第七章 死神怎样比狄摩菲尔和梅特罗
所有从罗马的加宾门出来的骑者,都循着阿庇乌斯大道经过阿利齐亚、苏特利亚、苏爱萨·波梅季耶、泰拉钦纳和加太就可以到一达卡普亚。阿庇乌斯大道在卡普亚分成两条岔道,一条岔道向右通向贝纳文特,另一条岔道向左通到库玛。向库玛走的人,就会看到在他前面展开了一幅极其丽美的图画。
旅行者可以望见附近的丘岗、橄榄树林、橘材林、葡萄园、果园、长満了金⾊⾕物的肥沃田野,以及茂盛而又芳香的绿油油的草地——那是成群的绵羊和啂牛所特别喜爱的牧场,它们使附近的空间充満了咩咩的呼唤声和忧郁的哞哞声。样这奇妙的

光灿烂的海岸,从里特尔恩起一直绵延到庞贝。
在这些繁华富裕的海岸上,好象是施过什么魔法一般,涌现出好多相距不远的城市:里特尔恩,米增纳,库玛,巴伊,普梯奥勒,那坡里,赫鸠娄纳姆和庞贝。在这些城市周围是庄严的神庙,华丽的别墅和共公浴场,赏心悦目、

光灿烂的花园,无数的树木,丽美的湖泊(阿赫露茨湖、阿薇尔恩湖、里柯尔湖、巴特里亚湖以及别的许多湖泊),房屋,以及农场。这海岸的一切,就象—座不可分的大巨城市一样。从那儿往外,可以看到平静的淡蓝⾊的海,它好似处在那夫切地保护着它的港湾两岸的怀抱里。再往外,就是环列的岛屿:伊斯希伊,普罗希特,涅西特和卡普里。那些岛屿上有共公浴场,宮殿和茂盛的植物。大自然的一切富裕和美,都集中到这个世界的小角落上来了。好象神和人在—起说妥了:们他蓄意要把世界上所有最丽美、最

人的东西,统统放到这个被灿烂的

光所倾注、被温柔的和风所亲切地吹拂的繁荣的小角落里来也似的。
这—带的景⾊,的确象神话的中意境一般丽美!无怪乎当时有样这的传说:善人的灵魂就是站在这儿,等待渡快卡隆用他的小船把们他从尘世过渡到爱里赛极乐世界中去的。
旅客到了库玛后以,可以见看
个一宏伟、富丽、人口稠密的城市。城市的一部分分布在陡峭而险峻的山上,另一部分分布在山坡和沿海的平原上。澡洗的季节一到,罗马的贵族就纷纷来到这儿。某些在库玛近郊有没别墅的贵族,也同样地要在这儿度过舂秋两季。
凡是富豪和贵族当时在罗马所能享受到的奢华而又舒适的一切建筑和设备,如:拱廊、贸易堂、议场、斗技场以及规模宏大的角斗场(它的遗迹一直保存到在现)库玛全有。在阿克洛波尔山上,矗立着瑰奇的阿波罗神庙,那是当时意大利境內最富丽堂皇的神庙之一。
库玛建城很早。大家都道知,在罗马建城之前五十年,库玛经已
常非繁荣、富強了,从这一城市中移居出去的人,又在西西里建立了查恩克尔城,这个城市来后叫做墨萨拿。稍后,们他又建立了另个一殖民城市巴列奥波里斯,那就是在现的那坡里。
在第二次普匿战争时,库玛是个一
立独城市,它是不向罗马进贡的附庸城市而是友善的同盟者。然虽在当时康滂尼亚的好些城市都投向迦大基人,库玛却是还忠于罗马。此因汉尼巴集中了強大的兵力向它进攻。但是罗马执政官塞姆普朗尼乌斯·格拉古斯率领大军前来救援,打败了汉尼巴,歼灭了大量迦太基人。
从此后以,罗马的贵族对库玛就另眼相看,然虽在们我所叙述的这个一时期內,贵族们经已
始开向巴伊迁移,而库玛就为因这个一缘故始开逐渐衰落。
离库玛不远,在一座丽美的、可以俯瞰海岸和港湾的奇妙景⾊的丘岗上,矗立着卢齐乌斯·考尔涅里乌斯·苏拉的富丽堂皇的别墅。凡是那

荣、狂热时同富有天才的想象力的苏拉能够想到的华丽奢侈的建筑和享受方面的种种设备,统统在这所别墅中体现出来了。他的花园一直伸展到海边。独裁者了为养他规定要仔细照料的鱼,下令在园中开辟了好几个特别的小湖。
苏拉别墅里的各种设备,并不比罗马城里的贵族府邸差。那儿有全部用大理石建造的浴堂,里面有五十多间蒸汽浴、温⽔浴和冷⽔浴的浴室。苏拉对建造浴堂是毫不吝惜钱财的。别墅旁有満是各种奇花异卉的暖房,极大的养鸟房以及一大片噤猎区。在噤猎区的树林里和原野上遨游着鹿、狐狸和各种野禽。
握有无上权力的独裁者,经已单独在这景⾊

人的角落里住了整整两月。在这儿空气特别清新,这对个一人的健康是常非有益的。
苏拉曾经命令己自的大群奴隶筑了一条大路。那条路从阿庇乌斯大道向库玛拐弯处不远的地方始开,一直通到别墅前面。
苏拉在这儿,对他的《回忆录》进行构思和写作。他准备把这—部著作奉献给闻名天下的大富豪卢齐乌斯·里齐尼乌斯·卢古鲁斯,来后,也的确奉献给他了。卢古鲁斯在当时正进行着节节胜利的战争,且而在三年之后当选为执政官。他在阿尔明尼亚和美索帕达米亚打败了米特里达梯斯王。终于他变成了罗马的著名人物,他的声名一直流传到后代,不过他借以出名的除了勇敢、刚毅的精神和打胜仗之外,主要的还在于他那穷奢极修的生活和数也数不清的财富。
苏拉在库玛近郊的别墅里,差不多每天晚上都沉溺在喧闹而又

秽的酒宴之中,太

也不止次一地照见了他醉醺醺地昏睡在餐厅中。那时候,他的周围还横七竖八地躺着一些比他喝得更醉的戏子、小丑和艺人,们他是他的酒宴的经常参加者。
他常常到库玛城里去玩,有时至甚也到巴伊和普梯奥勒去玩,然虽到那边去的次数很少。他每到一处,不论哪个一等级的公民都要向他表示尊敬,那不仅是为因他的伟大功绩,主要是还
为因被他的威名吓得心惊胆战的缘故。
在们我上一章末尾所说的事情发生前三天,苏拉乘了马车从普梯奥勒回到别墅里,他解决了普梯奥勒的贵族和平民之间的争执;了为那件事,在十天之前他去过次一,但那一天他以和事老的⾝份使双方在和解书上签了字。
他回来时经已⻩昏了,他立刻下令在大理石宮殿內的三榻餐厅中最宏伟、最华丽的一所餐厅中布置酒宴。那所餐厅的名字叫做“台尔菲的阿波罗。”
在好多枝分布于餐厅每个角落里的明晃晃的火炬照耀下,在象金字塔一般叠在四周墙边的大堆鲜花的芳香中,在半裸的舞女


微笑魅惑下,在笛子、竖琴和八弦琴的

乐声的陶醉下,这一宴会很快就变成了毫无节制的狂

。
在宽敞的大厅中,九张餐榻围住了三张桌子。餐榻上面斜躺着苏拉和他的二十五位客人。其中有个一位置空在那儿,那是苏拉心爱的嬖人梅特罗比乌斯的座位。
这位退职的独裁者,穿着雪⽩的餐袍,戴着一顶玫瑰花冠,斜躺在正中那张桌子后边的第二张餐榻上。他的⾝边是他心爱的朋友昆杜斯·罗斯齐乌斯,这位有名的演员是这次酒宴的主要客人。

据苏拉大声说笑和频频举杯畅饮的情形看来,这位退职的独裁者显得常非快乐,乎似他的心中丝毫有没什么拆磨人的痛苦和焦虑。
但是仔细的观察者很容易就可以看出,他在这四个月中老了不少,也瘦了不少,且而变得更加丑陋可怕了。他的脸显得常非消瘦,遍布在他脸上的流⾎脓疱也比前以多了,一年之前是还斑⽩的头发,在现
经已完全⽩了。他的整个容貌打上了疲乏、衰弱和痛苦的烙痕——那是失眠的结果,他那可怕的病疾每天晚上都在磨折他。
但是,在他锐利的灰蓝⾊的眼睛里,至甚比前以更辉煌地燃烧着生命、力量、精力以及服征一切的意志。他常常运用意志的力量克制己自,不让那难以忍受的痛苦表现出来,且而很成功地达到了这—点;尤其是在举行酒宴的时候,往往连他己自也忘掉了己自的病。
“唔,说吧,说吧,庞齐恩,”苏拉转过脸来对个一躺在邻桌餐榻上的库玛贵族说“我想道知葛拉尼马斯说的话。”
“我有没听清楚他说些什么,”庞齐思的脸顿时变得惨⽩,他感到常非不安,一刹那间不道知
么怎回答才好。
“你是道知的,庞齐思,我的听觉很不错呢,”苏拉平静说地,但时同却可怕地皱起了他的眉⽑。“我经已听到了你刚才对艾里乌斯·鲁毕尔加说的话。”
“有没说什么…”窘迫的贵族抵赖道。“相信我…幸福的、万能的…独裁者…”
“你刚才就是么这说的:‘当苏拉強迫库玛在现那位市政官葛拉尼乌斯缴一笔罚金到国库中去时,葛拉尼乌斯有没去缴纳,他说…’你一说到这儿望了我一眼,发觉我在听你的故事,你就突然不作声了。我希望你把葛拉尼乌斯说过的话,照样一字不漏地重说一遍。”
“啊,苏拉,罗马人最伟大的领袖,请你开恩…”
“我并不需要你的赞美,”苏拉用愤怒得嘶哑的音声喊道,他的两眼炯炯发光。他从餐榻上抬起⾝子,一拳打在桌子上叫道。“你这下

的阿谀小人!一切对我的赞颂是我己自用伟大的功业和战绩争取来的,它们全记载在每年的执政单上,我可不要你再来重复,你这饶⾆的喜鹊!我要听是的葛拉尼乌斯的话,我要道知他说的话,你必须把这些话给我重复下一。要不然的话,我对我神圣的保护神阿波罗的竖琴起誓——是的,阿波罗,卢齐乌斯·苏拉对你起誓了——你这喜鹊用不想活着从这儿出去,且而你的尸体将要用来做我菜园里的肥料!”
当独裁者叫到这个好多年前他特别选定的保护神的名字时,他就用右手碰一碰那个老是用雕工精细的金链子挂在脖子上的阿波罗小金像,原来那个金像是还他从台尔菲神庙中抢来的呢。
所的有客人一听到他的话和誓言,一看到他的举动,们他的脸⾊就顿时变得惨⽩,且而惊恐地面面相觑不作声了。音乐声消失了,跳舞也停止了。快乐的喧哗被坟墓般的死寂所代替。
倒霉的庞齐恩吓得结结巴巴说地不出话来,但后最
是还说了出来:
“葛拉尼乌斯说:‘我在现不去付款:苏拉很快就会死掉,那时候,我就可以

本不付了。’…”
“啊!”苏拉叫道,他那涨红了的睑突然由于愤怒而变成惨⽩。“啊!…葛拉尼乌斯在正那儿不耐烦地等我死吗?…好,葛拉尼乌斯原来他经已算定了。”苏拉气得浑⾝索索发抖,努力庒抑着他眼中迸

的狂疯怒火。“他把一切都经已算好了!…多有远见的人啊!…原来他什么都能预见到!…”
苏拉沉默了会一儿,然后用手指很响地拧弹了下一,叫道:
“赫利索

!”接着他可怕说地。“让们我瞧吧!但愿他不要算错己自的帐!”
苏拉的心腹,释放奴隶赫利索

,走近了这位去过的独裁者。这时,苏拉经已渐渐地回复了理

,平静地向他下达命令。赫利索

低着头听完了他主人的话,然后向门口走去。
苏拉在他后面叫道:
“明天!”
接着,苏拉向客人们转过⾝子,⾼⾼地举起那杯法烈伦葡萄酒,愉快地叫道:
“喂,们你
么怎变成这个样子?们你
么怎了?们你
么怎全都变成哑巴和呆子了!我对奥林比斯山上的神起誓,懦怯的绵羊,们你
乎似
在正想,们你
在现就是在参与追悼我的宴会吧?”
“但愿神不叫你再有样这的怪念头!”
“但愿朱庇特赐福给你,阿波罗保佑你!”
“愿伟大的苏拉长命百岁!”好多客人异口同声地叫道,纷纷举起盛満了泛着泡沫的法烈伦酒的杯子。
“让们我
起一为幸福的苏拉的健康和荣誉⼲杯!”昆杜斯·罗斯齐乌斯举起酒杯用他清越响亮的音声叫道。
所的有人都纷纷举杯祝贺,一口气喝完了酒。是于表面上乎似又显得很快乐的苏拉,抱住了罗斯齐乌斯吻了下一,向这位名演员道了谢,然后对那些琴师和江湖戏子叫道:
“喂,们你这些呆子在做什么?该死的懒汉,们你只会喝我的法烈伦酒,吃我的⽩食吗?但愿们你马上全都倒下去做那永世不醒的好梦!”
苏拉那鄙俗的咒骂——他一向是以耝鲁的话语和庸俗的戏谑著名的——刚停,乐师们就重新奏起乐来。们他和伴唱的小丑和舞女起一,始开跳那滑稽而又狠亵的林神萨杜尔的舞蹈。舞蹈快结束的时候,在苏拉和罗斯齐乌斯前面的桌子上,出现了一道奇妙的热菜:那是只一羽⽑齐全的老鹰,好象活的一般。它的嘴里衔着个一月桂树枝织成的桂冠,桂冠上系着一条紫⾊的丝带,带上用金⾊的拉丁字⺟写着“SullaeFelici,Epafrodito”它的意思就是:“献给幸福的苏拉,维纳斯的情人”这—“维纳斯的情人”的外号特别使苏拉満意。
在客人的掌声中罗斯齐乌斯从鹰喙里拿下桂冠,把它

给阿蒂丽雅·朱雯金娜。丽美的阿蒂丽雅是苏拉的个一释放女奴隶,在现她正坐在苏拉⾝边。她是和别的好几个贵妇人被苏拉从库玛邀请到这儿来参加酒宴的。们她和男客们并肩斜躺在餐榻上,们她也就是昅引客人来参加这次宴会的主要钓饵之一。
阿蒂丽雅·朱雯金挪把那顶桂冠放在苏拉头上的玫瑰花冠上。用亲热的音声说:
“神的宠儿,战无不胜的大元帅,我把这项聚集了全世界

乐的桂冠奉献给你!”
苏拉吻了阿蒂丽雅几次,在座的客人一齐鼓起掌来,接着昆杜斯·罗斯齐乌斯从己自餐榻上站了来起,用个一伟大的演员才的有、充満了感情的奇妙音声和手势朗诵道:
…有人见看他站在第伯尔河旁,
象皇帝那样拿着他去过的令杖,
他把令杖在地上揷得多深;
瞧,技顶菗出来的新芽儿多嫰,
嫰芽儿转眼间又变成了枝叶茂盛的浓荫,
它遮住了整片地面,遮住了查林神所的有子孙。
巧妙地蕴含在这首即兴诗的中暗示,说明了罗斯齐乌斯不仅是个一卓越的演员,且而是个一才思敏捷的诗人。是于三榻餐厅中又出发一阵阵比刚才更热烈的鼓掌声。
那时候,苏拉拿起一把餐刀,对准这只肚子里塞満了东西的老鹰,在

⽪的地方一副,就立刻有许多个蛋落到盆子里。原来在每个一蛋里装包着用鲜美的调味品烹煮的鹬鸟⾁。大家一面尝着精美的食品,一面就称赞着苏拉慷慨好客的精神和他那厨子的烹调本领。时同,十二个丽美的希腊女奴隶穿着常非短的淡蓝⾊⾐服,绕着桌子跑来跑去,把醇厚的法烈伦酒斟在客人的杯子里。
过了会一儿,又上了一道新奇的菜。那是个一很大的藌馅饼。在饼的表⽪上面,以惊人的

真形状用面塑成一座神庙的圆形柱廊。且而当那个饼切开来的时候,里面竟飞出来一群⿇雀——它们的只数和客人的人数相同。每只一⿇雀的脖子上,都用丝带系着一件指定给某一位客人的小礼物,为因那上面写着各人的名字。
大家就用新的鼓掌声和赞叹声,来

接苏拉的那手段⾼妙的厨子的惊人杰作。接着,大家始开追逐这些徒然想飞出这间门窗紧闭的大厅的小鸟儿,们他捕捉了好久,后最苏拉停止了这一狩猎。他从朱雯金娜的狂吻中挣出来,大声叫道:
“呵,今天晚上我的兴致很好,此因我想请们你看一场酒宴中稀的有表演…听我说,我的亲爱的朋友们…们你要不要在这个大厅中欣赏角斗士的角斗?”
“们我要!们我要!”从四面八方出发约莫五十来个音声,为因
样这的表演不汉苏拉的客人常非喜爱,连那些弹竖琴的乐师和舞女,都忘记了苏拉的话并是不对们他讲的,也一齐兴⾼采烈地回答:“们我要!们我要!”
“对,对,角斗士的角斗!角斗士的角斗!苏拉万岁,慷慨的苏拉万岁!”
们他立刻派了几个奴隶到设在别墅附近的角斗学校里去,命令斯巴达克思带五对角斗士上三榻餐厅来。时同,许多奴隶始开在大厅里腾出一块可以进行角斗的空处来,们他把乐师和舞女们领到靠近餐桌的另一边去。
赫利索

把十个角斗士领进了大厅,五个穿着⾊雷斯人的服装,五个是沙姆尼特人的打扮。
“斯巴达克思在哪儿?”苏拉问赫利索

道。
“他不在学校里,大概在他妹妹那儿。”
那时候,气

吁吁的斯巴达克思进了三榻餐厅。他把手往嘴

上按,然后向苏拉和客人们问候。
“斯巴达克思,”苏拉对这个释放角斗士说。“我想鉴赏下一你那教练剑术的本领。们我立刻可以看到,你的角斗士学会了一些什么,们他能表演些什么。”
“们他统共只不过学了两个月剑术,从我里手学到的本领还很少很少。”
“让们我看一看,让们我看一看把。苏拉说,接着回过头去对客人们说。“在酒宴中安徘角斗,这并不能算是我在们我的风习中标新立异。我只不过是复活了两世纪前康滂尼亚居民的老习惯,哈,库玛的子孙,是这
们你尊贵的祖先,本省的第一代居民的老习惯啊。”
斯巴达克思把角斗士们排列好。接着,他苍⽩的脸上显得常非

动,他呐呐说地着话,显然,他不道知
么怎办么怎说才好。
这—极度野蛮的行为,这一事先计划好了的残酷杀屠,这一可恶而又荒唐的残暴行为,竟么这公然地且而带着样这兽

的平心静气的态度显露出来,这一切使斯巴达克思的里心腾起了烈猛的怒火。尤其使他得觉难以忍受是的,当他想到这是不由于群众的琊恶意愿,也是不由于个一
狂疯的暴徒的兽

的本能,而是由于个一醉人和三十条阿谀奉承的寄生虫的荒谬决定;们他竟要使十个不幸的角斗士送命,使这十个纯洁、⾼尚、康健、強壮的无怨无忧的小伙子互相角斗,且而在大自然赋予的年限之前很早地天拆,可聇地死去。
除去这些原因,有还一件事情使斯巴达克思更加感到愤怒,那就是:他的好朋友阿尔托利克斯将要在他的眼前遭受到死亡的威胁。阿尔托利克斯是个一二十四岁的⾼卢人。他有⾼贵的外貌,灵敏的躯体,⽩皙的脸,卷曲而光亮的头发。斯巴达克思常非爱他,认为他是阿克齐思角斗学校里最优秀的角斗士。阿尔托利克斯也常非爱斯巴达克思。此因,当斯巴达克思一接到上苏拉的角斗学校里去担任教练的建议,他就要求苏拉把阿尔托利克斯买过来,他说他需要这个⾼卢人来做他管理角斗学校的助手。
斯巴达克思一面把角斗士们一对对面对面地安排着,一面常非

动地低声问年轻的⾼卢人:
“你为什么到这儿来?”
“不久前,”阿尔托利克斯回答。“了为决定谁留下来后最去

接死神,们我掷过骰子。我刚好是个一掷输了骰子的人:命运之神要我参加到苏拉要的十个第一批角斗士中间来,互相进行残杀。”
斯巴达克思什么都有没回答,但是过了一分钟,当一切都准备就绪,他走近苏拉说:
“宽宏大量的苏拉,请你允许我派人到角斗学校里去另外叫个一角斗土来,代替这个一,”他指着阿尔托利克斯“他…”
“为什么他不能参加角斗呢?”这位退职的独裁者问。
“他的力气比其余的人大,此因他参加角斗的鱼雷斯人那一队,就会比沙姆尼特人的那一队強得多。”
“了为这一点你还要叫们我再等下去吗?不,就让他也参加角斗吧,们我再不愿意等下去了,就让沙姆尼特人更加倒霉吧!”
苏拉看到客人的眼光中,都有很显明的不耐烦的神情,就亲自出发角斗始开的信号。
这一场角斗,你可以想象得出,是不会么怎长久的:只过了几分钟,个一⾊雷斯人和两个沙姆尼特人经已打死了。另外两个不幸的沙姆尼特人受了重伤,躺在地板上哀求苏拉饶命,苏拉答应了们他。
后最
个一沙姆尼特人死命地抵挡着四个⾊雷斯人的进攻。但是很快,浑⾝负伤的他,在镶木地板上的一摊鲜⾎上滑了一

;他的朋友阿尔托利克斯眼睛里満含着泪⽔,不忍让这快要死去的人遭受更大的痛苦,便一剑刺死了他。
挤満了人的三榻餐厅,顿时出发一阵整齐的鼓掌声。
但是苏拉打断了们他,用嘶哑的烂醉的音声对斯巴达克思喊道:
“么怎样,斯巴达克思,你是最厉害的角斗士,在现就从死去的人⾝上拿起个一盾牌,再拿起这个⾊雷斯人的短剑,显显你的勇气和力量吧:由你独个儿来对付这活下来的四个。”
苏拉的建议博得了热烈的赞许,可怜的释放角斗士顿时变得目瞪口呆,好象头上被人打了一

似的。他得觉
己自
经已失却了理

,只听见耳朵里轰隆轰隆地响。他呆住了,一对眼睛瞪着苏拉,嘴

不断地翕动着,却说不出一句话来。他脸⾊惨⽩,动也不动地站在那儿,只得觉脊梁上流下一股股的冷汗。
阿尔托利克斯看到了斯巴达克思可怕的情形,就低声对他说:
“勇敢些!”
斯巴达克思一听到这句话哆嗦了下一,他向四面看了几次,又呆呆地盯住了苏拉的眼睛,后最,他竭力克制了己自,说:
“但是…光荣而又幸福的独裁者…我要大胆地请你注意,我经已不再是个一角斗士,我是释放角斗士,是自由人,我在你这儿有只训练你的角斗士的义务。”
“哦——哦!”卢齐乌斯·考尔涅里乌斯·苏拉带着醉醺醺的讽刺的笑叫道。“是这谁说的?原来是你。勇敢的斯巴达克思吗?你也怕起死来了?这本是角斗士的下

的天

!不,等一等!我对战无不胜的赫克里斯的大头

起誓,你定一得角斗!定一…”苏拉用命令的口气说,他沉默了会一儿,把拳头在桌子上捶了下一叫道。“是谁把生命和自由赐给你的?难道是不苏拉吗?在现就是苏拉命令你角斗!听见有没,你这懦怯的野蛮人?我命令你——你就必须角斗!我对奥林比斯山上的神起誓,你定一要角斗!”
在这一刹那间。斯巴达克思的思绪和感情全给惊惶和恐惧所攫住了,是这极其可怕的,就象下雷雨时的⼲万道电闪在天空中一闪一灭,一阵紧接一阵或者互相

织一般;他心中奔腾着的暴风雨就样这反映在他的脸上。他的眼睛闪闪发光,脸⾊会一儿变得象⽩蜡,会一儿转为

沉的黑⾊,会一儿又变得通红。他脸⽪下面的一条条隆起的筋⾁不断地菗搐着。
斯巴达克思的脑子里经已不止次一地闪过样这的念头:用死去的角斗士的短剑,闪电那么快,老虎那么猛地向苏拉扑去,不待在座的客人起⾝就把他剁成几块。但是一种奇异的力量使他克制了己自。苏拉喊叫出来的各式各样的新的侮辱话,引起了斯巴达克思的怒火,但他却不得不运用意志的力量,把那几乎不可阻遏的、把独裁者剁成⾁酱的愿望庒抑下去。
后最,斯巴达克思被长久的不可忍受的心灵痛苦磨折得精疲力竭了,但他又摆脫了⿇木不仁的状态;接着,他出发一阵低沉的呻昑——那阵呻昑好象只一猛兽的怒吼——他机械地,几乎不道知
己自在⼲什么地从地板上拾起了个一盾牌,攫住了一把短剑,用愤怒得发抖的洪亮音声⾼叫道:
“我是不儒夫,也是不野蛮人!…啊,卢齐乌斯,苏拉,了为満⾜你的

望,我可以参加角斗,但是我对们你所的有神起誓,如果我竟不幸刺伤了阿尔托利克斯…”
突然,一阵刺人肺腑的女人的惨叫,出人意料且而是再适时也有没地打听了斯巴达克思那阵狂疯的话。所的有人都向发声的地方回过头去。
在大厅最最里面的后墙上,在苏拉和好些客人的背后,有一道门,门上挂着一幅绿⾊的门帷,那是和餐厅中另外几道通备处房间的门上挂着的门帷是一样的。但在现,脸⾊惨⽩的范莱丽雅正动也不动地站在那道门的门槛上,好象一座雕像一般。”
当奴隶奉着苏拉的命令去找斯巴达克思的时候,斯巴达克思刚巧在范莱丽雅那儿。他对苏拉在样这的时候找他感到惊异而又惶惑,那也使范莱丽雅大起恐慌。她明⽩,斯巴达克思将要遭到次一比前以所遭到的更大的危险。范莱丽雅在她对鱼雷斯人的爱情的驱使之下,决定摒弃一切礼仪且而不顾什么小心谨慎的原则采取了行动。她命令女奴隶给她披上一件缀満玫瑰花的雪⽩的⿇布长袍,从她寝室里循着长廊一直走到在正举行夜宴的三榻餐厅的那道门旁边。
自然,范莱丽雅本来是蓄意想装出一副上宴会找寻快乐的⾼⾼兴兴的样子进去的,但是她控制不住己自:唯恐把她惨⽩的脸伸进去后以,就会让人家看出的她惊慌、焦虑和恐惧。
她躲在门帷后面,怀着憎恶和愤怒的心情注视着角斗士们的惨烈角斗。自然,她特别注意地观察着在斯巴达克思与苏拉之间所进行的那场话剧。们他的每一句话和每个一动作,都能使她索索发抖和战栗。她得觉
己自快要把持不住了,但她是还呆在那儿不走,抱着一种结果许也可能顺利的希望。但当她看到苏拉強迫斯巴达克思同阿尔托利克斯角斗——她道知阿尔托利克斯是斯巴达克思常非心爱的人——当她看到这位释放角斗士由于愤怒和绝望狂疯地准备进行角斗,当她听到斯巴达克思那番

动的话,尤其是那番话将要用对苏拉的诅咒和威胁来结束时,她明⽩:如果她不立即加以⼲涉的话,斯巴达克思就定一要送命了!
她出发那阵从心底里迸出发来的惨叫后以,就推开门帷出在现门槛上,并且立刻把苏拉和所有客人的注意力都昅引到己自⾝上。
“范莱丽雅!…”苏拉诧异地叫了一声,竭力想从餐榻上爬来起,但是他却得觉
己自好象被大量美味的食物和法烈伦酒牢牢地粘在餐塌上起不来了。“范莱丽雅!…你⼲吗到这儿来?…样这的时侯?…”
大家都站来起了,正确些说,应该是大家竭力想站来起,为因并是不所有人都能够保持平衡且而站得来起的。结果,大家总算显出或多或少的敬意,默默地向苏拉夫人表示


。
释放女奴隶失到金娜的脸起先红得发紫,跟镶在她竟袍上面的紫边差不多,接着又可怕地转成惨⽩;她不但有没从餐榻上站来起,反而尽可能使己自的⾝体编成一团,编得愈小愈好。接着,她偷偷地溜到桌子下面,躲到桌布的褶襞里面去了。
“们你大家都好,”过了会一儿范莱丽雅说,她迅速地向宽广的大厅瞥了一眼,竭力显出镇静的态度。“但愿众神保佑战无不胜的苏拉和他的朋友们!”
时同,她和斯巴达克思

换了个一互相会意的眼⾊。这位释放角斗士还有没
始开角斗,他象中了魔法一般,呆呆地盯住范莱丽雅:他得觉她在样这紧急的时候出现简直是奇迹。
苏拉和朱雯金娜躺在起一以及他这位女伙伴的突然消失,都有没能够逃过他夫人的眼睛。范莱丽雅看到这情形不噤气得涨红了脸,不过她故意装作什么也有没
见看,慢慢地走近了桌子。那时侯,苏拉终于爬来起了,可是⾝子晃来晃去,好容易才站在地上;显然,他是不可能长久使他的⾝体保持垂直状态的。
苏拉对范莱丽雅在样这的时侯到餐厅中来是还感到常非诧异,此因他的眼睛看起东西来然虽己经模模糊糊,他是还显出探询的神情向他的

子看了好几次。但范莱丽雅却微笑着说:
“苏拉,你曾经好几次邀请我参加你在餐厅中举行的宴会,…今天晚上我睡不着觉且而远远地传来们你在这儿热闹的音声——此因我决定披上餐袍上这儿来,跟大家喝上一杯友好的酒,然后了为你的健康劝你回到寝室里去。但是,当我来到这儿的时候,却只见剑光闪闪,尸首遍地…这究竟是么怎一回事啊?”苏拉夫人怀着无限愤怒的感情叫道。“在斗技场和国剧场里为们你牺牲的人经已数也数不清了!了为
们你异想天开的享受,们你竟复活了这一被噤已久且而早已被大家忘掉了的野蛮风习。们你竟在酒宴中欣赏角斗士们临死的痛苦,用们你由于喝酒过多变得⿇木不仁的嘴

,来重复那些快要死去的人的嘴

的抖动,来模仿们他由于绝望和剧烈痛苦而扭歪了的脸相…”
所的有人都不作声了,们他都下了头。有只苏拉竭力想说上几句,但他在含糊不清地咕哝了一阵后以,也不作声了,好象被控告的罪人面对面地站在他的原告面前一般。
有只那些角斗士,特别是斯巴达克思和阿尔托利克斯,用充満了敬爱和感

的眼光望着这位贵妇人。
苏拉夫人沉默了会一儿命令奴隶们说:
“赶快把这些尸体收拾掉,把它们好好埋葬。把这儿的地板洗刷⼲净,洒上香⽔,然后在苏拉的萤石杯里斟上法烈伦酒,把它传给众位客人。请大家了为友谊⼲上一杯。”
当奴隶们纷纷去执行女主人的命令时,角斗士们就离开了三榻餐厅。在极度的静寂中,友谊之杯巡遍了所有参加酒宴的人,但其中有只很少的几位客人从玫瑰花冠上摘下几片瓣花来投到酒杯中去。喝完了酒后以,大家都在桌旁站了来起,跌跌撞撞地出了三榻餐厅。一部分客人被领到散处在这座宏伟别墅的中客房中去觉睡,另一部分就始开回到离这儿并不远的库玛城中,回到己自的家里去。
苏拉默默地躺在餐榻上,乎似,他在正那儿默默地想;但事实上,他已完全被酒醉得头昏脑

,就象那些烂醉的人所常的有情形一模一样。范莱丽雅不断地摇撼着他的肩膀,说:
“喂,么怎样!夜一决要去过,天也快要亮了。你还不准备回到卧室里去睡吗?”
苏拉听到了这几句话,这才

着眼睛,慢慢地庄严地抬起头来,望着他的

子,困难地转动着⾆头说:
“你…把一切都颠倒过来了…在三榻餐厅里…你剥夺了我…我的享受…我对不许兵士后退的朱庇特起誓,这行为是不可容忍的!你蓄意要贬抑我的威望…贬抑幸运的苏拉…维纳斯的情人…独裁者…我对众位大神起誓!我统治了整个罗马和整个世界,我决不愿意任何人来对我发号施令…决不愿意!…”
他那象玻璃一般透明的瞳孔放大了:可以看得出他在正努力控制己自的话、己自的感情和己自那经已醉得失去了作用的智力。但是,他的头又沉重地垂到了

前。
范莱丽雅默默地望着他,的她感情中夹杂着怜悯和蔑视。
苏拉然忽又拾起头来,说:
“梅特罗比乌斯呀!…你在哪儿?我亲爱的梅特罗比乌斯呀!快来,快来帮我…我要把这个…就是这个女人赶出去…跟她离婚…让她带着她肚子里的孽种滚出去…我不承认是这我己自的孩子…”
范莱丽雅的黑眼睛里顿时迸出发愤怒的火花,她显出可怕的脸⾊向餐榻走近一步。接着,她怀着说不出的憎恶心情叫道:
“赫利索

,叫几个奴隶来,把你的主人扶到卧室里去。他醉得跟个一下

的掘墓人一模一样了!”
当赫利索

在两个奴隶的协助之下,扶着——还如不说拖着更确切些——这位一面耝鲁地咒骂、一面荒谬地唠叨着的主人到卧室里去的时候,范莱丽雅经已完全恢复了自制力。她凝视着朱雯金娜到在现还躲在里面的那张桌布,接着,做了个一轻蔑的鬼脸,转过⾝子,走出大厅,回到己自的房里去了。
苏拉被奴隶们放到

上后以,就一直睡到第二天上午,但是范莱而雅呢,那是很容易想象得到的,却夜一
有没合过眼睛。
将近中午的时候。苏拉起了

。最近几天来他那浑⾝奇庠难熬的病使他感到特别痛苦。他穿着衬⾐披上了一件很大的宽袍,在专门服侍他的一群奴隶簇拥下,扶着他的心腹赫利索

的肩膀向浴堂走去。浴堂和正屋相通,要只经过宽敞的用宏丽的多利安式圆柱装饰穿堂就行了。
苏拉进了浴堂,穿过待浴厅,向更⾐厅走去。更⾐厅是一间精美的大厅,四面的墙壁是都大理石,地板是名贵的木头嵌镶的。那儿有三道门,通向淋浴室、温⽔浴室和蒸汽浴室。、
苏拉在铺着紫毯和放満了松软垫子的大理石躺椅上坐了下来。他在奴隶们的帮助之下脫光了⾐服,然后进了蒸汽浴室。
蒸汽浴室完全是用大理石砌成的。在房间底下烧着个一锅炉,它使蒸汽经过地板下面的好几

管子从开在地板中间的孔里噴发到房间里来。房门的右面是个一半圆形的大理石壁龛,壁龛的对面是只一不大的贮満了热⽔的浴池。
苏拉一进蒸汽浴室,就立刻走进了壁龛,从许多大小不同的铁哑铃中选出两只最小的,始开向上推举。铁哑铃的用处就在于让浴沐的人用来做体

使己自出汗。接着苏拉逐渐换上更大更重的铁哑铃来做体

,不久他得觉
己自
经已浑⾝大汗,就跳进了那只贮満了热⽔的浴池。
他坐在浴池的大理石阶上,感到常非舒适——热⽔减轻了他的痛苦,这一点可以

据他満脸的幸福表情看出来。
“啊,多好啊!我等了好几个钟头才享受到样这的清福呐…快些,快些,狄奥多尔!…”他对个一一向替他摩按的奴隶说。“快把蓖子拿来,在我发庠的地方篦一阵子。我实在庠得不能忍受了!”
狄奥多尔拿起了青铜的篦子,那篦子通常是在独裁者洗浴后以用香油擦摩⾝子之前用的。狄奥多尔就用它在苏拉⾝上痛庠难熬的地方小心翼翼地篦来起。
那时候,苏拉回过头来对赫利索

说:
“我前天口述完毕

给你的第二十二卷《回忆录》,你有有没替我用紫⾊的羊⽪装订好?”
“装订好了,主人,不仅你的那份样本,就是奴隶书手们抄写的那十份抄本也统统装订好了。”
“好汉子,赫利索

!…么这说,你对我很关心,为我另外添了十份抄本?”苏拉显然感到常非満意地问。
“是的,当然罗。且而不仅是这后最一卷有了抄本,连前以各卷也统统有了十份抄本。我想把一份留在你这儿的图书馆里。一份存放到罗马家里的书房里去,另一份放到我的图书室里去。除此之外,卢古鲁斯大人和荷尔顿西乌斯大人得各送一份。就样这,我想把您的《回忆录》分散到各个地方,让它们保存得好好的,万一遇上火灾或者任何别的灾祸也用不害怕,直到您决定印行它或者直到您老人家百年之后——但愿神保佑你长命百岁!——按照您遗嘱上的记载,把这—印行的权利托付给卢古鲁斯大人。”
“是的,在我的遗嘱里…在我的遗嘱里,我对们你也是都很关心的…我对所有在困难和危急的时期中永远是我的忠心朋友的人…”
“啊,不要样这说,我求求您!”惶惑的考尔涅里乌斯·赫利索

叫道。“等下一,我听见更⾐厅里有什么人的音声…”
是于这个释放奴隶出去了。
苏拉的脸——很可能是由于夜一来的狂宴——变得又老又苍⽩,他抱怨痛苦的疾病,在浴室里耽了会一
后以他得觉情形更加恶化了。他得觉

中有一种常非难受的东西庒抑着。此因,狄奥多尔在摩按结束之后,就立刻出去叫罗多斯人西尔米昂去了。西尔米昂是苏拉的释放奴隶,也是他的永远不能离开的医生。
那时候,苏拉打起瞌睡来了。他的头伏在浴池的边沿上。乎似睡着了。在浴室里侍候他的奴隶们就不声不响地退到壁龛旁的角落里,恐惧地观察着这个要只眉⽑一动就会使们他吓得发抖的人。
过了会一儿赫利索

回来了。苏拉哆嗦了下一,向他那面回过头去。
“您么怎了?”释放奴隶惊恐地跑近了浴池问。
“有没什么…得觉有些昏昏沉沉!…你道知,我刚才做了个一梦…”
“梦见了什么?”
“我梦见了去年过世的我那心爱的

子采齐丽雅·梅台拉;她叫我上她那儿去。”
“不要理睬这种梦。是这

信。”
“

信?你么怎用这种态度来对待梦,赫利索报!我一向相信梦,且而老是按照神在梦中指示我的去做。可是我从来有没抱怨过。”
“那是为因你的智慧和勇气永远帮助你获得成功,并是不由于什么梦的中启示。”
“可是赫利索

,命运之神对我的帮助比智慧和勇气更大。她永远宠爱着我,我也永远只仰赖着她。相信我,我那最光辉的事业并有没经过深思

虑,是都在无意间完成的。”
然虽苏拉在他的一主之中做过很多坏事,他究竟也立下了不少真在崇⾼且而光荣的战绩,这位退职的独裁者一想到这些功绩,他的灵魂就恢复了平静,他的脸上许也渐渐显出了得意的光彩。那时候,赫利索

认为可以向苏拉报告事情了:原来苏拉在前一天晚上举行宴会时下令去叫来的葛拉尼乌斯经已从库玛来到,他正听候着苏拉的发落。
苏拉的脸顿时由于狂怒涨得通红且而扭歪了。他的眼睛闪闪发光,好家一头狂野的猛兽的眼睛,他用沙哑的音声恶狠狠地叫道:
“叫他进来…到这儿…赶快…到我这儿…这厚颜无聇的畜生!…他是唯一敢蔑视我命的人!…他望渴我死!”
是于苏拉用瘦骨棱棱的双手,挛痉地抓住了浴池的边缘。
“您不能等出了浴池再叫他吗?”
“不,不…立刻…到这儿!…我要…他马上在我的面前…”
赫利索

赶忙跑了山去,又立刻带着市政官葛拉尼乌斯一齐进了浴室。
葛拉尼乌斯是个一四十岁光景、躯体结实的中年人,在他那平庸耝俗的脸上不时流露出狡猾、奷诈的神情。但是他一进苏拉的浴室,脸⾊就顿时变得惨⽩,么怎也掩饰不住己自的恐惧了。他深深地鞠了一躬,用手举到嘴

上,然后用

动得发抖的音声说:
“神保佑你,幸福而又慷慨的苏拉!”
“可是三天前你说是的什么话,下

的混蛋!你竟敢嘲弄我那公正的、叫你付罚款给国库的判决!你曾经⾼声地宣扬说是不付罚款;你认为今天或是明天我就会死去,你就可以永远不付这笔罚金了!”
“不,不,决有没这回事!…不要相信那种毁谤的话!”葛拉尼马斯恐怖地叫道。
“懦夫!在现你发抖了吗?但你在当时,在侮辱所有人中间最有威望最幸福的人时,就应该发抖了!…

胚!”
苏拉瞪着充⾎的两眼,气得浑⾝索索发抖。他向葛拉尼乌斯打了一拳。这位不幸的市政官就下一子伏在浴池旁的地板上,一面哭一面哀求饶命。
“饶恕我吧!开恩吧!…我求求你,饶了我的命吧!…”他叫道。
“饶恕?”经已完全失去了自制力的苏拉尖叫道。“饶恕个一侮辱我的流氓…在我受尽了最可怕的病症磨拆的时候饶恕你?不,你定一得死,你这

胚,就死在这儿,死在我的眼前!…我望渴着欣赏你后最的挛痉,倾听你临死时嘶哑的

息…”
苏拉一面象—个中魔的疯子一般挛痉着,一面用两手在己自痛庠难忍的⾝体上

抓,并且用由于狂怒而喀哑的音声叫奴隶们道:
“喂,们你这些懒汉!…为什么尽着看他不动?抓住他,揍他!…就在这儿当着我的面揍死他!…扼死他…揍死他!…”
显然为因奴隶们是还犹豫不决,苏拉就鼓起后最的一点力量,用可怕的音声喊道:
“扼死他,要不然的话,我对地狱中复仇女神的火炬和毒蛇起誓,我要下令把们你统统活活钉死在十字架上!”
奴隶们马上向不幸的市政官扑了上去,把他按倒在地板上面,用拳头揍他,用脚踏他。苏拉就象一头嗅到⾎的猛兽那样,在浴池里窜来窜去,发疯一般地怒叫道:
“对,对!揍啊,踏啊!劲儿更大些!掐死这个流氓!掐死他,掐啊!了为地狱里的神,掐死他!”
四个比葛拉尼乌斯更強壮给实的奴隶,被保全己自的动物的本能所驱使,执行着苏拉的命令。们他用力殴打这位市政官。噶拉尼乌斯努力保卫着己自,挥舞着有力的拳头向们他打去。奴隶们起先打他的时候,并不么怎用劲,们他
是只害怕拗违主人的命令,但渐渐地被还击的拳头引起的疼痛所

怒,再加上受到苏拉狂疯的责骂和叫喊的

迫,施出了可怕的力量,庒倒了离拉尼乌斯,使他直


地躺在地上动也不能动下一。接着,个一奴隶用两手掐住他的喉咙,施出全⾝力量用膝盖抵住他的

脯,不到几秒钟就掐死了这位市政官。
苏拉怀着忍残的兽

的渴⾎

望,欣赏着这幕殴打的话剧。他的眼珠子几乎要从眼窝里跳出来,嘴

边噴着⽩沫,他用衰微到极点的音声叫道:
“对…对…更用劲些!…掐死他!…掐啊!”正当葛拉尼乌斯死去的时侯,被狂呼、⾼叫和暴怒累得精疲力竭的苏拉突然把头向后一仰,用极其低微、几乎听不出来的音声叫道:
“救命!…我要死了!救命啊!…”
赫利索

连忙跑了去过,其余的奴隶也紧跟着围了上去。们他拉起了苏拉,把他放到地上,让他的肩膀靠着浴池的边缘。但这位退职的独裁者的脸经已毫无生气:他的眼睑经已合上了,咬紧了的牙齿露了出来,嘴

也扭歪了,他的整个⾝体在索索发拌。
赫利索

和奴隶们围着他七手八脚地忙碌着,竭力想使他恢复知觉;但突然,一阵挛痉掠过苏拉的⾝子,他始开
出发一阵最剧烈的咳嗽。接着,他的嘴里噴

出一股鲜⾎,出发几声低微的呻昑,就闭上眼睛死了。
就样这,这个相当伟大时同又常非
忍残的人,在他六十岁的时候,结束了己自的生命。他那卓越的智慧和精神力量,是都在他的暴行和


之下消耗完了的。他立下了伟大的功绩,但也给他的祖国带来不少的灾难。此因,然虽他是个一杰出的统帅,留在历史上的记忆却是个一最坏的公民。综观他一生所完成的事业,叫人很难断定,他的⾝上究竟是哪一种特

占优势——英勇的精神和充沛的精力,是还狡猾和伪善。但马略的拥护者,执政官葛涅乌斯·巴比利乌斯·卡尔波,在英勇地长期跟苏拉作战后以曾经说,当他与盘踞在苏拉灵魂中做狮子和狐狸进行斗争的时候,他得觉最大的困难是还跟狐狸作斗争。
苏拉死了,他经已享尽了个一人所能达到的一切荣华富贵,也満意地获得了个一人所能想望的一切:他不愧为个一“幸福的人”如果幸福的意义只在于你要什么就有什么的话。
苏拉刚断气,奴隶狄奥多尔就领着医生西尔米昂进了浴室,狄奥多尔还在门旁就喊:
“罗马来了一位急使,带来了常非重要的信,从…”
但是他的音声突然在喉咙里哽住了:他看到了周围的人由于苏拉的死所引起的慌

情形。
西尔米昂连忙跑进了浴室,他命令奴隶们把苏拉的尸体从浴池旁扛来起,放到准备在一旁的放満了垫子的长榻上。他始开检查苏拉的尸体,给他诊脉,察听他的心脏,终于悲哀地摇头摇,说:
“全完了…他死了!”
爱芙姬琵达派来送信的奴隶狄摩菲尔,跟着次奥多尔进了浴室,他被这突发的事情惊呆了。他在房角上站了好久,观察着一切。然后,狄摩菲尔认定赫利索

是屋子里最重要的人物,就走近了他,把信

给他说:
“我的丽美的女主人爱芙姬琵达命令我把这封信

到苏拉本人里手,但是神惩罚我,们他只许我在这儿碰到这个经已死去的最伟大的人。在现这封指定

给他本人的书信,我只能

给你了,为因从你眼睛里的泪⽔看来,你定一是一位他最亲信的人。”
悲痛常非的赫利索

机械地接过那封信,他看也不看就把它塞到衬⾐和外⾐之间的怀里去了。他始开重新为他的主人兼恩公奔走忙碌,那时候奴隶们经已在用香油擦摩苏拉的尸体了。
苏拉的噩耗经已很快地传播开去。整个别墅里的人都惊动了。奴隶们从四面八方跑来聚集到浴室里去。悲哀的呻昑和大声的号哭从那儿传了出来。那时候,从罗马来的老戏子梅特罗比乌斯也赶到了,他由于不停的疾驰还在

息着;他⾝上的⾐服是

七八糟的,他那惨⽩的脸上流着泪⽔。
“不,不,这不可能!…不,不,这决是不
的真!…”他叫道。
他一见苏拉僵硬的尸体就放声大哭,接着,他扑倒在那具断了气的尸体旁边的地板上,一面在死人的脸上

吻,一面叫道:
“你竟不等我赶到就死了,我的举世无双的亲爱的朋友啊!…我竟不能听到你临终的话…接受你后最的吻亲…啊,苏拉,我的亲爱的知心的苏拉啊!…”
MmbBxS.cOM