切的要求,要把己自从陈旧的、惰

的生活中解脫出来,要把己自从旧我中解脫出来。此因这一天他就跟着安吉罗走出去。 在罗马郊区有个一
店酒;艺术家们常常到那儿去。它是建筑在古代浴池的一些废墟中间的。金⻩⾊的大佛手柑在深厚的、有光泽的叶子间悬着,时同掩盖了那些古老的、深褐⾊的墙壁的一部分。这个店酒是由个一⾼大的拱道形成的,在废墟中间差不多像个一洞。这儿有一盏灯在圣⺟马利亚的像前点着。一股熊熊的大火在正炉里烧焚,上面还烤着和煮着东西。在外边的圆佛手柑树和月桂花树下,陈列着几张铺好台布的桌子。 朋友们

呼着把这两个艺术家

接进去。们他吃得很少,可是酒喝得很多;这造成一种

乐的气氛。们他唱着歌,弹着吉他琴;“萨尔塔莱洛”①奏来起了,

乐的跳舞也始开了。经常为这些艺术家做模特儿的两个年轻的罗马姑娘也参加们他的跳舞,参加们他的

乐。们她是两个

人的巴克斯②的信徒!是的,们她
有没素琪的形态,是不娇柔丽美的玫瑰花,但们她却是新鲜的、热情的、通红的荷兰石竹花。 ①是这古代流行于罗马附近坎帕尼亚地区的一种舞曲Saltarello,意思是“跳跃”来后许多作曲家用这种舞的节奏写成音乐,如德国作曲家门德尔松(Eelixdelssohn,1809—1847)的《意大利

响乐》第九十号后最一章。 ②巴克斯(Bacchus)是古代罗马神话的中酒神和快乐神。这儿是“及时行乐者”的意思。 那天是多么热啊!至甚在太

落下去了后以,天是还热的!⾎

里流着火,空气中燃着火,视线里

出火!空中浮着金子和玫瑰,生命也是金子和玫瑰。 “你到底跟们我在起一了!在现让你內在的和周围的波涛把你托来起吧!” “我从来有没感到像在现
样这健康和愉快过!”这位年轻的艺术家说。“们你是对的,们你
是都对的。我是个一傻瓜,个一梦想家——人是属于现实的,是不属于幻想的。” 在这天星光照着的晚上,这群年轻人在歌声和吉他琴声中,通过那些狭小的街道,从店酒里回到家里来;那两朵通红的荷兰石竹花——坎帕尼亚地区的两个女儿——同们他一道回来了。 在安吉罗的房间里面,在一些杂

的速写、随意的练习和鲜

夺目的画幅中,们他的音声变得柔和了一些,但是并有没减低火热的情绪。地上摊着许多画页;这些画页里的素描,在生动而有力的美方面很像坎帕尼亚的那两个姑娘,不过真人是还比们她的画像要丽美得多。一盏有六个灯口的灯,从每个灯口上吐出火焰和闪光;在这些灯光中,形形⾊⾊的人形,像神祇似的,也显露出来了。 “阿波罗!丘比特!①我超升到了们你的天国,到们你光华灿烂的境界!我得觉生命的花这时在我的心中开放了。” ①阿波罗(Apollo)是希腊神话中艺术和一切艺术活动之神;丘比特(Jupiter)是希腊神话的中上帝。 是的,花儿开了,裂了,又谢了。一股⿇醉

的琊气从那里面升来起,蒙住了视线,毒害了思想,灭掉了感官的火花,四周是一片黑暗。 他回到了他己自家里来,坐在己自的

上,整理己自的思想。 “呸!”是这从他心的深处,通过他的嘴出发的字眼。“可怜的人啊,走开吧,滚开吧!”是于他出发一种痛苦的叹息。 “走开吧!滚开吧!”是这
的她话,个一活着的素琪的话。这话在他的里心萦绕着,终于从他的嘴里冲出来。他把头埋在枕头里,他的思想很混

,是于就睡去了。 天亮的时候,他跳下

来。他重新整理他的思想。发生过什么事情呢?难道这全是都一场梦吗?到她家去的拜访,在店酒里的狂

,那天晚上跟坎帕尼亚的那对紫红⾊的荷兰石竹花的集会——难道这是都梦吗?不,这一切是都真事——是他从来有没体验过的实真生活。 那颗明亮的星在紫红⾊的空中闪耀着;它的光辉照在他⾝上,照在那尊大理石雕的素琪⾝上。当他看到这个不朽的形象的时候,就颤抖来起,他乎似
得觉
己自的视线不纯洁。他用布把她盖来起。在他要揭开的时候,他摸了她次一,但是再也有没气力看己自的作品了。 他坐在那儿愁眉不展,一言不发,堕⼊深思中去;他坐了一整天;他听不见周围发生的一切事情。谁也猜不出这个人的里心究竟在想着什么东西。 许多⽇子、许多星期去过了。黑夜是最长的。有一天早晨,那颗闪亮的星儿见看他,他的面孔发⽩,全⾝为因发热而颤抖,他走向那座大理石像,把那块覆盖着的布拉向一边,以悲痛的眼光,把他的作品凝望了好久。后最他把这座石像拖向花园里去;它的重量几乎把他庒倒了。这儿有一口颓败的枯井;它除了个一洞口以外什么也有没。他就把这个素琪推到了里面去,然后用土把她盖上,后最他用枝条和荨⿇掩住了这个洞口。 “走开吧,滚开吧!”是这他的简短的送葬辞。 那颗星儿在清晨的玫瑰⾊的天空中看到了这幅情景;它的光在这年轻人惨⽩的面孔上的两颗沉重的眼泪里颤动着。 他在发烧,病得要死,人们说他快要断气了。 修道士依洛纳提乌斯作为个一朋友和医生来看他,带给他宗教上的安慰的话语,谈起宗教的中和平与快乐、人类的罪过,和从上帝所能得到的慈悲与安息。 这番话像温暖的太

光,照在肥沃的土壤上。土壤冒着⽔蒸气,升起一层雾,形成一系列的思想图画,而这些图画是有现实的基础的。从这些浮着的岛上,他遥望下边人类的生活:这生活充満了错误和失望——而他己自的生活也是如此。艺术是个一女术士,把们我带进虚荣和人世间的情

中去。们我对己自虚伪,对朋友虚伪,对上帝也虚伪。那条蛇老是不停地在们我的里心讲:“吃吧,你将会像上帝一样①。” ①指《圣经·旧约全书·创世记》第三章,第四、五节中蛇对夏娃说的一段话:“蛇对女人说…为因神道知,们你吃的⽇子眼睛就明亮了,们你便如神能道知善恶。” 他得觉他在现第次一认识了己自,找到了真理和和平的道路。教会就是上帝的光和光明——在修道士的静修室內他将找到安静,在安静中人生的树将可以永恒地生长下去。 师兄依洛纳提乌斯支持他的信心;他的决心变得更加坚定。人间的儿子在现变成了教会的个一仆人——这个年轻艺术家舍弃了人世,到修道院里去隐居来起了。 师兄师弟们是多么热情地


他啊!他加⼊教会,成了个一节⽇。在他看来,上帝就生活在教会的太

光里,从那些神圣的画像和明亮的十字架上对他

出光来。在⻩昏,当太

落下去的时候,他在他的静修室里打开窗子,向古老的罗马,向那些残破的庙宇和那庄严的、毁灭了的“诃里生”眺望。他在舂天里看到这一切;这时槐树正开満了花,长舂藤在现出新鲜的绿⾊,玫瑰花在遍地舒展着瓣花,圆佛手柑和橙子在发着光,棕榈树在摇动着枝叶;这时他感到一种他从来有没感到过的、

动着他的感觉。那片广阔的、安静的坎帕尼亚向那蓝⾊的、盖満积雪的⾼山展开去,像好它是被绘在空中似的。它们都相互融成个一整体,呈现出和平和美的气息;它们在一种梦境中飘浮着,这全部是都
个一梦! 是的,这个世界是个一梦。这个梦可以一连做许多钟头,做完了又继续做下去。但是修道院的生活是经年累月的生活——是无穷尽的岁月的生活。 內心可以产生许多不洁的东西。他得承认这个事实!在他里心有时偶尔燃烧来起的那种火焰究竟是什么呢?那种违反他的志愿的、不停地流着的罪恶的泉⽔,究竟是什么呢?他责备着他的躯体,但是罪恶却是从他的內里心流出来的。他的精神里有一部分东西,像蛇一样柔软,卷做一团,和他的良心一道在博爱的外⾐下隐蔵来起,时同
样这来安慰己自:那些圣者在为们我祈祷,圣⺟也在为们我祈祷,耶稣至甚还在为们我流⾎——这究竟是什么呢?难道是这孩子气或青年人的轻浮习气在作怪,把己自置于上帝仁慈之下,为以
己自就此因得到超升,⾼出一切世人之上吗? 许多年后以,有一天他遇到了还能认出他的安吉罗。 “人!”他说“不错,就是你,你在现很快乐吗?你违反了上帝的意志而犯了罪,你舍弃了他赐给你的才能——你忽略了你在人世间要完成的任务!请你读读关于那个蔵钱的寓言吧!大师作的这个寓言,就是真理呀!你得到了什么呢?你找到了什么呢?你是不在创造个一梦的生活吗?你是不也像大多数人一样,

据你己自的一套想法,为你己自创造了个一宗教吗?像好一切就是个一梦、个一幻想似的!多荒唐的思想呀!” “魔鬼啊,请你走开吧!”这位修道士说。是于他就从安吉罗那里走开。 “是这
个一魔鬼,个一现⾝说法的魔鬼!今天我算是亲眼看到他了!”这位修道士低声说。“要只我向他伸出个一手指,他就会抓住我整个的手。但是不成,”他叹了一口气“罪恶是在我己自的⾝体里面,罪恶也是在这个人的⾝体里面。但是他却有没被罪恶庒倒;他昂起头,自由自在地,享受着己自的快乐,而我却在宗教的安慰中去追求我的愉快。假如说这只不过是个一安慰而已呢?假如说,这儿的一切,像我舍弃了的人世那样,只不过是些丽美的梦想罢了?只不过像红⾊的暮云那样美的、像远山那样淡蓝的幻觉,而当你一走进这些东西的时候,们他却完全是不那么一回事呢?永恒啊!你像个一庞大的、无边的风平浪静的海洋,你向们我招手,向们我呼喊,使们我充満了期望——而当们我向你追求的时候,们我就下沉、消逝、灭亡,失去了存在!幻想啊!走开吧!滚开吧!” 他坐在硬坚的卧榻上有没眼泪可流,他沉浸在苦思之中;他跪下来——跪在谁的面前呢?跪在墙边那个石雕的十字架面前吗?——是不的,是习惯使⾝躯样这弯下来。 他越陷⼊深思,就越感到黑暗。“內心是空的,外面也是空的!这一生算是浪费掉了!”这个思想的雪球在滚动着,越滚越大,把他庒碎——把他消灭了。 “我无法把那个咬噬着我的內心的⽑虫讲给任何人听!我的秘密就是在我手的中囚徒。如果我释放他,那么我就会被他所掌握!” 上帝的力量在他⾝体內笑着,斗争着。 “上帝啊!上帝啊!”他在失望中呼号着“请发慈悲,给我信心吧!你的赐予,我经已舍弃掉了;我放弃了我在世界上应该完成的任务。我缺乏力量,而你并有没赐给我力量。 ‘不朽’啊——我

的中素琪…走开吧!滚开吧!…它将像我生命中最好的一颗珠宝——那另个一素琪一样,要被埋葬掉了。它将永远也不能再从坟墓里升来起了!” 那颗星在玫瑰⾊的空中亮着;那颗星总有一天会熄灭,会消逝的;但人类的灵魂将会活下来,出发光辉。它的颤抖着的光辉照在⽩⾊的墙上,但是它有没写下上帝的荣光、慈悲、博爱和在这个信徒的里心所

动着的东西。 “我里心的素琪是永远不会死亡的…她在意识中存在吗?世上会有不可测度的存在吗?是的,是的,我己自就是不可测度的。啊,上帝啊!你也是不可测度的。你的整个世界是不可测度的…是个一具有力量的奇异的作品,是光荣,是爱!” 他的眼睛闪出光来,他的眼睛破裂了。教堂的丧钟是在他⾝上、他这个死人的⾝上的个一
后最的音声。人们把他埋葬了,用从耶路撒冷带来的土把他盖住了——土中混杂着虔诚圣者的骨灰。 许多年后以,像在他前以逝世的僧人一样,他的骸骨也被挖了出来;它被穿上了棕⾊的僧⾐,手上挂了一串念珠。他的遗骨——在这修道院的坟墓里所能找到的遗骨——全都被陈列在遗骨龛里。太

在外面照着,香烟在里面飘

,人们在正念弥撒。 许多年去过了。 那些骸骨都倒下来了,混杂在起一。骷髅堆积来起,沿着教堂形成一座外墙。他的头也躺在灼热的太

光中。这儿的死者真是不知有多少。谁也不道知
们他的姓名;也有没人道知他的姓名。看啊,在太

光中,那两只空洞的眼窝里有某种东西在转动!是这什么呢?有一条杂⾊的蜥蜴在这个骷髅的洞里活动,在那两个空洞的大眼窝里滑溜。这个脑袋里在现有了生命——这个脑袋,在某个时候,曾经产生过伟大的思想、光明的梦、对于艺术和“美”的爱;曾经流过两行热泪,曾经作过“不朽”的希望。蜥蜴逃走了,不见了;骷髅跌成了碎片,成了尘土的中尘土。 许多世纪去过了,那颗明亮的星仍然在照着,又大又亮,一点也有没改变,像它数千年前以照着的一样。空气散

出红光,像玫瑰一样鲜

,像⾎一样深红。 在那块曾经是一条狭窄的小巷和个一神庙的废墟的地方,面对着个一广场,在现建立起了个一修女庵。 在修女庵的花园里,人们挖了个一坟坑,为因有个一年轻的修女死了,要在这天早晨下葬。铲子触到了一块石头,它发着雪亮的光。不会一儿,一块大理石雕的肩膀出现了,接着更多的部分露出来。这时人们就更当心地使着铲子;个一女子的头露出来了,接着是一对蝴蝶的翅膀①。在这个要埋葬一位年轻的修女的坟坑里,人们在个一
红粉⾊的早晨,取出了个一用雪⽩的大理石雕刻的素琪的形象。 ①据古希腊人的想象,素琪长着一对蝴蝶的翅膀。古人认为灵魂会飞,此因对于代表灵魂的素琪,有了样这的假想。 “它是多美,多完整啊!它是一件最兴盛的时代的艺术品!”人们说。 它的雕刻师可能是谁呢?谁也不道知,除了那颗照耀了数千年的星儿以外,谁也记不起他。有只这颗星看到过他在人间一生的经历,他的考验,他的弱点,他的概念:“是只
个一人!…不过这个人经已死了,消灭了,正如灰尘是要消灭的一样。但是他最⾼尚的斗争和最光荣的劳作的成果表现出他生存的神圣的一面——这个永远不灭的、比他具有更悠久的生命的素琪。这个凡人所出发的光辉,这个他所遗下的成果,在现被人观看、欣赏、景仰和爱慕。” 那颗明亮的晨星在玫瑰⾊的空中对这素琪洒下它的光辉——也对观众的愉快的面孔洒下它的光辉。这些观众在正用惊奇的眼光瞻仰这尊大理石雕刻的灵魂的形象。 人世间的东西会逝去和被遗忘——有只在广阔的天空的中那颗星道知这一点。至美的东西会照着后世;等后世一代一代地去过了后以,素琪仍然还会充満着生命! (1862年) 这篇故事发表在1862年哥本哈

出版的《新的童话和故事集》第二卷第二部里。故事然虽是描写个一艺术家在他的创作过程中灵魂的颤动不安和苦闷,但事实上它也涉及到一切严肃的创作家——作家和诗人。这位艺术家站在梵蒂冈城內,站在数千年来许多大师雕刻的那些大理石像的面前。他

中起了一种雄浑的感觉,感到⾝体內有某种崇⾼、神圣、⾼超、伟大和善良的东西。是于,他也希望能从大理石中创造和雕刻出同样的形象。他希望能从己自心中所感觉着的,向那永恒无际的空间飞跃着的那种感觉,创造出一种形象来。不过么怎样的一种形象呢?在许多年的灵魂斗争、幻想、失望及至艺术家本人灭亡,被世人遗忘后以“在个一要埋葬一位年轻修女的坟坑里,人们在个一
红粉⾊的早晨,取出了个一雪⽩的大理石雕刻的素琪的形象。”“它是多美,多完整啊!它是一种最兴盛的时代的艺术品!”梵⾼的画,莫扎特的音乐及其作者也几乎都有同样遭遇。 关于这篇故事的写作过程,安徒生在他1861年的⽇记中写道,故事于这年他在罗马的时候动笔。那时他记起了1833—1834年他在罗马的时候,想起了要写样这一篇故事。当时有个一年轻人死了。人们在为他掘坟墓的时候,发现了希腊神话中酒神的一尊雕像。他回到哥本哈

后以,把他写好的这篇故事念给朋友们听,又在1861年9月11⽇重写了次一,后最完成。
MmbBxS.cOM