第二章 在黎明踏浪号上
"啊,你可来了,露茜,"凯斯宾说,"们我
在正等你呢。
这位是们我的船长德里宁爵爷。"
个一黑发的人男单腿跪下,吻吻的她手。另外在场的有只雷佩契普和爱德蒙。
"尤斯塔斯呢?"露茜问。
"在

上,"爱德蒙说,"我想们我帮不了他什么忙。要是你想待他好,有只害得他更惨。"
"时同,"凯斯宾说,"们我
要想叙叙。"
"哎呀,们我真要叙叙呢。"爱德蒙说,"首先,得谈谈时间。上回你加冕典礼前夕们我分手以来,按们我的时间是过了一年。们你纳尼亚过了多长时间啊?"
"正好三年。"凯斯宾说。
"一切太平无事吧?"爱德蒙问。
"你想,要是不国內太平无事,我会出国航海吗?"国王答,"不能再好了。在现台尔马人、小矮人、会说话的兽类、羊怪和其他百姓之间都有没什么⿇烦。们我去年夏天给边境上那些惹是生非的巨人一顿好打,在现
们他向们我进贡了。我不在朝的时候,有个一了不起的人当摄政王——就是小矮人杜鲁普金。们你还记得他吗?"
"亲爱的杜鲁普金吗?"露茜说,"我当然记得。你选这个人真是再好不过的了。"
"女王陛下,他像灌一样忠诚,像——老鼠一样勇敢。"
德里宁说。他本来打算说"像狮子一样",但看到雷佩契普的眼睛直盯着他,才改了口。
"们我要开到哪儿去啊?"爱德蒙问。
"这个嘛,"凯斯宾说,"说来话可长了。许也
们你还记得我小时候,我那个篡夺王位的叔叔弥若兹要除掉原本支持我的那七位⽗王的朋友,把们他派到孤独群岛那边去开发东大洋的无名荒地吧?"
"是啊,"露茜说,"从此个一都没回来。"
"对。说来起,就在我加冕典礼那天,在狮王阿斯兰同意下,我发了誓,一旦我在纳尼亚确立了太平盛世,我就亲自航海到东部去,花一年时间寻找我⽗王的朋友,打听们他的死活,办得到的话就替们他报仇。这七个人的名字是——雷维廉爵爷、伯恩爵爷、阿尔戈兹爵爷、马夫拉蒙爵爷、奥克特西安爵爷、雷斯蒂玛爵爷,有还——啊呀,另外个一可记不住了。"
"陛下,是罗普爵爷。"德里宁说。
"罗普,罗普,当然了,"凯斯宾说,"那就是我的主要目的。可是这位雷伊契普有还个更⾼的抱负。"大家的目光都转向那老鼠⾝上。
"尽管我⾝材许也矮小,"它说,"可是我心比天⾼。们我何不航行到世界的最东头?们我在那里会找到什么呢?我希望找到阿斯兰的国土。狮王是总从东方,漂洋过海来找们我的。"
"哎呀,这倒是个好主意。"爱德蒙用肃然起敬的音声说。
"你看,"露茜说,"阿斯兰的国土是那种——我意思是说,乘船能找到的国土吗?"
"我不道知,女王陛下,"雷佩契普说,"不过有么这一首诗。我吃

的时候,有个森林女神,个一树精念过这段提到我的诗句。
海天相接的地方,
海⽔变得甜又香,
雷佩契普把心放,
包你找到要找的地方,
那里就是极东方。
"我不道知这诗句是什么意思。不过这诗在我一生中都有股魔力。
沉默了会一儿,露茜问"凯斯宾,们我眼下在什么地方?
"船长可以跟你讲得比我清楚。"凯斯宾说。德里宁就拿出海图,摊开在桌上。
"这就是们我的方位,"他指点着海图说,"也就是今天正午的方位。们我从凯尔帕拉维尔出发一路顺风,方向稍稍偏北,驶往加尔马,第二天就到了。们我在港口停泊了一星期,为因加尔马公爵为怪下举行次一比武大赛,陛下把许多骑士打下马来——"
"德里宁,我己自也狼狈地摔下来几回。⾝上几块青肿还没消呢。"凯斯宾揷嘴说。
"还把许多骑士打下马来,"德里宁咧嘴笑着再说一遍,"们我原为以要是国王陛下娶了公爵姐小,公爵会⾼兴的,可是结果没那回事——
"斜视眼,脸上有还雀斑。"凯斯宾说。
"啊呀,可怜的姑娘。"露茜说。
"来后
们我从加尔马启航,"德里宁继续说,"整整两天碰上风平浪静,只好划桨了。来后又起风了,离开加尔马后第四天才到达特里宾西亚。特里宾西亚国王出发警告说不准在当地登陆,为因当地闹瘟疫,们我就绕过岬角,驶进远离京城的个一小海湾里,加⽔。来后又不得不歇了三天才遇上一阵东南风,就开往七群岛。第三天,一条海盗船追上们我,看装备是条特里宾西亚的船,不过那条船见看
们我船上全副武装,朝两边

了几箭后以就开走了。,
"们我应当追赶那条船,上船去,把们他那些鬼孙子个一个都绞死。"雷佩契普说。
“…又过了五天后以,们我就见看了米尔岛,你也道知,就是七群岛最西端的个一小岛。是于
们我划过海峡,傍晚时分来到布伦岛上的红港,们我在当地受到盛情宴请,随意装⾜了食物,还加了⽔。六天前们我离开红港,航速快得出奇,以所我希望后天就能看到孤独群岛。⽇前们我总计经已出海将近三十天了,航程离开纳尼亚有四百多海里了。"
"到了孤独群岛之后呢?"露茜说。
"陛下,没人道知,"德里宁答,"除非孤独群岛上的人能告诉们我。"
"当年们他可没法告诉们我。"爱德蒙说口。
"那么说来,"雷佩契普说,"到了孤独群岛后才真正始开探险呢。"
这时凯斯宾提议们他不妨先在船上到处参观下一再吃晚饭,可是露茜里心过意不去,她说"我想,我真得去看看尤斯塔斯了。不瞒你说,晕船可要命呢。要是我⾝边带着我去过那个药瓶,就可以治好它。"
"这药还在,"凯斯宾说,"我倒完全忘了。为因你留下这药,我寻思着不妨把这药当成一件王室宝贝,以所我就带着了——如果你认为在晕船这种⽑病上应当⽩⽩用掉一点药的话,就去用吧。"
"我要只用一滴。"露茜说。
凯斯宾打开凳子下个一贮蔵箱,取出露茜清清楚楚记得的那个丽美的小钻石药瓶。"收回你的宝贝吧,女王。"他说。是于
们他离房开舱出来,走到

光下。
甲板上桅杆前后有两个又大又长的舱口盖,两个都敞开着,碰上好天们他都样这做,让

光和空气都通进船舱。凯斯宾带领们他走下梯子,进⼊后舱口。们他在舱里才发现,原来这地方左右两边都有划桨的长凳,亮光透过桨孔照进来,在舱顶上晃动。凯斯宾的船当然是不由奴隶划桨的单层甲板大帆船那种可怕东西。船桨是只在没风的时候,或进出港口的时候才用,且而除了腿太短的雷佩契普之外,人人都经常轮流划桨的。船里两边长凳下都有空地方让划船的人搁脚,有只中间部位有个窖似的,一直通到龙骨处,害里堆満各种各样东西——一袋袋面粉、一桶桶⽔和啤酒、一桶桶猪⾁、一罐罐蜂藌、一⽪囊一⽪囊的酒,有还苹果、⼲果仁、

酷、饼⼲、大头菜、一爿爿牛⾁。舱顶——也就是甲板下面——挂着火腿和一串串葱。有还下班后躺在吊

里的值班人员。凯斯宾带领们他到船尾,从这边长凳跨到那边长凳,至少说来,在他是跨,露茜嘛,有点连跳带跨,而在雷佩契普就是真正的大跳跃了。们他就样这走到一块有门的隔板前。凯斯宾打开门,带们他走进一间船舱,这间房舱正好在船尾楼几间甲板舱下面的船尾部分。这间房舱当然没那么好。房间很低,四壁倾斜,凑在起一,们他一路走进去,舱里连一点空隙都有没了;然虽舱里有厚厚的玻璃窗,可是开不了,为因这些部位都在⽔下。总之,在这时刻,随着船⾝前后颠簸,舱里会一儿

光金灿灿,会一儿⽔光绿幽幽。
"你我必须睡在这儿了,爱德蒙。"凯斯宾说。
"们我要让们你这个亲戚睡

铺,们我
己自睡吊

。"
"恳求陛下…"德里宁说。
"不,不,伙伴,"凯斯宾说,"们我
经已讨论好了。你和赖因斯(赖因斯是大副)要驾驶船,有好多天晚上要担心

劳,而们我倒是只唱唱歌,聊聊天,以所你和他必须住在甲板上左舷的房舱。我同爱德蒙国王在下面这儿可以睡得舒舒服服。不过这个陌生人么怎样啦?"
尤斯塔斯脸⾊很青,愁眉苦脸,打听风浪有有没平息的迹象。可是凯斯宾说"什么风浪啊?"德里宁不由放声大笑。
"少爷,风浪吗?"他呵呵大笑道,"这天气好得不能再好了。"
"是这谁?"尤斯塔斯烦躁不安说,"叫他走。他的音声把我脑袋也

死了。
"我给你拿来点药,吃了你就会好受些的,尤斯塔斯。"露茜说。
"啊呀,走开,别来烦我。"尤斯塔斯咆哮道。她一打开药瓶,房舱里就闻到一股清香味儿,尽管他说是这要命的毒药,但他是还喝了她瓶里的一滴药。等他咽下肚去,会一儿脸⾊就正常了,想必他感到好些了,为因他不再哭闹风浪啊头

啊什么的了,他始开要求把他送上岸去,还说他一踏上第个一港口,就向英国领事馆提请对们他全体作出裁决。雷佩契普还为以
是这安排单独决斗的新方式,就问他裁决是么怎回事,么怎提请,尤斯塔斯只能回答"怪不怪,连这个也不道知。"到后最,们他终于说得尤斯塔斯相信,们他
经已尽快朝们他
道知的最近的陆地驶去,且而正如们他没能耐送他上月球去一样,们他也有没能耐送他回到哈罗德舅舅住的剑桥去。他听了才愁眉苦脸地同意换上经已拿出来给他穿的⼲净⾐服,到甲板上去。
是于凯斯宾就领们他参观全船,然虽实际上们他
经已参观过一大半了。们他登上船首楼,见看守望员站在镀金龙颈旁个一小木架上,从张开的龙口向外张望。船首楼里是厨房(也就是船上的伙房),有还⽔手长、木匠、厨子和弓箭手头头这些人的住处。如果你得觉船头上竟然有厨房真怪,为以烟囱里的烟是都朝后飘的,那是为因你心目的中船是经常顶风行驶的轮船。而帆船却是靠后面来的风推动的,以所什么臭味都尽往前面吹。们他还给带到辑顶的观测台上,开头在上面前后晃动,往下见看甲板很小,在底下很远很远,倒相当惊心动魄。你里心明⽩,万一掉下去,绝不会无缘无故偏巧掉在甲板上,而不掉在海里。来后
们他又给带到船尾楼去,赖因斯和另个一人在值班掌大舵,舵后龙尾翘来起,镀満金粉,半圆形的船尾內圈有一溜小坐板。船名是黎明踏浪号。这条船跟们我这里的一条船比来起,是只小巫见大巫,至甚还比不上彼得当至尊王、露茜和爱德蒙统治纳尼亚王国那时代的各种船,当时王国曾经拥有不少方帆帆船、快速帆船、宽体帆船和两用大帆船,而在凯斯宾历代国王在位期间,几乎全部航海事业都绝迹了。当初凯斯宾的叔⽗,那个篡夺王位的弥若兹把七位爵爷派去出海时,们他曾经不得不买进一艘加尔马的船,还雇了加尔马⽔手。不过在现凯斯宾又始开教纳尼亚人再次做海员了。黎明踏浪号是他迄今所建造的最优良的船只。这条船常非小巧,桅杆前,一边是大船上的救生艇,另一边是

棚(露茜喂那些⺟

),这两边和当中舱口盖之间简直就容不下甲板舱了。不过这条船倒是同类船中个一"美人儿”照⽔手说是一位”姐小”船的外形美极了,颜⾊纯正,每

丰榄危衍、缆绳、圆钉都做工精美。尤斯塔斯当然对什么都毫无趣兴,不断吹嘘什么大客轮、汽艇、机飞和潜⽔艇(爱德蒙嘀咕说,"佛仿他对此样样精通似的”),可是那两位对黎明踏浪号却很喜

,当们他折向船尾到舱里吃晚饭时,见看西边整片天空照耀着一大片殷红的夕

,感到船⾝在颤动,

边尝到咸味,想到东边无名的土地,露茜不由得觉
己自快乐得几乎说不出话来了。
尤斯塔斯里心是什么想法最好用他己自的话来说,为因第二天早上,们他全取回己自的⼲⾐服后,他马上掏出一本黑⾊的小笔记本,一枝铅笔,动手记起⽇记来了。他⾝上一直带着这本笔记本,里面记着他的分数,为因
然虽他对任何功课的本⾝都不大在乎,可他对分数却常非在乎,至甚到人家跟前说"我得了好多分。你得几分?"可是,在黎明踏浪号上,他看来是不大可能得多少分的了,以所
在现他始开记⽇记。第一段是么这写的:2
八月七⽇。如果是不做梦的话,在这条鬼船上至今经已二十四小时了。吓人的风浪一直在肆

(幸好我有没晕船)。巨浪不断

头打来,我见看船⾝几乎沉没过无数次了。其他人全都装做对此毫不理会,这是不出于虚张声势,就是哈罗德所说的,凡人最怯懦的行为就是对事实视而不见。乘坐样这一条小破船出海来就是发疯。比救生艇大不了多少。且而,船內原始之极。有没正式的酒吧间,有没无线电,有没浴室,甲板上有没躺椅。昨天晚上我被硬拖去到处跑,凯斯宾卖弄他这条可笑的玩具小船,佛仿它是"玛丽王后"号邮船似的。我企图告诉他真正的船是只什么样子,可是他大愚钝。爱和露当然不支持我。我看,像露么这个⽑孩子不道知什么危险。而爱又拼命巴结凯,这里人人都样这做。们他称他为国王。我说我是个共和主义者,可他听了只得问我共和是什么意思!看来他

本什么都不懂。不消说,我被安排在船上最恶劣的房舱里,一问十⾜的地牢,露茜倒安排在甲板上单独住一整间,跟这地方其他房舱比来起,几乎称得上一间好房间。凯说那是为因她是个女孩子。我企图让他明⽩艾贝塔说的话,说这种事实际上完全是贬低女孩子,可是他大愚钝了。然而他可能明⽩如果我再住在那个洞里,将会生病。爱说们我不该抱怨,为因凯让出房来给露睡,己自也跟们我合位。像好这一来是不变得更挤了,更糟了似的。差点忘了说,有还一种鼠类的东西竟敢如此讨厌,对人人都大胆无礼。然虽别人愿意的话尽可以容忍,可是如果它敢对我如此,我定一立刻扭断它的尾巴。饭菜也讨厌。
尤斯塔斯同雷佩契普之间的⿇烦闹得竟比预料中更早。第二天吃午饭前,其他人正围桌坐等(为因在海上航行,人们的胃口特好)l尤斯塔斯一头冲进来,

着手,大喊大叫说
"那小畜生差点要了我的命。我坚持必须对它严加看管。我可以对你提出控告,凯斯宾。我可以命令把它消灭掉。"
在正这时,雷佩契普来了。它的剑已出勒,胡须怒张,一副凶相,可是它是还很斯文。
"请诸位原谅,"它说,"特别是请女王陛下原谅。如果我道知他要在这里避难,就可以再等一段相当时间,让他改正。"
"到底么怎啦?”爱德蒙问。
原来是么这回事。雷佩契普丝毫也不得觉这船开得够快,总爱远远坐在前面龙头旁边的舷墙上,一面凝视东方地平线,一面吱吱喳喳细声唱着树精为它作的歌曲。它一点也不抓住什么东西,可是不管船⾝么怎颠簸,它总能稳坐不动,姿态优雅,许也是它的长尾巴拖在舷墙里侧的甲板上才容易坐稳吧。船上人人都

悉它这种习惯,⽔手们可喜

呢。为因有个一在值班瞟望,另外个一就有人可以谈天了。尤斯塔斯在船上是还晕船,究竟为什么溜出来,路上摇摇摆摆,磕磕绊绊,摸到船首楼去,我可没听说。许也他巴望见看陆地吧,或许他想在伙房四下逛逛,讨点东西吃吃。反正,他一见看那长尾巴拖下地——许也这相当

人——他马上就想,要能一把抓住尾巴,把雷佩契普颠倒转上一两圈,然后逃走,哈哈大笑,定有趣。开头这计划进行顺利。那老鼠不比只一大猫重多少。转眼间尤斯塔斯经已把它扔到栏杆外,瞧它细小的四脚摊开,嘴巴张大,尤斯塔斯得觉它丑相出⾜。不巧是的,雷佩契普多次拚死奋战,可一刻也没惊惶失措过,也没丢掉过一⾝武艺。照说尾巴被人揪住,⾝子在空中转动,要子套剑来是不大容易的,可是它却办到了。尤斯塔斯不知不觉间,手上就中了两剑,痛得他只好松开尾巴,接下来,那老鼠就像个一球似的在甲板上打个滚弹开,又爬了来起,当场面对着他,枝长挑挑、亮晃晃,像烤⾁叉般尖利的可怕家伙,就在他肚子前一两英寸的地方来回挥舞。(这对纳尼亚的老鼠来说,不能看成击对方

带以下的犯规行为,为因老鼠够不到更⾼的部位。
"住手,"尤斯塔斯唾沫四溅说地,"走开。把那家伙收来起。这不全安。我说,住手。我要告诉凯斯宾。我要把你嘴巴套上,把你手脚捆住。"
胆小鬼!你⼲吗不子套你的剑来啊?"老鼠吱吱叫道,
"子套剑来斗一场,要不我就用剑面把你打得青一块紫一块。"
"我一把家伙也有没,"尤斯塔斯说,"我是个爱好和平的人。我不赞成打斗。"
"那么你是说,"雷佩契普暂时菗回剑去,常非严厉说地,"你不打算答应同我决斗吗?"
"我不道知你是什么意思,"尤斯塔斯


手说,"如果你不懂得么怎接受人家跟你开的玩笑,那我也不屑替你伤脑筋。"
"那就受我这一剑,"雷佩契普说,"有还这一剑——教训教训你懂礼貌——懂得应该怎样尊敬一位骑士——一位老鼠将军——和老鼠将军的尾巴——他说一旬,就给尤斯塔斯来下一,每下一
是都用剑面,这剑是用小矮人冶炼的优质薄钢片锻造的,像⽩桦木

一样软巧柔韧。尤斯塔斯念书的学校当然有没体罚,以所这种惊心动魄的经历对他来完说全是新奇的。此因,尽管他还晕船,竟然转眼工夫就逃出船首楼,奔过甲板,突然闯进舱门来——雷佩契普还在后面紧追不舍呢。对尤斯塔斯来说,当然不仅追得火热,那把剑也火热。说不定那股感觉也是辣火辣的吧。
但等尤斯塔斯明⽩大家对决斗的事都看得分十认真,听到凯斯宾提出借给他一把剑,德里宁和爱德蒙争论着是是不该用什么法子给他规定个不利条件,以抵消他在⾝材上比雷佩契普⾼大得多所占的便宜,这时这件事也就

刃而解了。他愁眉苦脸地赔礼道歉,就跟着露茜走掉了,去洗手,包扎,然后回到铺位,小心翼翼地制⾝躺下。"
MmbBxS.cOM