第九章 一个醉汉怎样把自己想象为共
在卢齐马斯·考尔涅里乌斯·苏拉下葬将近整整四年之后,罗马元纪六百对年三月一⽇前十五天(二月十五⽇),奎林的子孙才始开庆祝鲁彼尔卡里亚节。那一天是罗缀拉斯和莱莫斯规定庆祝罗马建城和奉祀们他的啂⺟鲁彼尔卡以及使土地丰产的牧神潘的节⽇,时同也是纪念罗缨拉斯和莱莫斯的神奇童年的节⽇。
所谓鲁彼尔卡里亚就是指帕拉丁山南坡下奉献给潘的那座树林的中
个一山洞或者岩窟。它朝着罗马城的大议场,说得更准确一些,它在新街和神圣的帕拉下山南坡之间,正对着那棵“鲁米那里”无花果树。
这—牧人节⽇的起源,正如当时和在现的许多历史家所相信的,还在阿尔卡第亚存在之前。当阿尔卡第亚人迁称到这—带并在爱万德尔王统治下过活时,就在那个地方举行奉祀牧神潘的节⽇了,而祭祀的仪式也此因跟们他在阿尔卡第亚里基亚山所奉行的相仿。
不论么怎样,这些仪式的起源是不完全可以听信的,但有只一点是无可怀疑的,那就是这个节⽇老是在举行。即使在共和国末期也有没被人们认为过时,关于庆祝鲁彼尔卡里亚佳节,独裁者恺撒曾经发布过特别的命令。
矗立在鲁彼尔卡里亚岩洞前面的那棵“鲁米那里”无花果树,大家都认为是一棵神圣的树。为因按照传说,⺟狼正好就是在这儿的一棵无花果树下哺养罗缪拉斯和莱莫斯的。这就是“鲁米那里”无花果树名称的来历,为因“鲁米那里”无花果树的意思就是“啂⺟”无花果树。当第一棵无花果树衰老枯萎的时侯,祭司们就举行庄严的仪式换上另一棵,而后以每逢种在那儿的无花果树枯萎时,就是总举行同样庄严的仪式换上另一棵。在罗马人中间流行着一种

信说的法:在“啂⺟”无花果树绿⾊的时候,罗马城也是总繁荣昌盛的。
此因,罗马元纪六百八十年二月十五⽇的鲁彼尔卡里亚节,就完全是按照去过的成规,用盛大的仪式来庆祝的。
那天一清早“鲁彼尔卡斯”祭司就聚集在鲁彼尔卡里亚岩洞中了。那些祭司是都从贵族中挑选出来的最优秀的青年弟子。们他在那儿等待着祭祀的始开。
在这些“鲁彼尔卡斯”祭司中,们我可以看到:卢齐乌斯·陀米齐乌斯·阿海诺巴尔

斯是个一漂亮的、二十一岁的金发青年,他在罗马元纪七百年被选为执政官;卢齐乌斯·考尔涅里乌斯·伦杜鲁斯和昆杜斯傅和乌斯·卡伦诺斯,们他两个人是都二十四岁,且而
来后也都做了执政官,前者在罗马元纪七百零五年执政,后者则是在罗马元纪七百零七年被选为执政宮;维比乌斯·潘萨,那时刚満二十五岁,来后在罗马元纪七百十年和阿提里乌斯·希尔齐马斯起一被选为执政官;那一年维比乌斯·潘萨在摩手那城下与玛尔古斯·安东尼的军队奋战,但是他有没能看多己自的军团后最得胜的情形,为因他已和他的同事希尔齐乌斯起一在场战上牺牲了。
正当“鲁彼尔卡斯”祭司团的年青贵族,披着祭袍站在鲁彼尔卡里亚岩洞中等待的时候,外面有一大群青年贵族向着岩洞走来,们他送来了两位二十一岁的青年:玛尔古斯·克劳提乌斯·玛尔采鲁斯和赛尔维乌斯,苏尔比齐马斯·鲁夫斯,这两个人的⽗亲都做过执政官,们他
己自
来后也被选为执政官。这两个青年都穿着⽩⾊的宽袍,头上戴着常舂藤编成的花冠,为因在就要始开的祭祀中,们他将担任重要的角⾊。
这队青年刚和洞內的青年聚集在起一,专司奉献的助条就拿起刀来杀死了做牺牲的十二只羊和同样数目的小狗。接着个一“鲁彼尔卡斯”祭司,从另个一祭司手中拿起准备好的短剑,把它在牺牲的鲜⾎中浸了一浸,然后在克劳提乌斯·玛尔采鲁斯和苏尔比齐乌斯·鲁夫斯的前额上碰了下一。是于另外几个“鲁彼尔卡斯”祭司,始开用几块在羊啂中浸过的⽪替们他拭净了额上的⾎迹。⾎迹刚一擦净,玛尔采鲁斯和鲁夫斯就按照风俗出发一阵响亮的笑声。这种仪式按照传统的做法,是净化牧人的象征。
紧接着这一仪式后以,又在岩洞中特辟的一角举行洗仪。然后“鲁彼尔卡斯”祭司、净化了的青年以及们他的那群朋友就在餐桌旁坐了下来。那些桌子上,早已为们他准备好美味的食物和最醇厚的葡萄酒。
当这些“鲁彼尔卡斯”祭司大吃大喝的时候,岩洞中始开挤満了罗马的公民。们他还挤満了岩洞外纪念潘的树林、神圣的帕拉丁山南坡前面的大路,以及附近的一切街道。在街道上的人群中间,特别多是的女人:有出嫁的妇人,也有年青的姑娘,里面有好些是从贵族家庭里出来的,由们她家里的佣仆、奴隶和角斗士陪伴着,在那儿等侯。
们她究竟在那儿等待什么,一当那队快乐的、醉醺醺的“鲁彼尔卡斯”祭司从岩洞中冲出来的时候,就明⽩了。那些祭司每个人在短⾐外面都披着一大块牺牲的牲畜的⽑⽪,里手拿着用同样的⽑⽪编成的⽪条和鞭子,们他闹吵吵地从岩洞中涌出米,在街道上飞跑,鞭打碰到们他的任何人。
姑娘们都常非相信,这些奉祀牧神的⽪条的鞭打会帮助们她出嫁;经已出嫁可是还有没子嗣的妇人,更是深深地相信那些⽪鞭具有使们她受孕怀胎的魔力。此因,贵妇人和姑娘们就

着“鲁彼尔卡斯”祭司们満街奔跑,纷纷伸出手来接受们他的鞭打。街道上顿时腾起了一阵阵狂疯而又快乐的喧哗声。人群用快乐的呼喊和⾼叫,


“鲁波尔卡斯”祭司们,们他就样这跑追了罗马城的最主要的街道。一部分年青的“鲁彼尔卡斯”祭司向斗技场胞去,从那儿循着女战神裴龙娜神庙所在的那条街道跑到凯旋街,然后向右拐弯,在雅诺斯神庙旁边掠过,再向右拐弯,循着法鲁曼德里街向第伯尔岛前进。另一部分“鲁波尔卡斯”祭司。跑过新街和泰倍尔诺尔街,然后拆⼊阿非利加巷向埃斯克维林门跑去。就在这儿城门旁,这些年青的祭司等待着们他家里的人把好几辆雕着青铜花纹、漆得金碧辉煌的四匹马拉的车子送来。年青的祭司们坐上了那些马车,被一大群骑马和步行的公民簇拥着,沿着通提伏里的大道,向离城几里远的阿尔布妮雅圣林前进,在那座树林里,有名的硫⻩泉到在现还在那儿潺潺不息地流着。每一年的鲁彼尔卡里亚节,那些“鲁波尔卡斯”祭司总要在祭祀完毕后以乘车子到那个树林中去。按照古代的传说,那儿住着神奇的拉丁王法乌纳斯的后裔“法乌尼”在绿⾊树林的幽僻角落中“鲁彼尔卡斯”祭司们可以获得神圣的启示。正如们我在上面经已说过,另一部分“鲁彼尔卡斯”祭司是向第伯尔岛出发的。们他通过半条法鲁曼德里街就向左拐弯,循着短短的第伯尔巷很快地到达一座木桥旁边。这座桥在十一年后,亦即罗马元纪六百九十一年,由元老院下令改建为石桥,并且了为纪念道路总监法布利齐乌斯的功绩,用他的名字作为桥的名字。
在人口还很稀少的第伯尔岛上,有三座有名的建筑物,就是:伊斯古拉庇乌斯神庙,朱庇待神庙和法乌纳斯神庙。其中以伊斯古拉庇乌斯神庙最为宏伟壮丽,那是在昆杜斯·法比乌斯·古尔盖斯和朱尼乌斯·

鲁脫斯·斯采瓦执政的罗马元纪四百六十二年建立的。几千个人都死于那一年流行的可怕瘟疫。罗马派了一队求神的使者上希腊,到奉祀医药之神伊斯古拉庇乌斯的爱庇达乌鲁斯城去。当罗马的使者到了医药之神的庙宇中时,庙中许多条神蛇——那是一种养驯了的无毒的棕⻩⾊蛇——中有一条向们他爬了过来。那队使者就认为它的出现是神圣的征兆:侍奉医药之神的神蛇发了慈悲心。自动地向们他表示亲善。是于
们他向己自的船里走去,据说那条蛇居然也跟在们他后面游来了。们他把它请到船上,载着它回到奥斯提亚,进了第伯尔河的河口,循着嘲⽔向上驶去,当们他的船到达特洛伊门时,那条蛇突然爬出来了,它从船上窜到河里,接着在第伯尔岛上隐没了。占卜祭司们把这条蛇的任住行为解释为伊斯古拉庇乌斯神的意愿,也就是说,他想在那个岛上建立一所奉祀他的神庙。神庙就样这建成了。
罗马元纪五百五十五年,

据大法官傅利乌斯·普尔波莱奥神前的许愿,在宏大的伊斯古拉庇乌斯神庙的附近建造了一座规模较小,但华丽的程度跟伊斯古拉庇乌斯神庙不相上下的朱庇特神庙。
罗马元纪五百五十八年,许也是六年后以,市政官葛涅乌斯·陀米齐乌斯·阿海诺巴尔

斯和凯乌斯·斯克利庞尼马斯·古里奥从三个做口牲生意的富商那儿,取得了一大笔罚金,们他就用这笔款子在伊斯古拉庇乌斯神庙的旁边,几乎正对着朱庇特神庙的地方建造了第三所神庙——奉祀法乌纳斯神的庙宇。
就样这,在小小的第伯尔岛上有了三所神庙,这—个事实很明显地证明:在法布利齐乌斯和采斯季乌斯石桥建成之前,罗马城和这个小岛之间的

通,除了用小艇和渡船来往联系之外,还利用象苏布里齐乌斯桥那样用桩柱支撑的木桥。
“鲁彼尔卡斯”祭司和一大群护送们他的人通过木桥来到岛上,准备把带来的牺住奉献给法乌纳斯神,为因按照神话中说的法,他是与牧神潘有亲戚关系的。鲁彼尔卡里亚节的风俗,就在这儿以新的酒宴结束。那家开设在伊斯古拉庇乌斯神庙旁,以烹饪美妙的菜肴和醇厚的葡萄酒驰名的店酒早已把一切准备好了。
那些从埃斯克维林门出来决定在岛上消磨一天的游客,们他的兴致也跟“鲁彼尔卡斯”祭司们不相上下。们他纷纷到硫⻩泉附近的洞窟和树林里去拜访法乌纳斯神。
不论在古代或是现代的宗教中,神秘的祭祀仪式往往成为那种

欣的但或多或少地带有某些狎琊成分的消遣或者乐娱的借口,狡猾的人就是利用群众的

信来举行这些仪式的。酒宴由虚荣的“鲁彼尔卡斯”祭司们己自出钱举行。为因
们他认为祭司的职务是常非光荣的;除此之外,有还一点使们他感到常非満意,那就是:这些快乐的祭司不但可以毫无拘束地恣意鞭打丽美的姑娘和

人的妇少。且而还能得到们她报答们他的温柔的微笑和亲切的话语。
在法乌纳斯神庙前面的拱廊下,个一二十五岁的青年正倚着一

柱子冷淡地观察着熙熙攘攘的人群和跑来跑去的“鲁彼尔卡斯”祭司们。他住得⾝材⾼大,体格強壮,无疑,他定一有很大的力气。他⾝上的每一部分都长得很美。強壮的、好象由雕刻师雕成的脖子以及姿态倨傲的头,使他显出一副⾼贵的气派。象黑檀木那样光油油的、酒过香⽔的鬈发,衬出了雪⽩的又⾼又宽广的前额。那对富于表情、锐利而又威严的眼睛,样子生得常非好看。那对眼睛充満了善意的微笑的注视,能够昅引所有人的心,而那不时地从他火焰一般的眼光中、从他前额的皱纹中以及从他那对几乎紧锁在起一的漆黑浓眉中,透露出来的钢铁一般的意志,却能够服征所的有人。他的鼻子是笔直的,线条常非清楚、丽美,嘴显得小了一些,但是那突出的、闭来起相当厚的嘴

却给人以強烈的印象——这显示出野心


而又好⾊的

望。雪⽩的脸,加上好容易才能觉察出来的橄榄⾊,使这个⾼贵、伟大、威严而又英俊的人显得分外具有昅引力。
这就是凯乌斯·朱理乌斯·恺撒。
他的⾐着显得无与伦比的典雅。在他那套用紫⾊丝带束

的紫边⽩⿇布紧⾝⾐外面,披着一件用极薄的丝绸制成的、雪⽩的、镶着淡蓝⾊阔花边的宽袍。紧⾝⾐和宽施上的那些经过细心处理、文雅地下垂的皱襞,鲜明地衬托出这位常非英俊的人物的漂亮⾝影。
那时朱理乌斯·恺撒是二十六岁——他是在罗马元纪六百五十四年七月十二⽇生的。由于他的教养、雄辩、好客、勇敢、充沛的精力和⾼雅的鉴赏力,他在罗马经已具有极⾼的威望。
凯乌斯·朱理乌斯·恺撒从他的姑⺟朱理雅那方面来说,是马略的內侄,从他的

往、友谊和个人的爱好方面来说,也完全是个马略派的人。他在十八岁那一年娶了卢齐乌斯·考尔涅里乌斯·钦纳的女儿考尔涅里雅。钦纳曾四次当选为执政官,他也是“条顿人和森布里人的服征者”明显的拥护者。当苏拉消灭了己自的政敌做了独裁者的时候,他立刻下令杀死两个拥护马略的朱理乌斯族人。且而要求年轻的凯乌斯·朱理乌斯·恺撒跟己自的

子考尔涅里雅离婚。但是恺撒却显出毫不动摇的坚強

格。不愿服从他的命令。此因苏拉就准备下令判处他死刑,亏得几个有力的苏拉派的人和奉侍

神维斯达的全体贞女出来说情,才把他救了出来,有没让他跟着害迫时期的中无数牺牲者送命。
但是恺撒得觉,要只苏拉统治着罗马,他己自就不会全安,为因这位独裁者在好多说情的人请求他饶恕恺撒住命时,曾经说:“们你什么也不懂,可是我经已预感到,这个年轻的朱理乌斯抵得上好几个马略呐!”恺撒逃到萨宾纳省,他在那儿的拉季亚山和第伯尔季纳山区一直隐居到苏拉去世。
恺撒回到罗马后,他立刻在米努齐乌斯·撒尔穆斯将军统率之下出发远征,参加了围攻米提伦的战役。他在那次战役中显示了无比的英勇,他使武器的本领比谁都⾼明,此因人家对他有样这
说的法:“他的勇敢是超过人的天赋和想象的。”的真,他曾不止次一地显示了他的英勇气概,有次一他曾冒了生命危险在战斗中救出了个一兵士的

命;上级了为这—次功绩奖给他个一公民桂冠。接着,恺撒出发上⽪西尼亚的国王尼科米德斯王那儿去,们他之间在短时期內就有了深厚的友谊,关于这一点产生了各种毁谤的流言,在当时的讽刺文章中,恺撒是被称为“⽪西尼亚的王后”的。
当普

里乌斯·赛尔维里乌斯·瓦季埃被委派为统帅,率领罗马军队远征以伊萨夫尔城为活动中心的西里西亚海盗时,恺撒跟着瓦季埃起一出发,他参加下好几次战斗,显示了他是个一极其出⾊的战土。
远征结束后以,他出发上希腊去,想到那面去听取有名的哲学家的教导,访问最有名的雄辩家开设的学校。但是当朱理乌斯·恺撒和他的奴仆所乘的船驶到阿尔基贝拉哥海斯波拉谛斯群岛的中雅萨斯湾和福尔马古斯岛附近时,被海盗船追上了,们他全做了海盗的俘虏。但恺撒在样这的情况下不仅显示了常非的勇敢,且而显示了他来后统治全世界的、天生的惯于对别人发号施令的威力。当恺撒问海盗,们他需要多少赎款才能放他自由,海盗提出了常非大的数目——二十泰伦脫,但是恺撒随后⾼傲地答道:“我的价值不止这些,赎我的人会了为我付们你五十泰伦脫。”但接着他又说,要只他一获得自由,他就要追赶这批海盗,捉住们他
且而下令把们他钉死在十字架上。这一罗马城的骄傲儿子的勇敢回答,证明了他具有坚強的

格和对己自的尊严的自觉。恺撒毫不怀疑,人家定一会相信朱理乌斯族出⾝的人的诺言的,他定一可以很快地获得这笔巨款。他把己自的奴仆分头派遣到爱菲斯和萨莫斯以及附近别的城市中去搜集赎款。钱很快地寄来了,他就把赎款缴给了海盗。但是他刚获得了自由,就立刻在附近的海港里征集了几条橹帆船出发追赶那批海盗去了。他攻打、击溃和俘虏了们他,把们他

给当地的罗马总督,叫他把们他打死在十字架上。恺撒在道知了那位总督想不处死那批海盗,准备把们他出卖为奴隶时,他就擅自下令把这批海盗统统钉死在十字架上,且而声明:对己自这一行动他已准备向罗马元老院和民人负责。
这一切都使朱理马斯·恺撒获得了极大的声誉,接着,当他公开而大胆地控诉苏拉派葛涅乌斯·考尔涅里乌斯·陀拉倍拉在马其顿省总督任內的罪行时,他的威望就更加提⾼了。他坚决地攻击对方且而辩论的理由常非充分,连最雄辩的西塞禄也好容易才替他的委托人开脫了罪名。且而那是还仰仗着陪拉倍拉大量钱财、威势和人事关系才行。
恺撒是以服装最优雅的世家弟子驰名的,也是最机敏⾼妙的剑术家和体育家,就跟他在斗技场的表演和比赛中是总优胜者一般。他在罗马享有极⾼的威望,即使当他不在罗马的时候,也有极多的人对他表示同情。此因,在罗马元纪六百八年初,大祭司团的中奥莱里乌斯·考达去世后以,恺撒立即升任这一崇⾼的职位就毫不奇怪了。
这个站在法乌纳斯神庙进口处,观察那些在岛上医药之神和法乌纳斯神的庙宇前来来去去的人群的汉子,就是样这的一位人物。
“你好,大祭司凯乌斯·朱理乌斯·恺撒!”季都斯·卢克列梯乌斯。卡鲁斯走近恺撒⾝边叫道。
“你好,卡鲁斯,”恺撒一面握住了这位未来《论万物之本质》长诗的作者的手,一面回答道。
那群和卢克列梯乌斯·卡鲁斯起一准备去作乐的年轻贵族,每个一人都对这位未来的⾼卢的服征者,说了好些亲切的


话。
“荣誉和赞颂归于⾼贵的朱理乌斯·恺撒!”从伊斯古拉庇乌斯神庙中和许多走江湖的戏子和杂技艺人—起出来的梅特罗比乌斯一面说。一面向恺撒深深地鞠了一躬,他的头几乎要碰到己自的手。
“啊,梅特罗比乌斯!”朱理乌斯·恺撒浮起嘲讽的微芙叫道。“我看你从来不曾平⽩浪费过时同,是不吗?你从来不肯放过个一节⽇,也从来不肯放过个一哪怕是最不⾜道的作乐机会。”
“不然又怎办,⾼贵的朱理乌斯·恺撒!…们我应当尽情享受神赐给们我的生活…伊壁鸠鲁是不预先警告过们我…”
“我道知,道知,”恺撒立刻打断了这个戏子的话,免得他吃力地去引证伊壁鸠鲁的语录。过了会一儿,恺撒一面用左手的小指,不断地搔着头⽪使头上的感快不致中断,一面用右手的食指把梅特罗比乌斯招引到己自的⾝边。
“你听着,”他说。
梅特罗比乌斯立刻离开己自的那群技艺上的同伴,匆匆走近恺撒,个一走江湖的戏子在他后面叫道:
“们我在伊斯古拉庇乌斯店酒等你!”
“我马上就来,”梅特罗比乌斯答道,他轻手轻脚地走到恺撒跟前,浮起甜藌的微笑说:
“看来今天定是什么神庇护了我,使我能获得这一宝贵的机会,为你,为朱理乌斯族最美的美男子服务。”
恺撒浮起他一向的有,略微含着轻蔑的微笑答道:
“心肠最好的梅特罗比乌斯,我想⿇烦你一件很小的事情。你是不常常在葛涅乌斯·朱理乌斯·诺尔巴纳斯的家里走动吗?”
“那还用说吗!”梅特罗比乌斯用夸大的、跟诺尔巴纳斯常非

识的口气叫道。“最可敬爱的诺尔巴纳斯待我很好…常非之好…且而早就如此了…是还在我的有名的好朋友、不朽的卢齐乌斯·考尔涅里乌斯·苏拉在世的时侯…”
恺撒的脸上掠过一阵好容易才能觉察到的憎恶神情,但他立刻装出一副敦厚的样子答道:
“唔,那么,你道知…”恺撒想了一想,然后说。“梅特罗比乌斯,今天晚上你可以到我家来吃饭。那时候我可以从容地把事情告诉你。”
“多幸福啊!…多光荣啊!…啊,最宽厚的恺撒,我多么感

你啊!…”
“嘿,够了,你的感谢经已够多了!去吧,你的朋友在等着你哩。们我晚上再见。”
恺撒用气派⾼贵的手势跟戏子告了别。梅特罗比乌斯一面千恩万谢说地着感

的话,一面连连鞠躬,然后离开恺撒,向附近的伊斯古拉庇乌斯店酒走去。
恺撒那充満了尊严而又⾼贵的气概的客套话以及轻蔑的口气,说明了他具有威严而又坚強的

格。由于与他

谈的对手是个一擅长吹拍奉承的卑鄙小人,而恺撒本人又是有名的善于服征女

的心的人物,人家就很可能认为他定一是想从梅特罗比乌斯那儿探取有关某种风流韵事的消息。
当拥挤的人群在三座神庙周围出发喧闹的音声时,由于获得了上朱理乌斯·恺撒家作客的崇⾼荣誉而⾼兴得心花怒放的梅特罗比乌斯,走进了伊斯古拉庇乌斯店酒。他始开夭花

坠地向那些经已坐在餐桌旁的伙伴们夸口,对们他描述恺撒邀请他的情形。但是,不管未来的那顿晚餐如何丰盛,心花怒放的戏子是还起劲地大嚼菜肴,时同更起劲地大喝其店酒主人给顾客准备的、醇厚的维里特恩葡萄酒。那天店酒里的客人们真不少,大家的兴致都很⾼,且而每个一人都有很好的胃口,这就使店酒里充満了兴⾼采烈的谈论,盘碟的叮当声和満⾝着葡萄酒的杯子的碰杯声。
梅特罗比乌斯那一桌人的玩笑、戏谑、笑声和喧哗而把这个老戏子的头也闹昏了,他不道知时间经已很快地溜去,也不道知他经已饮了多少林维里特恩葡萄酒。又过了两个钟头,这个可怜的人由于饮酒过多,连⾆头的转动也不灵了,但是他还能思索且而明⽩己自处在极其危险的境况中:如果再过个一钟头,他就会失却行动能力,那就不可能到恺撒那儿去吃晚餐了。他决定离开他同桌的伙伴,是于他艰难地用两手撑住了桌子,又艰难地站直了⾝子。他与同桌的人告别,努力结结巴巴说地明他必须离开,人家在等着他——他要到“恺—恺—恺夏”府上去吃晚饭。
这个戏子的话使同桌的人出发一阵阵的哄笑和戏谑,可是当梅特罗比乌斯跌跌撞撞地向门口走去的时侯,一连串的笑谑和刻毒话一直伴送他到店酒的门槛旁。
“你到恺夏家去吃饭,很好!”坐在他旁边的人在他后面叫道。
“可怜的梅特罗比乌斯,他的⾆头经已割掉了!”另个一人叫道。
“不,割掉的是不⾆头而是他的脚,瞧,他摇晃得多么厉害啊!”“梅特罗比乌斯,不要跳舞,你是不在舞台上啊!”“一直走,梅特罗比乌斯,你要把这儿所的有墙壁都揩⼲净了!”
“你的努力是⽩费的,这儿的老板是不会付你揩墙壁的工钱的!”
“看他那副走路的样子!好象蛇一般地弯来弯去!”
终于,梅特罗比乌斯走到了街上,一面自言自语地咕哝着:
“笑…吧…笑吧,们你这些…破⾐烂…烂衫的穷光蛋!可是我…我可要到…到恺…恺夏那儿去吃晚饭…他是上流人…有…有名的大…大人物…恺…恺夏

喜艺…艺人!…我对…卡庇托…托尔山的朱…朱庇特发誓!我怎…么怎也不…不明⽩,是这…怎…么怎一回事…这…这维里特恩酒…定一是搀…搀和了一些什么…这酒跟爱芙…爱芙…爱芙姬琵达的心…一般诡…诡诈!…”
这个喝醉了的老酒鬼,向那座通城区的桥走了二十来步就停了下来,一面不断地晃来晃去。他就么这站在那儿想了好几分钟,终于,他想出了个一好主意,努力转过⾝子,朝男个一方向跌跌撞撞地走去。他不断晃着⾝子,会一儿闯到左面,会一儿闯到右面,向第二座使第伯尔岛与雅尼古尔山相通的木桥走去。他穿过横贯第伯尔河的木桥,慢呑呑地揷着那条通向山顶的路走去。他穿过通卡杜拉尔门的大路,继续循着山坡向上走,直到他来到个一岔路口。路在这几分成了两条岔路:一条岔路向右通到山顶,另一条公路向左拐弯通到苏布里齐乌斯桥旁,从那儿过桥可穿过特利盏明门到城中心去。
一到岔路口,梅特罗比乌斯的锯齿形运动就停止了:他犹豫地停了下来,不道知替己自那孤独的散步挑选哪一条路才好。梅特罗比乌斯的意图很明显:他决定利用在朱理乌斯·恺撒家始开晚餐之前的两个钟头,让新鲜空气和散步使他从那种由于过分热心的痛饮所促成的醉态中苏醒过来。这个主意很不错,这也证明了梅特罗比乌斯还有没丧失神志,他停留在岔路上,不断地晃着他那衰弱的软绵绵的腿两,用右手的食指贴着前额咕哝着说:
“朝哪一边走好呢?到山顶上去吗?那儿的空气自然要比较凉慡些…我又感到么这热…热得要命…但⽇历明明告诉我…二月是冬季的月份…唉,二月是冬季吗?让不喝采古

酒和法烈伦酒的人…把它当作冬季吧…但是我对巴珂斯·狄奥尼西斯发誓!…这儿的空气很清新…我定一要上去…到山顶上去…可是我会在那儿看到些什么呢?…那位好心的国王努玛的陵墓…然虽…我…我可一点儿也不尊敬努玛王…为因他不

喜喝酒…你瞧,他竟不

喜喝酒…可是我不相信他会不

喜喝酒…我准备对十二位和平女神起誓…我不相信他和森林女神爱盖丽雅只…只谈些家国大事…决不会如此!…大概还夹杂着一些什么风流的事情…且而还可能喝葡萄酒…我可不要到山顶上去…我对厌这个国王…我宁愿走平地…我定一要走…”
喝得烂醉的梅特罗比乌斯样这唠唠叨叨地咕哝着,他的确常非恼恨不喝酒的努玛·波姆比里乌斯王。他从那条铺石板的山路上折了下来,转⾝向通特洛伊门的岔路走去,为因那条通山顶的路会把他引到一百年前以在山

里发现的努玛王的陵墓旁去。
梅特罗比乌斯是还跟刚才—般以锯齿形的步伐走着,但是他的脑子里已是不那么闹哄哄的了,嘴里出发来的酒气也略微消散了一些。他面用脚在地上画着美妙的图案,一面继续攻击戒酒的行为和不喝酒的人,特别是攻击那位可怜的努玛王。会一儿他就来到暴风雨女神傅林娜的圣林。那座树林刚好处在采斯季乌斯桥和苏布里齐乌斯桥的半路上。
梅特罗比乌斯一走进树林的浓荫下,就尽情地昅⾜了満満一

膛的新鲜空气。接着,他向树林深处走去,找寻他所迫切需要的个一幽静、沁凉的角落。他在好几条小径上

闯,突然,他见看在树林的中心有一片不大的圆形空地,空地上有一棵枝叶繁盛的大树。他就用背靠着那棵百来年的大树的树⼲,在野草丛中坐了下来。
“真是奇迹!”他咕哝着说。“我绝对想不到,竟会在这暴风雨女神的圣林里,找到一块使那在我头脑中发威的暴风雨平静卞来的好地方!…凭良心说,在大自然的怀抱里是很不错的!的真,牧人生活的昅引人,不是只诗人的幻想。牧人的生活确实美妙极了!远离了烦嚣的城市…在幽静的原野中…过着快乐的隐逸生活…鲜嫰的绿草…小山羊在蹦跳…小绵羊在咩咩地叫…溪⽔淙淙地响…⻩莺在歌唱…哈,多美的生活啊!…简直是一首牧歌!…”梅特罗比乌斯的眼⽪变得愈来愈沉重,他快要被睡魔征眼了。但是,个一新的念头突然袭击了他,他立刻醒了过来,他把手指嗒的一拧,自言自语地道说:“是的…美妙的生活,但最好小溪里流的是不晶莹沁凉的⽔,而是法烈伦葡萄酒!…啊,⽔!…这一点我可决不能同意…不,不,我绝对不能同意!叫我喝⽔?…几天有没酒喝我就会生相思病死的!…⽔!…多枯燥无味啊!…这淡而无味的饮料!”
梅特罗比乌斯在发表这些议论的时候,会一儿张开眼睛,会一儿又闹上眼睛,他的思绪混

了,梦魔使他的神志昏

了,可是他是还结结巴巴地转动着他的⾆头:
“法烈伦葡萄酒,是的…那定一要好得多…在伊斯古拉庇乌斯店酒里,给我喝了那倒霉的维里特思葡萄酒…它使我…头昏目眩…直到在现…耳朵里还在嗡嗡地响…我好象落到…落到个一蜂窠里了…唔…”这时候,梅特罗比乌斯睡着了。他做了些

七八糟的怪梦,梦的中情景反映了他⼊睡前那些断断续续的念头。
他梦见己自站在一片⼲燥而又贫瘠的荒野上,头上是灼热的太

。这太

多厉害啊!梅特罗比乌斯热得浑⾝大汗,他的喉咙⼲透了,他渴得很,渴得要命…他得觉

部难受得很…他是多么的不安,多么的惊惶啊…可是,是这多好的运气!他听见了小溪的淙淙声…他向小溪跑去…他想跑得很快,可是他的脚却象在地上生了

似的,溪⽔是还在很远的地方响。梅特罗比乌斯么怎也不能明⽩,么怎会发生这倒霉的事情的,但他道知小溪里流是的法烈伦葡萄酒…咦,奇怪得很,小溪的流⽔声好象是什么人在说话。梅特罗比乌斯渴得快要死了,他想喝,他老是跑了又跑,后最,他跑到了小溪旁边。但是,他刚要扑下去准备享受溪的中法烈伦葡萄酒时…努玛·波姆比里乌斯王突然站在他的面前,不准他喝酒。努玛王蓄着很长很长的⽩胡须,他的样子常非可怕;他严厉地瞅着梅特罗比乌斯,大声责骂他。这位努玛·波姆比里乌斯王具有金属般的铿铿锵锵的响亮嗓音!他说了些怒气冲天的话,梅特罗比乌斯只听到一阵好象从溪中出发来的

哄哄的吼声,…突然,溪⽔完全不象是法烈伦葡萄酒,它变成了鲜⾎!那时候,努玛王对可怜的梅特罗比乌斯叱骂得更凶了,他威风凛凛地向他扑来,对他⾼叫道:
“你口渴!你要喝鲜⾎么,你这恶汉?你竟来喝你同胞的鲜⾎,混蛋!”
梦境变得愈来愈可怕了。梅特罗比乌斯的心难受地收缩了来起,这位老国王的严厉的叱责声把他吓坏了。他拔脚就逃,在树

上绊了一

,跌倒在地上,他终于从恶梦中惊醒过来…
就在这—刹那,梅特罗比乌斯么怎也不能明⽩:他在什么地方,他究竟在做梦呢是还
经已醒了。他


眼睛,向周围看了下一,这才发觉他是还在树林里。但天经已黑下来了,有只月光从浓荫的间隙中

下来,驱除了黑暗。他苦苦地把思想集中来起;想清楚地回想下,但么怎也不行。他是还听见努玛·波姆比里乌斯王那愤怒的音声,跟他在梦中听到的一模一样,此因在最初的一刹那,梅特罗比乌斯还为以
己自仍旧在觉睡,仍旧在继续做那个恶梦呢。但他很快地明⽩,他己经醒了。他始开模模糊糊地记起,他怎样走到树林里来。后最,他明⽩:他在梦中听到的叱责声,实其就是活人的音声,且而那音声就是从离他不远的那片空地上传过来的。
“们我要以死亡对付死亡!们我宁愿了为
们我的幸福和安宁而战死,决不愿了为
乐娱那批庒迫者而角斗倒毙!”某个一人在正慷慨

昂地继续把话说下去。“这批狂疯的人形野兽,象里比亚荒野上的猛虎一般渴⾎,们他一看到被庒迫者的鲜⾎就得觉快乐;在现就让们他
己自也拿起短剑跟们我的短剑来拚下一吧,让们他的鲜⾎跟们我的鲜⾎流在起一。让们他懂得,在奴隶、角斗士和不幸的人们

中,也跳动着人的心。我对住在奥林比斯山上的所有大神起誓,们他会相信,伟大的朱庇特创造出来的人是一律平等的,太

照耀着所的有人,土地大公无私地给所的有人带来收获,且而所的有人在己自的生活中都毫无例外地具有享受幸福和快乐的权利。”
一阵深沉有力但是微带庒抑的赞叹声,回答了这番在深夜的寂静中出发来的热烈演说。
梅特罗比乌斯立刻明⽩,聚集在这儿的人显然是一批想对罗马共和国造反的家伙;且而,这个看不见的演说家的响亮音声,他得觉很

识。
可是是这谁的音声?梅特罗比乌斯在什么地方听到过这音声?在什么时候?这—切他却无论如何也记不来起了,然虽他拚命运用经已恢复的理智,竭力在己自的记忆中搜索着。
无论如何,梅特罗比乌斯明⽩,他必须不给们他
见看,不然他就会倒霉。
他轻轻地爬了几步,躲在他靠着的那棵树的耝大树⼲后面,然后屏住呼昅,拿出全副精神,竭力把每一句话都听得清清楚楚。
“是是不可以说,经过四年来顽強不屈的秘密工作,解放的曙光终于出现了呢?”另个一人出发沙哑而又低沉的音声,

着生硬的拉丁话问。
“们我是是不可以始开战斗呢?”第三个用比前个一人的音声还要沙哑、低沉的音声问。
“可以始开战斗!”梅特罗比乌斯刚醒就听到的那个人的音声回答。“阿尔托利克斯明天到…”
梅特罗比乌斯一听到这个名字就道知说话的人是谁——无疑,这就是斯巴达克思;那时梅特罗比乌斯就下一子明⽩了这儿所发生的事情。
“阿尔托利克斯明天到拉文那,”斯巴达克思说。“他去通知葛拉尼克斯,叫葛拉尼克斯把他率领的五千二百个角斗士准备好——们他是们我起义大军的第一军团。克利克萨斯,这儿的第二军团由你率领——这军团是由们我被庒迫者同盟住在罗马的七千七百个盟员组成的。第三和第四军团由我和埃诺玛依率领,这两个军团是由加普亚伦杜鲁斯·巴奇亚图斯角斗学校里的一万名角斗士组成的。”
“两万人编成的角斗士军团!”埃诺玛依用雷一般的音声大喜若狂地吼道。“两万人!…好极了!…我对地狱里的神起誓,好极了!…我可以打赌,们我
定一能够看到苏拉和马略的骄傲兵士的铠甲是么怎在背上扣住的!”
“但是在现,当们我把什么都商量妥当后以,我得要求大家:们我每个一人都得记住己自被庒迫的祖国,了为
们我祖国的苦难,也了为这—把们我团结来起的神圣事业,”斯巴达克思说“们我
定一得分十小心且而保持清醒的头脑。为因不论什么样鲁莽的行动都会使们我整个事业遭到打击。们我
了为这一事业献出了整整四年的不屈不挠的艰苦工作。任何不合时宜的爆发,任何大胆但有没经过考虑的行动,在目前是都不可饶恕的罪恶。五天后以,们你可以听到们我起义的第一阵行动,且而可以道知:加普亚经已落在们我起义者的手中了。然虽埃诺玛依我和首先会把们我的队伍拉到开阔的田野上,但是一有可能,们我就要对康滂尼亚的首府进行勇敢的攻击,那时候,们你在拉文那的或者在罗马的人就得集中己自的力量冲出来跟们我汇合。但是,当加普亚的起义还有没爆发,们你在外表上就得显得和平时。一样的定安和镇静。”
当斯巴达克思完说了话,所有聚集在这儿的角斗士就始开进行生气


的

哄哄的谈话。们他的人数大概是二十五个左右,是这被庒迫者同盟的导领核心。
们他互相

换着意见,互相鼓励着,互相说出彼此的希望,互相回忆着往事且而互相热烈地祝贺。接着,们他就始开散会。们他一面热情地

谈着,一面刚好向梅特罗比乌斯躲的地方走来,但是斯巴达克思突然喊道:
“弟兄们,为什么们你全朝着个一方向走?们你应当三三两两地分散开来,互相隔开五六百步远才是。们你回到城里去时,一部分人可以穿过采斯季乌斯桥走,另一部分人可以穿过苏布里齐乌斯桥或者是艾米里乌斯桥走。”
当角斗士们听从领袖的命令从树林中分路出去时,斯巴达克思经过索索发抖的梅特罗比乌斯蔵⾝的那棵大树,拉佐克利克萨斯的手说:
“等会儿们我在‘独眼’鲁泰茜雅那儿碰头,你可以在那面告诉我,在最近五天內那批铠甲是是不能够按照约定的时间运到。”
“我在现就是去跟那个骡夫碰头,他曾经答应我,尽可能迅速地把那批铠甲运来。”
“还运铠甲哩!”埃诺玛依轻蔑地叫道。“们我要铠甲做什么?们我的信仰——就是们我的短剑,们我的勇气——就是们我的铠甲。”
克利克萨斯迅速地迈着大步,向来斯季乌斯桥的方向走去。斯巴达克思、埃诺玛依和阿尔托利克斯却起一回转来,向苏布里齐乌斯桥走去。
“原来如此!”们我勇敢的梅特罗比乌斯想,角斗士们意去愈远,他的胆子也就变得愈来愈大。“真见鬼!”们我的共和国上空竟出现了么这片乌云!两万个武装的角斗士!这已⾜够引起次一象前以在西西里那样的大规模內战了!…且而不论就勇气和韬略来说,那个导领西西里奴隶造反的叙利亚奴隶攸纳斯跟斯巴达克思比较来起,那就差得多了。是的。自然罗,是这天意派我到这座树林里来的。无疑,伟大的神把我选做他的武器,以便把共和国和罗马从危亡中拯救出来…恰恰如此,再有没别的理由可以解释了。在从前鹅是不也⼲过么这一番大事业吗?…难道我还不适合吗?…鹅!…天啊,我这醉汉竟会引用么这
个一比方!”
梅特罗比乌斯对他把己自与禽鸟相比的引证感到常非生气,他站了来起,始开仔细倾听。接着他犹疑不决地在树林里走了几步,他想确实道知:角斗士是是不都光走了,会不会留下打埋伏的人。
他记起恺撒曾经在⻩昏时等待他去参加晚宴,但在现已将近半夜了,太退了。这使他常非懊恼,但他立刻为己自找到了安慰,为因他想:要只他太太平平地走出傅林娜女神的圣林,他就可以立刻赶到恺撒那儿,把他偶然发觉的角斗士造反的密谋告诉恺撒了,而恺撒定一会立刻饶恕他的。
当梅特罗比乌斯确信所的有角斗士都光走了,他就出了树林,并且快步向采斯季乌斯桥走去,时同暗自盘算:如果是不他喝醉了酒,他是不会到角斗士集会的傅林娜女神的树林里去的,他必须替己自这次醉酒祝福,替己自这嗜酒如命的癖好祝福,至甚对那不久前他曾经大加诅咒的葡萄酒,在现他也得觉是极其神圣的美酒了。这一切使他得出两个结论:个一结论是必须把酒神巴珂斯当作罗马的特别保护神,替他建造一所新的神庙。另个一结论是:为因象梅特罗比乌斯喝醉酒么这普通的事情,居然能拯救罗马共和国,可见神的意图是莫可揣测的。
他样这仔细地思索着,终于走近了恺撒的家。他一面进去,一面叫奴隶立刻去通报主人,叫恺撒立刻到书室里来,为因他,梅特罗比乌斯,有极重要的、可能关涉到共和国命运的消息报告他。
恺撒起先对梅特罗比乌斯的话毫不介意,为因他认为这戏子是个一酒鬼、个一狂妄的家伙。但是,他想了一想后以,是还决定去听听梅特罗比乌斯的报告。恺撒向客人们告了罪,出了三榻餐厅,向书室走去。焦急不安的梅特罗比乌斯就把角斗士们的密谋约略地告诉了他。
恺撒得觉这个消息常非奇怪。他向这个戏子提出几个疑问,以便断定那事情是是不出之于醉汉的幻觉。当他确定了事情的实真

,不噤紧锁双眉,站在那儿苦苦地想。接着,他显然采取了某种决定,浮起不信任的微笑对梅特罗比乌斯说:“
“我不能怀疑你所报告的是都事实,可是的真,这一切都太象神话了。——这一切会不会是由于你在伊斯古拉庇乌斯店酒里痛饮维里特恩葡萄酒后以,由于醉酒而极度奋兴的头脑所想象出来的幻觉呢?”
“啊,⾼贵的朱理乌斯·恺撒!我不否认己自嗜酒如命,特别是碰到好酒,”梅特罗比乌斯显出生气的样子答道。“我不否认,就连在现我的头是还昏昏沉沉的,但是我在傅林娜圣林中听到的那些话,啊,⾼贵的恺撒,我可以发誓,的确是千真万确地听到的,且而把它一字不易地转告了你。一场酣睡和雅尼古尔山山脚下的新鲜空气,早已使我清醒过来了。那时候我经已完全恢复了神志。难道你存心要让共和国遭到危难,不去警告执政官和元老们吗?”
恺撒低下头来,乎似在考虑什么事情。
“危险一分钟一分钟地在增长呢。”
恺撒不作声。
梅特罗比乌斯也不作声了,但从他的势姿和挛痉的动作中可以看出,他正感到常非不耐烦。终于,他忍不住了,向恺撒道问:
“您究竟准备么怎样?”
恺撒抬起头来,答道:
“不论这事情对祖国有多大危险,梅特罗比乌斯,我是还愿意亲自作出判断来!”
“你么怎能判断…”戏子要想说话,但是恺撒立刻打断他说:
“如果你能允许我,我要亲自对这事情作出判断来…”
“啊,⾼贵的恺撒,你么怎说出这种话来!…我是来跟你商量的。如果你愿意,我可以把发现这一密谋的荣誉心甘情愿地让给你,为因我道知
且而坚决地相信:凯乌斯·朱理乌斯·恺撒是很慷慨的,他决不会忘记替他效劳的人。”
“谢谢你的盛意,梅特罗比乌斯,谢谢你对我的建议。但我并想不从你偶然发现的秘密中获取利益,我只想证实且而确定下一这事情的实际情况——不,样这做是了为正确地考虑下一
们我应当怎样行动。”
梅特罗比乌斯连连点头,表示他同意恺撒的意见,是于恺撒对他说:
“在现你上三榻餐厅去,在那面等我。但是梅特罗比乌斯,你得小心,你在傅林娜圣林中听到的话可不能对任何人讲,们我
在现谈的话也不能怈漏,我在现离开屋子到外面去的情形也不许提起。一小时后以我就回来,那时候们我再商量,为祖国的利益应当么怎办。”
“我定一执行你的命令,恺撒。”
“你放心好了,我会酬谢你的;命运之神的册子上并有没写着:凯乌斯·朱理乌斯·恺撒命中注定,直到死都只配戴一顶在斗技场中赛车获胜的桂冠。”
凯乌斯·朱理乌斯·恺撒完说了就走到书室隔壁的房间里去,让梅特罗比乌斯去咀嚼他那番意味深长的话。过了会一儿,恺撒回来了。他的右臂上挂着一件质地厚实的黑⾊罩袍,无疑,那是属于他的某个一奴仆的,另外有还一副挂着他那短剑的紫⾊佩带。恺撒脫去⽩⾊的餐袍,把佩带挂上了肩,披上罩袍,把风兜覆到头上。他与梅特罗比乌斯告别时,又次一嘱咐他,叫他到三塌餐厅里去等他,但切不可对任何人说起角斗士密谋造反的事情。接着,他带了个一奴隶离开了屋子,急急忙忙地向那条通维纳斯店酒的巷子走去。
恺撒除了巴拉丁区的那所房子之外,在苏布拉区的中心有还一所住宅。那时他至甚是常常住在苏布拉区的,他认为样这做,可以获得住在罗马这一区的贫民的好感。恺撒曾经不止次一地脫去华丽的长袍,换上耝布的短⾐,在苏布拉区和埃斯克维林区那些污秽而又

暗的巷子里到处访问贫民,对们他进行慷慨无比的帮助。此因恺撒对这些充満了痛苦与聇辱的下流场所和每个一最偏僻、污秽的角落是了如指掌的。
维纳斯店酒离开恺撒那所建筑精美的小住宅并不远,他很快就来到了那条污秽的巷子。“独眼”鲁泰茜雅的店酒中出发来的喧哗声,破坏了深夜的寂静。
恺撒带着奴隶进了店酒,向外面那个大房间的四周迅速地看了下一。在那个大房间里,

女、平民、掘墓人、假装乞丐的流氓、残废的人以及其他罗马社会的渣滓,象平常一样喧闹地吃喝着。恺撒向这些人看了一眼,就向里面的小房间走去,他立刻在那儿看到十几个释放角斗土和角斗士围坐在餐桌旁。
恺撒向们他很平常的招呼了下一,和他的奴隶起一在房角的条凳上坐下了,然后命令店酒里那个埃塞俄比亚女奴隶替们他取两杯采古巴葡萄酒来。他装出一副漠不关心的态度,和己自的奴隶说着无关重要的话,时同却目光炯炯地注视房中角斗士的行动,倾听们他的谈话。
斯巴达克思坐在埃诺玛依和克利克萨斯的中间,他的脸⾊苍⽩,悲哀,忧郁。从苏拉去世到在现四年来,⾊雷斯人的容貌起了显著的变化。在他目前的容貌中出现了严峻的成分,那是前以所有没的;宽广的前额经已布満了深陷的皱纹,那是惊恐和忧虑的痕迹。
当同伴们叫斯巴达克思的名字时,一向只道知斯巴达克思名字的恺撒就深信己自的猜测并不错,他一看到那些人就立刻为以:斯巴达克思只能是那个⾝材魁梧的美男子,为因他那极其尊严的态度和精力充沛而又智慧的脸是常非特出的。
凯乌斯·朱理乌斯·恺撒用愈来愈怜惜的心情注视着这位释放角斗士,他一看到他就立刻产生了好感。恺撒用具有天才的伟人的敏锐目光。看到斯巴达克思具有伟大的心灵和天赋的才能。他明⽩:命运之神注定要斯巴达克思建立崇⾼的功绩,且而⼲出一番惊天动地的大事业来。
女奴隶阿苏儿拿来了葡萄酒,恺撒拿起一杯,叫他的奴隶拿起另一杯,说:
“喝吧。”
奴隶喝完了他的那杯酒,但恺撒却是只装装饮酒的样子,实其他的嘴

连一滴葡萄酒也有没沾到。除了⽔之外,恺撒什么也有没喝。
过了几分钟。他站了来起,走近角斗士的餐桌。
“你好,勇敢的斯巴达克思!”他说。“但愿命运之神永远对你微笑,是这你应得的。你能不能为我花费一点时间?我想跟你谈一谈。”
餐桌旁的人都回这头来,只听见好些人出发惊奇的叫声:
“凯乌斯·朱理乌斯·恺撒!”
“朱理乌斯·恺撒?”斯巴达克思站来起说,他的惊异也不亚于他的同伴们,他还从来不曾见看过恺撒,此因不认得他。
“请们你不要作声!”这位未来的独裁者阻止们他说。“要不然的话,明天全罗马城的人都会道知,个一大祭司,黑夜里竟在苏布拉和埃斯克维林的小店酒里逛

!”
斯巴达克思诧异地瞧着这位不速之客。恺撒在当时然虽还有没⼲出大事业来,但他的威名经已传遍了罗马城和整个意大利。斯巴达克思仔细地观察着恺撒那刚毅的、具有过人精力的外形,不噤对他英俊的容貌、山鹰一般的锐利目光、线条极其谐和的体格、⾼贵而又镇静的态度以及強有力的外貌,感到常非惊异。⾊雷斯人对这位有名的朱理乌斯族的后裔默默地看了好会一,然后答道:
“我将感到常非荣幸,朱理乌斯·恺撒,如果这对你有什么益处的话。”
“你必须暂时离开你勇敢的同伴们,我要和你起一到城墙那边去散会一儿步。”
惊诧的角斗士们互相使着眼⾊。斯巴达克思答道:
“能够和罗马城最有名望、最⾼贵的贵族起一去散步,对个一穷困的无名的释放角斗士来说,那真是莫大的光荣。”
“勇敢的人决不会永远穷困,”恺撒答道,他向门口走去,一面向己自的奴隶做了个一手势,叫他在店酒里等他。
“唉,”斯巴达克思叹了一口气后以,一面跟着恺撒走出来,一面说“当狮子拴上铁链的时候,它有还什么威力呢!”
这两位常非的人物穿过店酒的那个主要房间,走出了店酒,往巷子里走去,默默地向城墙边走去——刚刚走到四年前凯乌斯·维莱斯的那释放奴隶被角斗士们处死的地方。
一轮明月在天空中照耀着,它把忧郁的银光倾泻到城墙外葱茏繁茂的果树园、菜园和葡萄园里,也倾泻到城外广阔的原野上。那片原野伸展得很远很远,一直伸展到好象许多黑糊糊的巨人一般、矗立在地平线上的杜斯古尔和拉丁的群山那儿。
在深夜的静寂中,恺撒和斯巴达克思来到城中后最几所房屋和赛尔维乌斯·杜里乌斯城墙之间的野地上。苍⽩的月光照耀着们他,远远看去好象两个⽩⾊的幽灵。们他停了下来面对面地站着,默默地动也不动,好象在努力估计和打量对方。们他都明⽩:们他代表着两种敌对的思想,两面敌对的旗帜,两个敌对的世界:专制和自由。
恺撒首先冲破这—沉寂的氛围,对斯巴达克恩说:
“你几岁了?”
“三十三,”⾊雷斯人佛仿要努力捉摸对方的意思似的,一面仔细地注视着恺撒,一面答道。
“你是⾊雷斯人吗?”
“是的。”
“⾊雷斯人是勇敢的民族,是这我在战斗和危险中亲自体验到的。除此之外你还可为以你的礼貌和教养而自豪。”
“你么怎
道知的?”
“从个一女人那儿。但在现
是不谈这个问题的时侯,为因你本人以及你所献⾝的事业,正遭受着极大的危险。”
“你指是的什么危险?”斯巴达克思后退一步,惊恐地问。
“我全都道知了,但是斯巴达克思。我到这儿来并是不想加害于你。恰恰相反,我想拯救你。有个一人坐在傅林娜圣林的一棵大树下面,无意之中听到了们你今晚的会议。”
“啊,我诅咒所的有神!”斯巴达克思绝望地叫道,握紧了拳头,威吓天空。
“但是他还有没去报告执政官:我竭力阻止他样这做,可是他定一会在今天夜里或是明天早晨去报告当局,那时候,你的整整四个军团还有没来得及聚集来起就要消灭了。”
斯巴达克思陷⼊可怕的绝望的心境中,他扯着己自的头发。接着,他象疯子一般,一动也不动,把眼睛睁得大大的,注视着那照耀着月光的树⼲,用断断续续的夹杂着哽咽的音声
出发一降低语,好象在跟己自说话一般;
“五年来的信念、工作、希望和斗争,全都在一眨眼之间毁灭了!…一切都完了,被庒迫的人什么希望也有没了…们我
有只做奴隶,做奴隶一度过这卑

的一生!…”
在斯巴达克思

动的脸上,反映出強烈的內心痛苦,恺撒不但怀着怜悯、同情且而几乎怀着尊敬的心情,着看这个被极大的痛苦磨折着的、伟大而又坚強的人。恺撒是个一
经已意识到己自的天才且而对它怀着无比骄傲的统帅,他一向认为世界上有没
个一值得他敬仰的人,但在现,这个角斗士却使他不由自主地产生了赞赏的心情。为因斯巴达克思从对自由的神圣的爱中昅取了力量,他想完成希腊、罗马的英雄们才能完成的伟大事业。由于他用顽強的精神、远大的目光、天主的卓越智慧和崇⾼的信念武装了己自,由于他充満了勇气和极其旺盛的精力,使他能够创造一支由两万名角斗士组成的正规军队。
恺撒一想到那些军团,他的目光里就闪烁着贪婪的、野心


的火光,他的头始开昏眩,他的全⾝顿时起了一阵战栗。他大大地张开了两眼,凝视着阿尔巴纳斯诸山的山顶,落⼊无比广阔的幻想世界中去了。啊,要是那四个军团——两万名战士——能由他来率领作战多好啊!不出几年他就会服征全世界,变成罗马的统治者。但他决不象苏拉那样变成个一人人畏惧和憎恨的家伙,而是个一受到大家爱戴的统治者。他将要成为平民阶级的偶像,但他将成为那些骄傲而徒然挣扎的贵族们的灾星!
两个人都不作声:个一感到常非痛苦,另个一却陷⼊野心


的幻想中。第个一打破这一沉寂局面是的斯巴达克思。他清醒了过来,可怕他蹙紧双眉,流露出一种严肃但是主气


的神情坚决说地:
“不,我对朱庇特的雷火起誓,决不许样这!”
“那么你准备么怎办?”恺撒好象波斯巴达克思的喊叫醒唤了,道问。
斯巴达克思用他烈火一般的目光注视着恺撒那时己经变得平静清澈的眼睛,并且过了一分钟又道问:
“可是你,恺撒,你是什么人——是们我的朋友是还敌人?”
“我很想做们你的朋友,但无论如何我决是不
们你的敌人。”
“你能为们我⼲任何事吗?”
“么怎⼲法?”
“把那个道知
们我秘密的人

给们我!”
“什么?你想叫我这个罗马人不管这次威胁罗马全安的奴隶暴动吗?叫我这个有可能防止这次暴动的人听任它爆发吗?”
“你的话不错,我忘记你是个一罗马人了。”
“且而我希望整个世界都属于罗马。”
“唔,自然。你是奴役全世界备民族的罗马暴政的化⾝。你怀着比马其顿的亚历山大大帝还大的野心。当罗马之鹰用它的翅膀覆盖了全世界各民族,你就要把这些民族用铁链锁来起,把们他紧握在你的铁拳之中。罗马将变成一切民族的统治者,而你则变成罗马的统治者,是吗?”
恺撒的眼睛里迸出发喜悦的光芒,但他立刻回复平素的镇静态度,微笑着对斯巴达克思说:
“我的理想是什么,谁也不会道知。许也,连我己自也不清楚。但是我了为从窠巢中飞出去找寻己自的幸福,还得积聚力量。你,斯巴达克思…你具有伟大统帅的惊人精力和智慧,你聚集了一支奴隶的队伍,创造了好几个精锐的军团,准备率领们他去作战。但是请你告诉我,斯巴达克思,你想是的什么?…你所希望的又是什么?”
“我希望,”斯巴达克思说,他的心中燃烧着热烈的信念。“我希望毁灭们你这个腐化的罗马世界,希望在它的废墟上看到各民族立独的花朵。我希望消灭那种強迫个一人向另个一人屈服的可聇法律,消灭那种叫同样由女人生下来、且而具有同样力量和智慧的两个人的中
个一汗流満面地劳动,耕种不属于他的田地,供养另个一对罪恶、懒惰和逸乐安之若素的人的法律。我希望用庒迫者的⾎来偿付被庒迫者的呻昑,我希望粉碎系在罗马胜利之车上的不幸的人的铁链。我希望把奴役的铁链改铸为短剑,使每个一民族能够用那短剑把们你驱逐出境,把们你逐到伟大的神赐给们你的意大利本土,不许们你越出原的有国界一步。我希望烧毁所的有斗技场,在斗技场上,们你这些人形的野兽把们我叫做野蛮人,且而使们我这些了为幸福、了为精神上的享受、了为爱而降生的不幸的人互相残杀,来乐娱
们你这些世界的暴君。我对万能的朱庇特的雷火发誓,我希望看到自由的太

辉煌地照耀,可聇的奴隶制度在地面上消灭!我定一要获得自由,我望渴自由,我要争取自由,我要为每个一人、每个一不论大小強弱的民族争取自由。和平、幸福、正义以及不朽的神踢给人们享受的一切崇⾼幸福,会伴随着样这的自由来到人间!”
恺撒动也不动地站在那儿倾听着,他的嘴

上掠过怜惜的微笑。当斯巴达克思完说
后以,他摇头摇并且道问:
“接下去么怎样,⾼贵的幻想家,接下去又么怎样?”
“接下去就是正义的权政庒倒暴力,智慧的权政统治贪

。”释放角斗士答道,在他的火热的脸上,流露出他心

中熊熊燃烧的崇⾼感情。“接下去就是人与人之间一律平等,民族与民族之间互相亲善友爱,幸福在全世界的范围內获得凯旋和胜利!”
“可怜的幻想家!你相信所有这些幻想能在你这一生中实现吗?”朱理乌斯·恺撒带着嘲弄和怜悯的口气。“可怜的幻想家!”他沉默了会一儿接着说“听我说,斯巴达克思,且而把我这番充満好意的话仔细地考虑下一。我对你的同情要大大地超过你想象的那种程度。你记好,我是不属于那种轻易向别人献出友谊、特别是轻易向别人表示尊敬的人。要实现你所幻想的一切,那是绝对不可能的:是这纯然的幻想,不论就你所设想的目标或者就你在现所采取的手段来说,是都空中楼阁。”
斯巴达克思正想反驳,但恺撒打断了他的话说。
“不要打断我的话,你听着,你得明⽩,我到儿来跟你谈话是了为你的利益。自然。你己自并不认为你的两万名角斗士就会使罗马战栗。很显然,你决不会样这想。你认为,‘自由’这个字眼,会使广大的奴隶群众聚集到你的旗帜下来。让这些奴隶的数目达到十万或者十五万吧(然虽这永远不可能),让们他在你的教导下用铁的纪律团结来起,让们他为死里求生的勇气所鼓舞而英勇地战斗。让一切是都
样这吧!但是你能相信们他能够打败曾经服征亚、非两洲一切帝王的四十万罗马大军!这些兵土是都自由公民,们他在意大利有们他
己自的一片土地,有们他
己自的家,难道你为以
们他不会来起对们你这些什么产业也有没、万一获得胜利就会使们他破产的穷光蛋拚命吗?们你是了为死里求生而战斗,们他却是出于自卫的本能;们你是了为争取人权,们他却是了为保卫己自的私有财产。谁能够获得胜利,是不难想象的。在数量上他先占了们你优势,此外,在每个一城市或者自治市里有们他的同盟者,但对们你来说,却是敌人。为们他服务的有整个国库的全部财产,尤其重要是的,有还贵族们的大巨财产。们他那一边,有还罗马的威权,经验丰富的统帅的军事艺术,所有城市和所有罗马共和国公民的财富,更用不说共和国的船舶舰队,以及从世界各个角落里征集来的后备军了。那些顽固、耝鲁的蛮族和从各个国度来的奴隶,们他之间并有没可以使们他互相结合的⾼贵传统或者别的物质上的联系,们他
至甚并不完全懂得你所努力奋斗的目标。你的勇气、毅力和超特的智慧⾜以使样这一些人纳⼊秩序和纪律吗?我曾经一度相信你能够做到,但仔细一想,不,这绝对不可能…你具有坚強的意志和智慧,且而完全有能力指挥军队——我承认这一点。但你最多只能使你的军队暂时隐蔵这些缺点,犹如个一人把⾝上的痈疽遮掩来起一般。你能够动摇你故人的胜利信心,但你在完成这种理智和勇气的奇迹之后,你能后最战胜敌人吗?”
“嘿,那有什么关系!”斯巴达克思用极其冷静的态度叫道。“我可为以正义的事业光荣牺牲,们我流的鲜⾎定一会使自由之树结出果实来,们我的鲜⾎将在庒迫者前额盖上可聇的烙印,们我的鲜⾎会产生无数的复仇者。们我留下了可以被人模仿的榜样——是这
们我能够留给后代的最宝贵的遗产!”
“伟大的自我牺牲,但那却是毫无效果的无谓牺牲。我经已向你指出,你所采取的手段不⾜以达到你的目标,在现我还要向你指出,你的目标本⾝是只

动的想象的产物,是只外表

人的幻想,犹如人类无力捕捉的幽灵:它在远处看来是活生生的,它

惑着你,但是你愈是顽強地追上去,它就愈是远远地离开你。当你得觉你好象经已捉住它时,它却在你的眼前突然消失了。人类自从离开树林住在起一,自由就消失了,奴隶制就产生了;为因每一条了为全体利益而限制个人权利的法律,就侵害了个人的自由。从此后以,不论在什么地方,不论在什么时候,是总由最強横最狡猾的人统治群众,且而老是有普通的民人服从们他。至甚好些最优良、用最英明的制度建立来起的共和国,也逃避不了这一规律,为因它的

源就存在人的本

之中。底比斯、斯巴达和雅典的不光荣的结局就是证明。就在们我这一以民人具有最⾼权力的原则为基础的罗马共和国,你己经看到,一切权政都被那一小撮贵族所掌握,们他占有了一切财富,也此因掌握了一切力量,们他把共和国的权政变成了们他这一阶级世代相传的遗产。四十万个有没食物、住所和⾐服抵御冬寒的罗马公民能算自由人吗?们他只不过是第个一遇到们他购买们他的选票的人的奴隶罢了,选举的权利就是这些贫苦的‘世界统治者’的唯一财产。此因在们我这儿‘自由’这个字眼早已失却了它的意义。然虽这调子永远能够在群众的心坎里引起反响,但有时候往往是一些暴君弹奏得最出⾊。斯巴达克思,我遭到这些极其骄横的贵族的庒迫,我同情平民的悲哀和痛苦,我明⽩有只消灭贵族,平民才能得到幸福,了为打垮这些豪门贵族的统治,必须鼓起平民阶级的热情,但时同必须在们他的嘴里装上马勒子,用铁一般的坚毅意志断然地导领
们他。为因人和人之间的关系跟豺狼一般,为因人类一向分为豺狼和羔羊,老鹰和鸽子,一向分为吃人和被人吃的两种;我经已择定了我的道路,确立了我的目标。我不道知,我是是不能够解决样这困难的任务,但是我定一要夺取权政,从

本上改变双方的命运:我要使庒迫变成被庒迫者,使吃人的家伙变成被吃的食料。”
“恺撒,那就是说,你有点儿同意我的观点了?”
“是的,我可怜奴隶,我对们他永远采取宽容的态度,我同情角斗士,如果我要乐娱
民人,我决不允许了为満⾜群众兽

的本能,使角斗士们野蛮地互相残杀。了为达到我给我己自确立的目标(但愿我有一天能达到这个目标),我必须量尽避免強暴的行动,多多地施展巧妙的手段,必须少用武力多多运用灵活的策略,必须胆大心细——这两者是一切危险但是伟大的事业所不可或缺的伴侣。我得觉我命中注定能够掌握最⾼权政。我应当获得它,我要获得它,我定一能获得它。我必须利用在我的人生道路上碰到的一切力量,好象大河汇集一切溪流,后最变成一道汹涌奔腾的巨流注⼊海洋中去一般。在现,勇敢的斯巴达克思,我要对你这位命中注定要⼲一番大事业的人提出要求。告诉我,你是是不同意放弃你那不可能实现的暴动的毫无意义的幻想,做个一幸运的恺撒的助手和同伴呢?我有我的福星——维纳斯,她是我的始祖,她领我踏上了人生大道,预先显示了我的崇⾼使命。迟早我会去统治某个省份,率领某些军团,我将要凯旋回来,我将要被选为执政官,我将要掀翻皇座,服征各个民族,占领整个帝国…”
恺撒那

动的话,那果决的脸,炯炯发光的眼睛,奋兴的音声,以及包含在他话的中把握和坚定信心——所有这一切,使他显出威严非凡的气概,刹那间竟把斯巴达克思

住并慑服了。
恺撒停了会一儿,是于斯巴达克思好象从谈话同伴的束缚中解放出来一般,用严峻诚坦恳的音声问:
“那么接下去么怎样?”
恺撒的眼睛里好象迸出了火焰。他

动得脸⾊惨⽩,用颤抖的音声坚决地道说:
“接下去…我就统治全世界!”
这位未来的独裁者全心全意说地出这句话后以,就暂时不作声了。恺撒从幼年时起就怀有这个野心,他的一切意图,他的每一句话,他的全部的超特智慧,他的⾜以服征一切的意志,就完全向着这个目标。
“抛弃你的幻想,抛弃它吧,”恺撒重新采取了从容不迫的平静态度说。“抛弃它吧,你的事业一始开就要遭到覆灭的:梅特罗比乌斯会很快地向执政官告密。你去说服你的不幸的同伴们,叫们他忍受下一,叫们他不要把希望寄托在武装暴动上而寄托在将来,叫们他用合法手段去取得权利吧。你做了我的朋友,你就可以跟我参加元老院委托我去完成的远征,你就可以率领勇敢的战士,充分施展大自然赐予你的卓越作战能力。”
“不可能,决不可能!”斯巴达克思叫道。“凯乌斯·朱理乌斯,我真心诚意地感谢你对我表示的敬意和向我提出的令人羡慕的建议,但我必须走我的命运之神向我指出的道路。我不能也不愿抛弃我的被奴役的弟兄们。如果奥林比斯山上的不死之神关心人类的命运,如果地面上不复存在的正义在那儿还存在的话,们我的事业决不会破灭。但如果人和神统统反对我,我也决不屈服,我要象阿加克斯一样,怀着镇静的心情英勇战死。”
恺撒心中不由自主地又涌起了一阵赞叹,他紧握住斯巴达克思的手说:
“就样这吧!既然你无所畏惧,就让我预祝你

好运吧——我道知,一颗无畏的心往在能帮助个一人避免灾难。不但如此,我更希望幸运之神随着你。为因我道知幸运能在一切事业中,特别在战争中起极大作用。今晚你认为你的事业就将覆亡,到了明天命运之神许也会出来⼲涉,使你的事业成功。我不能够且而也有没权力阻挡梅特罗比乌斯;他定一会到执政官那儿去揭露们你的密谋。你是还赶快赶到加普亚去,抢在元老院急使的头里。样这,幸运之神许也会站在你那一边…再会。”
“愿神抵保佑你,凯乌斯·朱理乌斯·恺撒…再会。”
大祭司和释放角斗士再次一紧紧地握了手,接着,和来的时侯一样,默默地但是怀着完全不同的心情从城墙旁下来,进了那条从城墙那儿逐渐下降通到店酒去的荒凉巷子。会一儿们他就进了维纳斯店酒。恺撒在女主人那儿付清了酒钱,带着奴隶向己自的家里走去。斯巴达克思立刻召集己自的同志,匆忙地向们他
出发当前情况下最妥善的紧急指示:他命令克利克萨斯负责消灭罗马角斗土中间的一切密谋痕迹;又命令阿尔托
利克斯疾驰到拉文那去通知葛拉尼克斯。然后,斯巴达克思和埃诺玛依两个从被庒迫者同盟的财库中提出一笔五泰伦脫的巨款带在⾝边,以便在路上设法换上新的马匹,接着们他就骑上两匹強壮的骏马穿过加宾门没命地向加普亚飞跑。
当恺撒回到家里来到三榻餐厅,道知梅特罗比乌斯在重新喝了法烈伦酒后,他心中又燃起了爱国热情。他对恺撒去了么这久还不回来感到常非不安,他害怕这位大祭司出了什么

子,此因
经已出发到执政官那儿拯救共和国去了。他曾经对恺撒家的看门人说:“我直接去见执政官了。”但是,据看门人说,他出门时的那副样子是还东倒西歪跌跌撞撞的。
恺撒苦苦想了好久,接着进了卧室,自言自语说地:
“在现角斗士和元老院的急使要比赛快慢了。天道知哪一方面先赶到啊?!”
他想了会一儿,又说:
“有许多极重要的大事往往被极微细的因素所决定!在现就是如此,一切都得由马来决定了!”
MmBBxS.com