第九章 妙手神偷
们他先去了小饭馆,休息了会一儿,换了⾐服。很明显威尔浑⾝⾎迹哪儿也不能去。从商店拿走东西的那种负罪感也去过了,是于他拿了整套的⾐服和鞋子,莱拉自告奋勇要帮忙,她帮他放哨,防备别的孩子,然后把⾐服拿回小饭馆。
莱拉烧了些热⽔,威尔把热⽔提到浴室,他脫掉⾐服,准备从头到脚洗个澡。他的伤口还在隐隐作痛,丝毫有没减轻,但至少伤口很整齐,他领略了那把刀的威力后,道知这个世界上有没比那把刀切得更整齐的伤口了。他原先手指的位置在不停地流⾎。他着看伤口,感到恶心,心跳加快,这使他的伤口流⾎更多。他坐在浴盆边沿,闭上眼睛,深呼昅了好几次。
过了不久他得觉平静多了,始开
澡洗。他尽力地洗,然后用那块很快被⾎染红的⽑巾擦千己自。他穿上新⾐服,努力不让它们沾上⾎迹。
“你得再用绷带包扎下一我的伤口,”他对莱拉说“要只能止⾎,我不在乎你把它扎得多紧。”
她撕开

单,一圈一圈地尽可能把伤口包紧。他咬着牙,但他却没法忍住眼泪。他一言不发地抹掉眼泪,她则什么话也没说。
她包扎好后以,他说:“谢谢你。”然后他又说:“听着,万一们我不能回到这儿,我想让你在背包里帮我带点东西,是只一些信。如果你愿意也可以读这些信。”
他去卧室拿出那个绿⾊的⽪文具盒,把那些航空信的信纸递给了她。
“我不会读的,除非——”
“我不会在意的,否则我不会么这说。”
她把信纸叠来起。他在

上躺了下来,把猫推到一边,然后就睡着了。
那天很晚后以,威尔和莱拉蹲在一条小巷里,小巷旁边就是查尔斯爵士花园的灌木丛,被树

遮挡着。在喜鹊城的这一边,们他置⾝于个一长満草的庭院里,庭院央中是一幢古⾊古香的别墅,在月光的照耀下闪闪发光。们他花了很长时间才接近了查尔斯爵士的家,们他大部分时间都在喜鹊城里走着,不时停下来砍出个一窗口看看们他在威尔的世界的什么地方,一旦道知方位后们他就很快关上那些窗口。
在不远处,那只花斑猫跟在们他⾝后。们他把她从扔石块的小孩那里救出后,她好好睡了一觉,在现她醒了,不愿意离开们他,她像好认为不管是什么地方,要只
们他在,她就是全安的。威尔并不道知这一切,他脑中要想的事情很多,他有没想这只猫,他忽略了她。在现他越来越

悉那把刀,也更加确信驾驭它的能力。但他的伤口比前以更疼,带着一种深深的、无休无止的刺痛。他起

后莱拉重新为他包扎的绷带早就被⾎浸透了。
他在离那栋⽩得发亮的别墅不远处的空中砍出个一窗口,们他从那儿来到海丁顿那条安静的小巷里,研究怎样才能准确无误地到达查尔斯爵士存放真理仪的书房。两盏泛光灯照亮了他的花园,房子正面的窗户里有灯光,而是不在书房。这一侧有只月光照耀着,书房的窗户漆黑一片。
小巷横穿树林,另一头通往一条有没灯光的马路。小偷通常更容易不为人注意地从灌木丛进⼊花园,尽管查尔斯爵士的房子四周围着硬坚⾼大的铁栏杆,⾼度是威尔⾝⾼的两倍,端顶安着尖刺。当然,对魔法神刀来说,这

本是不什么障碍。
“我砍的时候你扶着栏杆,”威尔悄声说“当它倒下来的时候你就接住。”
莱拉照着他说的做,他一共砍断了四

栏杆,样这
们他可以毫不费劲地穿去过。莱拉把它们一


地放在草地上,然后们他走了去过,在灌木丛中挪动着⾝体。
们他隔着平坦光滑的草地,清楚地见看了面对们他的墙壁和被爬墙虎遮挡的书房窗户,威尔小声说:“我要从这里砍进喜鹊城,留着这个窗口,我在喜鹊城走到我认为是书房的那个位置,再砍进这个世界,把真理仪从橱柜里拿出来,关上那个窗口,然后我再回到这里。你在这个世界里放哨,一听见我叫你,你就从这个窗口进⼊喜鹊城,然后我再关上这个窗口。行不行?”
“行,”她悄声说“我和潘都会留神的。”
的她精灵变成了只一茶⾊的猫头鹰,在树下的斑驳

影里几乎看不出来。他那瞪得大大的浅⾊眼睛把周围的一举一动都看在眼里。
威尔向后站了站,举起刀,用最精细的动作在空中搜寻着,试探着,直到大约一分钟后他找到了目标,他立刻砍了一刀,打开个一窗口,通往月光照耀下的喜鹊城的土地。他往后站了站,估算着要走几步才能从那个世界进⼊书房,他记忆着方位。
然后他没说一句话就跨了去过,消失不见了。
莱拉在附近蹲了下来,潘特莱蒙栖息在她头顶的一

树枝上,沉默不语,他的脑袋四处转动着。她能听见从她⾝后传来的海丁顿的汽车声,有还从小巷尽头的马路上传来的什么人轻微的脚步声,至甚
有还她脚边和树枝问小昆虫的轻微动作。
一分钟去过了,又一分钟。在现威尔在哪儿?她伸着脖子去看书房的窗户,可那儿仍然是一块悬垂着爬墙虎的黑方洞。就在这个早晨,查尔斯爵士还坐在靠窗的位置,跷着二郞腿,抚弄着

子上的褶线。橱柜在窗户的什么位置?威尔能不能不惊动任何人进到里面?莱拉都能听见己自的心跳声。
这时潘特莱蒙出发一声轻响,就在时同,从房子前面,莱拉的左边,传来一种不同的音声。她看不到前面,但她能见看一道亮光扫过树丛,她听见低沉的扎扎声:她猜想是汽车轮胎庒过碎石路的音声,她庒

没听到发动机的音声。
她寻找潘特莱蒙,他经已无声地飞在了前面,他尽力地飞在能离开莱拉最远的地方。他在黑暗里又转⾝飞回来,落在她手腕上。
“查尔斯爵士回来了,”他悄声说“有还别人和他在起一。”
他又飞走了,这次莱拉跟在他后面,她踮着脚尖,常非小心地走在柔软的地面上。她蹲在灌木丛后,后最她趴在地上,从一棵月桂树的枝叶后偷看。
劳斯莱斯汽车停在了房前,司机来到乘客一侧打开车门。查尔斯爵士站在那里等待着,面带笑容,他向从汽车里走出来的女人伸出手臂。当她进⼊莱拉的眼帘时的她心像是被重击了下一,是这自从她从伯尔凡加逃出来后最可怕的重击,为因查尔斯爵士的客人就是的她⺟亲,库尔特夫人。
威尔小心地数着步伐,走过喜鹊城的草地,他尽可能清晰地保持着对书房方位的记忆,他以附近那幢有廊柱、整齐的花园、有还雕塑和噴泉的灰⽩⾊别墅作为参照,努力确定它的方位。他意识到在泻満月光的草地上他是多么暴露。
当他感觉处在正确的方位时,他停下来,拿出刀,仔细往前试探。这些看不见的小缺口随处是都,但是不哪里都有,也并是不小刀一挥就能打开个一窗口。
他先打开个一他手掌那么大的小缺口,往那边看,可那儿什么都有没,有只一片黑暗:他看不出他⾝在何处。他关上那个缺口。⾝体转了九十度,又打开个一。这次他发现前面是纺织物——厚重的绿⾊天鹅绒,是书房的窗帘。但窗帘和橱柜的方位是什么关系呢?他不得不关上那个窗口,再试个一。时间在一分一秒地去过。
第三次,他发现他能在大厅门外透进的昏暗灯光中见看整个书房。书桌、沙发,有还那个橱柜!他能见看铜显微镜侧面出发的一丝亮光。房间里个一人都有没,整幢房子一片寂静。这再好不过了。
他仔细估算着距离,关上那个窗口,向前走了四步,又举起刀。如果他没算错的话,他应该恰好在正确的位置,进去之后就可以割穿橱柜玻璃,拿出真理仪后再关上⾝后的窗口。
他在合适的⾼度打开个一窗口,他离面前的橱柜玻璃门有只一臂之遥。他把脸凑近,从上到下专注地着看每一层。
真理仪不在那儿。
起先威尔为以他认错了橱柜。房间里一共有四个橱柜,那天早晨他数过,记住了们他的位置——⾼大的方柜子,暗⾊木头制成,侧面和前面都有玻璃,搁板上铺着天鹅绒,用来陈列珍贵物品,如瓷器、象牙或金制品。会不会是他把窗口开在了错误的橱柜前?但最上层搁板上是那个大巨的有铜环的仪器:他还特别注意到了它。在中间那层搁板,查尔斯爵士就把真理仪放在了那儿,在现那里是空的。就是这个橱柜,真理仪经已不在那儿了。
威尔往后退了退,深呼昅了下一。
他得正儿八经地去过好好找一找,随便在这里或那里开个窗口会耗费一整夜的时间。他关上橱柜前的窗口,又打开另个一窗口,观察房间的其他部分,他全都看明⽩后关上了那个窗口,又在沙发后面打开了个一更大的窗口,样这如果有紧急情况他可以很快逃脫。
这时,他的手一跳一跳地疼得厉害,绷带松松垮垮地垂着,他劲使将绷带重新

了

,把绷带末端塞进去。然后他整个人都潜进了查尔斯爵士的家里,他蹲在真⽪沙发后,右手握着刀,仔细倾听。
他没听到什么动静,就慢慢站来起,环顾着整个房间。通向大厅的门半敞开着,从门外透进来的光线⾜够他看清东西。橱柜,书架,画,跟那天早晨一样,都丝毫未变地摆放在原处。
他踏上不出发任何音声的地毯,一一察看那些橱柜,那儿有没真理仪,整齐堆放着书籍纸张的桌上有没,壁炉架上摆放的开幕式或招待会的请柬中有没,靠窗有座垫的椅子上也有没,门后的八角形小桌上是还
有没。
他回到书桌前,他想试试那些菗屉,不过他心中没抱什么期望。他正要拉开菗屉时,隐约听见汽车轮胎庒过碎石路的扎扎声,那音声是如此轻微,他几乎怀疑那是己自的想像,但他是还静立不动地倾听着。那音声停住了。
这时他听到大门开了。
他又立刻到沙发那儿,蹲在后面,紧靠着窗口,那个窗口通往洒満月光的喜鹊城的草地。他刚蹲下,就听见那个世界里传来的轻盈地跑在草地上的脚步声,他往那边看去,是莱拉向他跑来。他及时向她挥手,并把手指竖在

边,她慢了下来,明⽩他经已
道知查尔斯爵士回来了。
“我没拿到它,”当她靠近时他悄声道说“它不在那儿,可能被他拿走了。我准备去听听,看他是是不把它放回去了。你在这儿等着。”
“不!事情比这更糟!”她几乎处于一种极度的恐慌,她说“她跟他在起一——库尔特夫人——我的⺟亲!我不道知她是么怎到这儿来的,但要只她见到我,我就死定了,威尔,我忘了——在现我道知他是谁了!我想来起
前以我见过他!威尔,他是鲍里尔勋爵!我逃走的时候,在库尔特夫人的

尾酒会上见过他!他肯定一直都道知我是谁…”
“嘘。你要是出发吵声的话,就别待在这儿。”
她控制住己自,艰难地把话咽了下去,摇了头摇。
“对不起,我想和你在起一,”她悄声说“我想听听们他说什么。”
“别出声…”
为因他能听见大厅传来说的话声。威尔在他的世界里,莱拉在喜鹊城,但两个人近得可以触摸。她见看他垂落的绷带,就碰碰他的手臂,打着包扎的手势,他一边伸出手让她包扎,一边蹲在那儿,侧着脑袋认真倾听。
一线光亮照进房间,他听见查尔斯爵士和仆人说话,让他退下。他走进书房,关上了门。
“我可以给你倒一杯托考依葡萄酒吗?”他问。
个一女人低沉甜美的音声答道:“你真好,卡洛。我经已很多年有没品尝过托考依酒了。”
“请坐在壁炉旁的椅子上。”
然后是倒酒的汩汩声,玻璃瓶在杯沿轻轻的碰击声,道谢的低语声,随后查尔斯爵士在沙发上坐了下来,离威尔有只几英寸远。
“祝你健康,玛丽莎,”他道说,喝了一口酒“在现,你该告诉我你要想什么。”
“我想道知你是从哪儿得到真理仪的。”
“为什么?”
“为因它原来是莱拉的,我想找到她。”
“我真是无法想像你要找到她,她是个无法无天的孩子。”
“我得提醒你她是我的女儿。”
“那她就更加无法无天了,为因她定一是故意抵制你

人的魅力。有没人能随便么这做。”
“她在哪儿?”
“我保证会告诉你的,但你要先告诉我一些事情。”
“如果我能的话。”她说,她换了种口气,威尔得觉那可能是一种警告。的她
音声很

人:令人心旷神怡,甜甜的,像唱歌一样,也很年轻,他特别想道知她长什么样,为因莱拉从来有没描述过她,有那种嗓音的人定一也有张容貌出众的脸。“你想道知什么?”
“阿斯里尔在忙什么?”
这时一阵沉默,她像好在琢磨着该说什么。威尔回头去看窗口那边的莱拉,他见看她被月光照亮的脸,她害怕地瞪大眼睛,咬着嘴

以保持安静,她和他一样,在竖着耳朵倾听。
库尔特夫人终于道说:“很好,我来告诉你。阿斯里尔勋爵在正集结一支队伍,他的目是的把无数世纪前天堂里的那场战争打完。”
“真野蛮。不过,他像好有一些先进的武器。他对磁极做了些什么?”
“他找到了个一办法,可以炸开们我的世界和其他世界间的阻碍。它导致地球磁场的极度波动,它肯定也使这个世界产生了共振…不过,你是么怎
道知它的?卡洛,我得觉你应该回答我的一些问题。是这个什么世界?你是么怎把我带到这儿来的?”
“那是千百万世界的中
个一。它们之间有许多通道,但很难被发现,我道知十几个样这的通道,但它们通往的地方有些变化,定一是阿斯里尔所做的一切导致了这些变化。在现
们我
乎似可以从这个世界直接进⼊们我的世界,许也还能进⼊许多其他的世界。今天早些时候,我在正从其中个一通道向外看,当我发现它通向们我的世界时,你可以想像我是多么惊讶。更令我惊讶是的,我在附近发现了你。是这天意,亲爱的夫人!这个变化意味着我能直接把你带来,而无需冒险穿过喜鹊城。”
“喜鹊城?那是什么?”
“前以所的有通道都通向个一世界,那儿类似个一

叉路口,那就是喜鹊城世界,但是在现去那儿太危险了。”
“为什么危险呢?”
“对成人来说是危险的,儿童可以自由地去那儿。”
“什么?我定一要了解这些,卡洛。”女人道说,威尔能听出她很不耐烦“是这所有问题的关键,儿童和成人的区别!这里包含着尘埃的所有秘密!这就是为什么我定一要找到这个孩子的原因。女巫给她起了个名字——我几乎就要从个一女巫那儿得到这个名字,但她死得太快了。我必须找到这个孩子,从某种意义上来说,她道知答案,我必须要得到这个答案。”
“你会的。这个仪器会把她引到我这里——别担心,要只她把我要的东西给我,你就可以带走她。不过,跟我说说你那些奇怪的保镖,玛丽莎。我从没见过那样的兵士,们他是什么人?”
“是人,就是样这。但…们他被切割过了,们他
有没精灵,以所
们他
有没恐惧感,有没想像力,也有没自由的意志,们他会一直战斗到粉⾝碎骨。”
“有没精灵…哦,那倒很有趣。我在想,如果你可以牺牲们他
的中
个一,我可不可以建议做个小实验?我想看看妖怪对们他感不感趣兴。”
“妖怪?那是什么?”
“亲爱的,我后以再解释吧。那就是大人不能进⼊那个世界的原因。不过,如果它们对你的保镖并不比对那些孩子更感趣兴的话,们我
许也可以去喜鹊城旅行。尘埃——儿童——妖怪——精灵——切割…是的,那可能很有作用。再来点酒吧。”
“我想道知所的有事情。”倒酒声中,她道说“我要你遵守诺言,在现告诉我,你在这个世界做什么?当们我
为以你在巴西或西印度群岛时,你是是不就在这儿?”
“很久前以,我找到了来这里的路,”查尔斯爵士说“是这个大秘密,即使对你都不该透露,玛丽莎,我让己自过得很舒适,这你可以看得出来。在家时,作为家国委员会的成员使我更容易明⽩这里的权力之所在。
“事实上,我当了间谍,然虽我并没把所有我道知的都告诉我:上司。若⼲年来这个世界上的全安机构都密切关注着苏联——们我称它为俄国。尽管这个威胁减小了,但有还一些为此准备的听窃哨和听窃器,我和那些雇佣间谍的机构仍然保持联络。”
库尔特夫人啜饮着托考依酒,明亮的眼睛一眨不眨地盯着他。
“最近我听说地球磁场受到极度⼲扰,”查尔斯爵士继续说“全安机构对此很警觉。每个研究基础物理的家国——们我叫实验神学——都急切地要求们他的科学家去了解那是么怎回事。为因
们他
道知有什么事在正发生,们他怀疑这和其他世界有关。
“事实上,们他的确有些线索,关于尘埃经已有了相关的研究。哦。对了,这里的人也道知它。就在这个城市有还
个一研究它的小组。另外一件事:十或十二年前有个一人在北方失踪了,全安部门认为他掌握着们他急需的某种知识——特别是各个世界间通道的方位,如比说你今天早些时候来时的那个通道。他发现的那个是们他惟一道知的:你可以想到,我并有没告诉们他我所道知的。新的磁场⼲扰事件发生后,们他就出发去找这个人。
“当然,玛丽莎,我己自也很好奇,我急切地想增长我的知识。”
威尔泥塑木雕般地坐在那里,他的心咚咚跳得厉害,他都怀疑那些大人能听见他的心跳声。查尔斯爵士在正谈论他的亲生⽗亲!
但这期间,除了查尔斯爵士和那个女人的音声,他还关注着房间里的其他东西。地板上,或是他只能见看的沙发一端和小八角桌的桌腿附近的那块地方,有个一影子在移动,但查尔斯爵士和那个女人都有没动。那个影子快速地四处游走,这让威尔感到常非困惑。房间里睢一的灯光来自壁炉旁的落地灯,以所那影子常非清晰,但它一刻也有没长时间停住,这让威尔看不出它是个什么东西。
就在这时,发生了两件事。第一,查尔斯爵士提到了真理仪。
“如比,”他继续着他的话题“我对这个仪器感到常非好奇,你不妨告诉我它是么怎工作的。”
他把真理仪放在沙发一端的八角桌上。威尔可以清楚地见看它,几乎伸手可及。
发生的第二件事是那个影子突然静止不动了。影子的来源定一曾经在库尔特夫人的椅背上停留过,为因灯光把它的影子清晰地投

在了墙上。它停下来的时候,他意识到它是那个女人的精灵:只一蹲着的猴子,不时动扭脑袋,搜寻着什么。
莱拉在威尔⾝后也见看了,威尔听到她昅了一口气。他悄悄地转过⾝,耳语道:“回到那个窗口,到他的花园里,找几块石头砸书房,们他的注意力会暂时转移,样这我就可以把真理仪拿走。然后你再到那个窗口等着我。”
她点点头,然后转过⾝,无声地跑过了草地。威尔又转回⾝来。
那个女人在说:“…乔丹学院的院长是个傻老头儿。我真是想不通他为什么把它给了她;你得需要好几年的认真学习才能道知它大概是么怎回事。在现你该告诉我一些事了,卡洛,你是么怎找到它的?那个孩子在哪儿?”
“我在城里的一家博物馆见看她在用它。我当然认出了她,为因很久前以,我在你的

尾酒会上见过她。我道知她定一是找到了个一通道。是于我想,可以用它来达到己自的目的,是于我第二次遇到她时,就把它偷来了。”
“你倒是很坦⽩。”
“没必要遮遮掩掩,你我是都成年人。”
“在现她在哪儿?当她道知它不见了后她是么怎做的?”
“她来找我,我想这需要相当的胆量。”
“她胆量一直不小。你打算拿它么怎办?你的目是的什么?”
“我告诉她可以把它拿回去,要只她能给我拿样东西——我己自无法拿到的东西。”
“是什么?”
“我不道知你是否——”
就在这时第一块石头砸进了书房的窗户。
那儿传来令人満意的玻璃碎裂声,两个大人张大嘴巴发愣的时候,那只猴子的⾝影立即从椅背上跳了来起。这时又传来一声击撞,然后又是一声,威尔感到沙发动了下一,查尔斯爵士站起⾝来。
威尔倾⾝向前,从小桌上一把抓过真理仪,塞进他的口袋,然后他拨腿跑回窗口另一侧。他一回到喜鹊城的草地上就始开探索那难以捉摸的边缘,他沉着心神,放缓呼昅,时时刻刻都清醒地意识到,一英寸之外就是可怕的危险。
这时传来一声尖叫,不像人的音声,也不像动物的音声,而是比两者更可怕,他道知是那只可恶的猴子。那时他经已把大部分窗口都关上了,但在他

口那么⾼的地方有还
个一小缺口,他又往后跳了一步,为因从缺口里伸进了只一长着黑指甲的金⾊⽑爪子,然后是一张脸——梦魇般可怕的脸。那只金⾊猴子龇着牙,瞪着眼,那恶狠狠的架势让威尔得觉它佛仿是一杆尖矛。
再过一秒钟他就会钻过来,那可就完了。但威尔还拿着刀,他立刻举刀忽左忽右地砍向猴子的脸——或者说是如果那只猴子有没及时躲开的话,它的脸可能会在的地方,这给了威尔所需要的时间抓住窗口的边缘,把它们合上。
他己自的世界消失了,他独自一人站在月光下喜鹊城的草地上,气

吁吁,浑⾝发抖,他被吓坏了。
但在现还要去救莱拉。他跑回第个一窗口,就是通向灌木丛的中那个,他从窗口看去,月桂树和冬青树的深⾊枝叶挡住了视线,但他钻了去过,把树枝推到一边,他清清楚楚地见看了房子的侧面,有还被打碎玻璃的书房窗户,在月光下显得触目惊心。
在正他看的时候,那只猴子从房屋拐角处跳了出来,以猫的速度在草地上奔跑着,这时他见看查尔斯爵士和那个女人紧紧地跟在后面。查尔斯爵士还拿着一把手

。那个女人很漂亮——威尔吃惊地发现了这一点——在月光下很可爱,她明亮的黑眼睛又大又

人,她苗条的⾝材轻盈优雅,但当她打了个响指时,那只猴子立即停下来,跳进的她臂弯里,他看到那面容甜美的女人和那只琊恶的猴子原来是个一整体。
但是莱拉在哪儿呢?
大人们四处搜寻,这时那个女人把猴子放到地上,他始开在草地上四处奔跑,像是在嗅闻味道,又像在寻找⾜迹。周围一片寂静,如果莱拉经已躲在灌木丛的中话,她无法做到移动时不出发一点声响,要只
出发声响,她就会被发现。
查尔斯爵士动了下一手

的什么地方“咔嗒”一声轻响:

的险保栓。他向灌木丛里张望,像好直盯着威尔的脸,但随后他的目光又滑向旁边。
这时,两个大人都向左边看去,为因那只猴子听到了什么动静,他闪电般地跳向无疑是莱拉蔵⾝之处的地方,用不多久他就会找到她——
这时那只花斑猫突然从灌木丛中跳到草地上,出发嘶嘶的声响。
猴子听见了,在半空中动扭了下一,像好很惊讶,实其威尔己自更惊讶。猴子用爪子撑着地,面对着那只猫,那只猫拱着背,竖着尾巴,斜侧着⾝体站着,出发嘶嘶声,她呼噜呼噜地出发了挑战。
那只猴子向她扑去。那只猫弓⾝一跳,伸出尖针般的利爪,左扑右抓,令人目不暇接。这时莱拉来到威尔⾝边,她跌跌撞撞地跨过窗口,潘特莱蒙跟在她⾝边。猫尖叫着,爪子挠在猴脸上时,猴子也出发了尖叫。后最猴子转⾝跳进库尔特夫人的臂弯里,那只猫闪电般地跳进灌木丛,消失在她己自的世界里。
威尔和莱拉来到了窗口另一边,威尔再次探索着半空中几乎无形无迹的边缘,迅速地把它们合在起一,从渐渐消失的缺口处传来脚步声和树枝断裂声——
然后只剩下威尔手掌那么大的缺口,随即它就被关上了,整个世界安静下来。他跪倒在活満露⽔的草地上,摸索着拿出真理仪。
“给你。”他对莱拉说。
她接过来。他用颤抖的手把小刀放进刀鞘,然后四脚朝天地躺在地上,闭上了眼睛,他感到全⾝浴沐在银⾊的月光里,他还感到莱拉正开解他的绷带,用分十轻柔的动作重新包扎。
“哦,威尔,”他听见她说“谢谢你所做的,所的有一切…”
“我希望那只猫平安无事,”他喃喃说地“她像我的莫西。在现她可能回家了,回到了她己自的世界,在现她平安无事了。”
“你道知我是么怎想的吗?有一阵子我为以她是你的精灵。不管怎样,她做了个一好精灵会做的事。们我救了她,她又救了们我。来吧,威尔,别躺在草地上,那是

的。你得躺在

上,不然你会感冒的。们我到那边的那幢大房子里去,那儿肯定有

,有还吃的。来吧,我要重新给你包扎伤口,我会煮咖啡,做煎

蛋,你要什么都行,们我还要补充睡眠…有了真理仪们我就全安了,你会道知的。在现,除了帮你找到⽗亲,我不会再做任何别的事,我保证…”
她扶他站来起,们他
起一慢慢地穿过花园,向月光下那幢⽩得发亮的大房子走去。
mMbbXs.COM