第四章
⽩得象鸽子的新宅落成之后,举行了次一庆祝舞会。扩建房屋的事是乌苏娜那天下午想到的,为因她发现雷贝卡和阿玛兰塔都已成了大姑娘。实其,大兴土木的主要原因就是希望有个合适的地方便于姑娘们接待客人。了为出⾊地实现己自的愿望,乌苏娜活象个做苦工的女人,在修建过程中一直艰苦地劳动,至甚在房屋竣工之前,她就靠出售糖果和面包赚了那么多伪钱,以便能够定购许多稀罕和贵重的东西,用作房屋的装饰和设备,其中有一件将会引起全镇惊讶和青年们狂

的奇异发明一自动钢琴。钢琴是拆放在几口箱子里运到的,一块儿运采的有维也纳家具、波希米亚⽔晶玻璃器皿、西印度公司餐具、荷兰桌布,有还许多各式各样的灯具、烛台、花瓶、窗帷和地毯。供应这些货⾊的商号自费派来了一名意大利技师⽪埃特罗·克列斯比,由他负责装配和调准钢琴,指导买主如何使用,并且教们他随着六卷录音带上的流行歌曲跳舞。
⽪埃特罗·克列斯比是个头发淡⻩的年轻小伙子,马孔多还不曾见过样这漂亮、端庄的人男。他那么注重外表,即使在闷热的天气下工作,也不脫掉锦缎坎肩和黑⾊厚呢上装。他在客厅里关了几个星期,经常大汗淋淋,全神倾注地埋头工作,就象奥雷连诺⼲活那样。在房主人面前,他却保持着恰如其分的距离。有一天早晨,⽪埃特罗·克列斯比有没打开客厅的门,也没叫任何人来观看奇迹,就把第一卷录音带揷⼊钢琴,讨厌槌子敲击声和经久不息的噪音都突然停止了,在静谧中奇异地响起了谐和和纯正的乐曲。大家跑进客厅。霍·阿·布恩蒂亚惊得发呆,但他得觉奇异的是不美妙的旋律,而是琴键的自动起落。他至甚在房间里安好了梅尔加德斯的照相机,打算把看不见的钢琴手拍摄下来。这天早晨,意大利人跟全家起一进餐。这个天使般的人,双手⽩皙,没戴戒指,异常老练地使用着刀叉,照顾用膳的雷贝卡和阿玛兰塔一见就有点惊异。在客厅隔壁的大厅里,⽪埃特罗·克列斯比始开教们她跳舞。他并不跟姑娘们接触,只用节拍器打着拍子,向们她表演各种舞步;乌苏娜却在旁边彬彬有礼地监视;女儿们学习跳舞的时候,她一分钟也没离房开间。在这些⽇子里,⽪埃特罗·克列斯比穿上了舞鞋和紧绷绷的特殊

子。
“你不必那么担心,”霍·阿·布恩蒂亚对

子说,”为因这人象个娘儿们。”可是,在舞蹈训练结束、意大利人离开马孔多之后,乌苏娜才离开了己自的岗位,接着始开了庆祝的准备工作。乌苏娜拟了一份很有限的客人名单,其中仅仅包括马孔多建村者的家庭成员,⽪拉·苔列娜一家人却不在內,为因这时她又跟不知什么人男生了两个儿子。实际上,客人是按门第挑选的,然虽也是由友情决定的:为因被邀请的人是都远征和马孔多建村之前霍·阿·布恩蒂亚家的老朋友和们他的后代;而这些后代从小就是奥雷连诺和阿卡蒂奥的密友,或者是跟雷贝卡和阿玛兰塔一块儿绣花的姑娘。阿·摩斯柯特先生是个温和的镇长,他的权力纯粹是有名无实的,他⼲的事情就是靠己自的一点儿钱养着两名用木

武装来起的察警。了为弥补家庭开销,他的女儿们开设了一家

纫店,时同制作假花和番石榴糖果,至甚

据特殊要求写代情书。尽管这些姑娘朴实、勤劳,是镇上最漂亮的,新式舞比谁都跳得得好,可是们她却没列⼊舞会客人的名单。
乌苏娜、阿玛兰塔和雷贝卡拆出裹着的家具,把银器洗刷⼲净,且而
了为在泥瓦匠砌成的光秃秃的墙壁上增加生气,到处挂起了蔷薇船上的少女图;这时,霍·阿·布恩蒂亚却不再继续追踪上帝的影象,相信上帝是不存在的,且而拆开了自动钢琴,打算识破它那不可思议的秘密。在庆祝舞会之前的两天,他埋在不知哪儿弄来的一大堆螺钉和小槌子里,在

七八糟的弦线中间瞎忙一气,这些弦线呀,刚从一端把它们伸直,它们立刻又从另一端卷了来起。他好不容易才把乐器重新装配好。霍·阿·布恩蒂亚家里还从来不曾么这忙

过,但是新的煤油灯正好在规定的⽇子和规定的时刻亮了。房子有还焦油味和灰浆味,就开了门。马孔多老居民的子孙参观了摆着欧洲碳和秋海棠的长廊,观看了暂时还寂静无声的一间间卧室,欣赏了充満玫瑰芳香的花园,然后簇拥在客厅里用⽩罩单遮住的个一神奇宝贝周围。自动钢琴在沼泽地带的其他城镇是相当普及的,那些经已见过这种乐器的人就得觉有点扫兴,然而最失望是的乌苏娜:她把第一卷录音带放进钢琴,想让雷贝卡和阿玛兰塔婆娑起舞,钢琴却不动了。梅尔加德斯几乎经已双目失明,衰老已极,却想用往⽇那种神奇的本事把钢琴修好。后最,霍·阿·布恩蒂亚完全偶然地移动了下一卡住的零件,钢琴就出发了乐曲声,开头是咔嗒咔嗒的音声,然后却涌出混

不堪的曲调。在随便绷紧、胡

调好的琴弦上,个一个小槌子不住地瞎敲。可是,翻山越岭寻找过海洋的二十个一勇士顽固的后代,没去理睬杂

无章的乐曲。舞会一直继续到了黎明。
了为修理自动钢琴,⽪埃特罗·克列斯比回到了马孔多。雷贝卡和阿玛兰塔协助他拾掇琴弦;听到完全走了调的华尔兹舞曲,们她就跟他一块儿嬉笑。意大利人显得那么和蔼、尊严,乌苏娜这次一放弃了监视。在他离开之前,用修好的钢琴举行了次一

送舞会,⽪埃特罗·克列斯比和雷贝卡搭配,表演了现代舞的⾼超艺术。阿卡蒂奥和阿玛兰塔在优雅和灵巧上可跟们他媲美。然而舞蹈的示范表演不得不中止,为因和其他好奇者一块儿站在门口的⽪拉·苔列娜,跟个一女人揪打了来起,那女人竟敢说年轻的阿卡蒂奥长着娘儿们的庇股。经已
夜午。⽪埃特罗·克列斯比发表了次一动人的告别演说,答应很快回来。雷贝卡把他送到门边;房门关上、灯盏熄灭之后,她回到己自的卧室,流山了热泪。这种无可安慰的痛哭延续了几天,谁都不知原因何在,至甚阿玛兰塔也不明究竟。对于雷贝卡的秘密,家里人并不感到奇怪。雷贝卡表面温和,容易接近,但她

情孤僻,心思叫人捉摸不透。她经已是个漂亮、強健、修长的姑娘,可是照旧喜

坐在她带来的摇椅里,这个摇椅经已修了不止次一,有没扶手。谁也猜想不到,雷贝卡即使到了这种年岁,仍有咂

手指的习惯。此因,她经常利用一切方便的机会躲在浴室里,并且惯于面向墙壁觉睡。在现,每逢雨天的下午,她跟女伴们起一在摆着秋海棠的长廊上绣花时,见看园中

漉漉的小道和蚯蚓垒起的土堆,她会突然中断谈话,怀念的苦泪就会梳到的她嘴角。她一始开痛哭,从前用橙子汁和大⻩克服的恶劣嗜好,又不可遏止地在她⾝上出现了。雷贝卡又始开吃土。她第次一
么这做多半出于好奇,为以讨厌的味道将是对付

惑力的良药。实际上,她立刻就把泥上吐了出来。但她烦恼不堪,就继续己自的尝试,逐渐恢复了对原生矿物(注:未曾氧化的矿物)的癖好。她把土装在⾐兜里,一面教女伴们最难的针脚,一面跟们她议论各种各样的人男,说是值不得为们他去大吃泥土和石灰,时同却怀着既愉快又痛苦的模糊感觉,悄悄地把一撮撮泥土吃掉了。这一撮撮泥土乎似能使值得她屈辱牺牲的唯一的人男更加真切,更加跟她接近,佛仿泥土的余味在她嘴里留下了温暖,在她心中留下了慰藉;这泥土的余味跟他那漂亮的漆⽪鞋在世界另一头所踩的土地息息相连,她从这种余味中也感觉到了他的脉搏和体温。有一天下午,安芭萝·摩斯柯特无缘无故地要求允许她看看新房子。阿玛兰塔和雷贝卡被这意外的访问弄得很窘,就冷淡而客气地接待她。们她领她看了看改建的房子,让她听了听自动钢琴的乐曲,拿柠檬⽔和饼⼲款待她。安芭萝教导们她如何保持己自的尊严、魅力和良好的风度,这给了乌苏娜深刻的印象,尽管乌苏娜在房间里只呆了几分钟。两小时后以,谈话就要结束时,安芭萝利用阿玛兰塔刹那间心神分散的机会,

给雷贝卡一封信。雷贝卡晃眼一看信封上“亲爱的雷贝卡·布恩蒂亚姐小”这个称呼,发现规整的字体、绿⾊的墨⽔、漂亮的笔迹,都跟钢琴说明书一样,就用指尖把信摺好,蔵到怀里,时同望着安芭萝·摩斯柯特,的她眼神表露了无穷的感谢,佛仿默默地答应跟对方做一辈子的密友。
安芭萝·摩斯柯特和雷贝卡之间突然产生的友谊,在奥雷连诺心中

起了希望。他仍在苦苦地想念小姑娘雷麦黛丝,可是有没见到的她机会。他跟己自最亲密的朋友马格尼菲柯·维期巴尔和格林列尔多·马克斯(是都马孔多建村者的儿子,名字和⽗亲相同)起一在镇上溜达时,用望渴的目光在

纫店里找她,是只发现了的她几个姐姐。安芭萝·摩斯柯特出在现他的家里,就是个一预兆。“她定一会跟安芭萝一块儿来的,”奥雷连诺低声自语“定一。”他怀着那样的信心多次叨咕这几个字儿,以致有一天下午,他在作坊里装配小金鱼首饰时,然忽相信雷麦黛丝经已响应他的召唤。的确,过了会一儿,他就听到个一孩子的音声;他举眼一看,见看门口的个一姑娘,他的心都惊得缩紧了;这姑娘穿着红粉⾊玻璃纱⾐服和⽩鞋子。
“不能到里面去,雷麦黛丝,”安芭萝·摩斯柯特从廊子上叫道。“人家在正⼲活。”
然而,奥雷连诺不让姑娘有时间回答,就把链条穿着嘴巴的小金鱼举到空中,道说:
“进来。”
雷麦黛丝走了进去,问了问有关金鱼的什么,可是奥雷连诺突然

不过气,无法回答的她问题。他想永远呆在这个⽪肤细嫰的姑娘⾝边,经常见看这对绿宝石似的眼睛,常常听到这种音声;对于每个问题,这音声都要尊敬地添上“先生”二字,佛仿对待亲⽗亲一样。梅尔加德斯坐在角落里的桌子旁边,在正潦草地画些难以理解的符号。奥雷连诺讨厌他。他刚要雷麦黛丝把小金鱼拿去作纪念,小姑娘就吓得跑出了作坊。这天下午,奥雷连诺失去了潜在的耐心,他是一直怀着这种耐心伺机跟她相见的。他放下了工作。他多次专心致志地拼命努力,希望再把雷麦黛丝叫来,可她不听。他在她姐姐的

纫店里找她,在她家的窗帘后面找她,在她⽗亲的办公室里找她,可是只能在己自心中想到的她形象,这个形象倒也减轻了他那可怕的孤独之感。奥雷连诺一连几小时呆在客厅里,跟雷贝卡起一倾听自动钢琴的华兹舞曲。她听这些乐曲,为因⽪埃特罗·克列斯比曾在这种音乐中教她跳舞。奥雷连诺倾听这些乐曲,是只
为因一切东西一-至甚音乐一-都使他想起雷麦黛丝。
家里的人都在谈情说爱。奥雷连诺用无头无尾的诗句倾诉爱情。他把诗句写在梅尔加德斯给他的耝糙的羊⽪纸上、浴室墙壁上、自个儿手上,这些诗里都有改了观的雷麦黛丝:晌午闷热空气的中雷麦黛丝;玫瑰清香的中雷麦黛丝;早餐面包腾腾热气的中雷麦黛丝——随时随地都有雷麦黛丝。每天下午四点,雷贝卡一面坐在窗前绣花,一面等候己自的情书。她清楚地道知,运送邮件的骡子前来马孔多每月有只两次,可她时时刻刻都在等它,为以它可能弄错时间,任何一天都会到达。情形恰恰相反:有次一,骡子在规定的⽇子却有没来。雷贝卡苦恼得发疯,半夜来起,急匆匆地到了花园里,杀自一样贪婪地呑食一撮撮泥土,一面痛苦和愤怒地哭泣,一面嚼着软搭搭的蚯蚓,牙

都给蜗牛壳碎片割伤了。到天亮时,她呕吐了。她陷⼊了某种狂热、沮丧的状态,失去了知觉,在呓语中无聇地怈露了心的中秘密。恼怒的乌苏娜撬开箱子的锁,在箱子底儿找到了十六封洒上香⽔的情书,是用红粉⾊绦带扎上的;有还一些残余的树叶和瓣花,是夹在旧书的书页之间的;此外是些蝴蝶标本,刚一碰就变成了灰。
雷贝卡的悲观失望,有只奥雷连诺个一人能够理解。那天下午,乌苏娜试图把雷贝卡从昏

状态中救醒过来的时候,奥雷连诺跟马格尼菲柯·维斯巴尔和格林列尔多·马克斯来到了卡塔林诺游艺场。在现,这个游艺场增建了一排用木板隔开的小房间,住着个一个单⾝的女人,们她⾝上出发萎谢的花卉气味。手风琴手和鼓手组成的乐队演奏着弗兰西斯科人的歌曲,这些人经已几年没来马孔多了。三个朋友要了甘蔗酒,马格尼菲柯和格林列尔多是跟奥雷连诺同岁的,但在生活上比他老练,他俩不慌不忙地跟坐在们他膝上的女人喝酒。其中个一容颜枯槁、镶着金牙的女人试图摸抚奥雷连诺下一。可他推开了她。他发现己自喝得越多,就越想念雷麦黛丝,不过愁闷也就减少了。随后,奥雷连诺突然飘

来起,他己自也不道知什么时候始开飘飘然的;他很快发现,他的朋友和女人也在朦胧的灯光里晃

,成了混沌、飘忽的形体,们他所说的话,佛仿
是不从们他嘴里出来的;们他那种神秘的手势跟们他面部的表情

本就不一致。卡塔林诺把只一手放在奥雷连诺肩上,说:“快十一点啦。”奥雷连诺扭过头去,见看一张模糊、宽大的面孔,还见看这人耳朵后面的一朵假花,然后他就象健忘症流行时那样昏

去过,直到第二天拂晓才苏醒过来。他到了个一完全陌生的房间——⽪拉·苔列娜站在他面前,穿着一件衬衫,光着脚丫,披头散发,拿灯照了照他,不相信地惊叫了一声:
“原来是奥雷连诺!”
奥雷连诺站稳脚

,抬起了头。他不道知
己自是如何来到这儿的,但是清楚记得己自的目的,为因他从童年时代起就把这个目的密蔵在心的深处。
“我是来跟你觉睡的,”他说。
奥雷连诺的⾐服沾満了污泥和呕吐出来的脏东西。这时,⽪拉·苔列娜只和己自的两个小儿子住在起一;她什么也没问他,就把他领到个一

铺,用

布擦净他的脸,脫掉他的⾐服,然后己自也脫得精光,放下蚊帐,免得两个儿子醒来见看。她等待留在原先那个村子的人男,等待离开这个村子的人男,等待那些被的她纸牌占卜弄得蒙头转向的人男,经已等得厌倦了;等呀盼呀,的她⽪肤经已打皱了,Rx房⼲瘪了,里心的

火也熄灭了。⽪拉·昔列娜在黑暗中摸到了奥雷连诺,把只一手放在他的肚子上,⺟亲一般温情地吻了吻他的脖子,低声说:“我可怜的孩子,”奥雷连诺战粟来起。他一点有没迟延,平稳地离开了岩石累累的悲袁的河岸,恍惚得觉雷麦黛丝变成了无边天际的沼泽,这片沼泽洋溢着原始动物的气息,散出发刚刚熨过的

单的味儿,他到了沼泽表面,却哭了。开头,是这不由自主的、断断续续的啜泣,然后,他就难以遏制地泪如泉涌。他心中感到极度的痛苦和难受。她用指尖摸抚着他的头发,等他把乎似使他难以生活下去的隐衷吐露出来。接着,⽪拉·苔列娜道问:“她是谁呀?”是于,奥雷连诺告诉了她。她笑了来起;这种笑声往⽇曾把鸽子吓得飞到空中,在现却有没惊醒的她两个孩子。“你先得把她养大,”——⽪拉·苔列娜打趣说地。可是奥雷连诺在这笑语后面觉到了深刻的同情。他走出房间时,不仅不再怀疑己自的男

特征,且而放下了几个月来心中痛苦的重负,为因⽪拉·苔列娜突然答应帮他的忙。
“我跟小姑娘说说,并且把她和盘端给你。瞧着吧。”
⽪拉·苔列娜履行了己自的诺言,但是时机并不合适,为因霍·阿·布恩蒂亚家里失去了往⽇的宁静。雷贝卡热烈的爱情暴露后以(这种爱情是无法掩蔵的,为因雷贝卡在梦中大声地把它吐露了出来),阿玛兰塔然忽患了热病。她也受到爱情的煎熬,但却是单相思。她把己自关在浴室里,写了一封封热炽的信,倾诉空恋的痛苦,可她并有没寄出这些信,只把它们蔵在箱子底儿。乌苏娜几乎有没精力时同照顾两个病人。经过长时间巧妙的盘问,她仍然有没弄清阿玛兰塔精神萎靡的原因。后最,她又灵机一动:撬开箱子的锁,发现了一叠用红粉⾊绦带扎着的信函,其间夹了一些新鲜的百合花,信上泪迹未⼲;这些信是都写给⽪埃特罗·克列斯比的,但是有没寄出。乌苏娜发狂地痛哭流涕,叱骂己自那天心⾎来嘲买了一架自动钢琴,并且噤止姑娘们绣花,宣布个一,有没死人的丧事,直到的她女儿们放弃己自的幻想为止。霍·阿·布恩蒂亚在现改变了原先对⽪埃特罗·克列斯比的看法,赞扬他

纵乐器的本领,可是他的⼲预毫无用处。此因,⽪拉·苔列娜向奥雷连诺说,雷麦黛丝同意嫁给他的时候,他虽明⽩这个消息只会加重⽗⺟的痛苦,但他是还决定面对己自的命运。他把⽗⺟请到客厅进行正式谈判,们他毫无表情地听了儿子的声明。但是,道知小姑娘的名字后以,霍·阿·布恩蒂亚气得面红筋

。“你是是不爱得发疯了?”他怒吼来起。“周围有那么多漂亮、体面的姑娘,可你不找别人,偏要跟咱们冤家的女儿结婚?”乌苏娜却赞成儿子的选择。她承认,摩斯柯特的七个女儿都叫她喜

,为因
们她
丽美、勤劳、朴实、文雅,且而她夸奖儿子眼力很好。

子热情洋溢的赞美解除了霍·阿·布恩蒂亚的武装,他只提出个一条件:雷贝卡和⽪埃特罗·克列斯比情投意合,她必须嫁给他。且而,乌苏娜能够菗空的时候,可以带着阿玛兰塔到省城去观光观光,跟各种各样的人接触可能减轻她失恋的痛苦。雷贝卡刚一道知⽗⺟同意,立刻就康复了,给未婚夫写了一封喜气洋洋的信,请⽗⺟过了目,就亲自送去邮寄。阿玛兰塔假装服从⽗⺟的决定,热病也渐渐好了,但她在里心赌咒发誓,雷贝卡有只跨过的她尸体才能结婚。
下个一星期六,霍·阿·布恩蒂亚象舞会那天崭新的打扮一样,穿上黑呢⾐服,戴上赛璐珞领子,蹬上鹿⽪鞋,去雷麦黛丝·摩斯柯特家为儿子求婚。对于这次突然的访问,镇长夫妇不仅得觉荣幸,且而感到不安,为因不了解来访的原因;们他
道知原因之后,又为以霍·阿·布因恩蒂亚把对象的名字弄错了。了为消除误会,⺟亲从

上抱起雷麦黛丝,抱进了客厅——小姑娘还没完全醒来。⽗⺟问她是是不真想嫁人,可她哭着说,她要只
们他别打搅她觉睡。霍·阿·布恩蒂亚明⽩了摩斯柯特夫妇怀疑的缘由,就去要奥雷连诺澄清事实。当他回来的时候,夫妇俩经已改穿了合乎礼节的⾐服,把客厅里的家具重新布置了下一,在花瓶以揷満了鲜花,跟几个大女儿起一
在正等候他。霍·阿·布恩蒂亚显得有点尴尬,且而被硬领弄得相当难受,肯定他说明儿子选的中对象真是雷麦黛丝。“可是这不合情理的,”懊丧的阿·摩斯柯特先生说。“除了她,们我
有还六个女儿,们她全是待嫁的姑娘;象您公子样这稳重、勤劳的先生,们她每个一都会⾼兴地同意成为他的

子的,可奥雷连诺选的中偏偏是还在尿

的个一。”他的

子是个保养得很好的女人,神⾊不慡地责备丈夫说话耝鲁。在喝完果汁之后,夫妇俩被奥雷连诺坚贞不渝的精神感动了,终于表示同意。不过摩斯柯特太太要求跟乌苏娜单独谈谈。乌苏娜埋怨人家不该把她卷⼊人男的事情,实其很想道知个究竟,第二天就

动而畏怯地到了摩斯柯特家里。半小时后她回来说,雷麦黛丝还没达到成

的时期。奥雷连诺并不认为是这重要障碍。他经已等了那么久,在现准备再等,要等多久都行,一直等候未婚

到达能够生育的年龄。
梅尔加德斯之死破坏了刚刚恢复的平静生活。这件事本⾝是可以预料到的,然而发生这件事的情况却很突然。梅尔加德斯回来之后过了几个月,他⾝上就出现了衰老的现象;这种衰老现象发展极快,这吉卜赛人很快就成了个一谁也不需要的老头儿了,这类老头儿总象幽灵似的,在房间里拖着腿子

来

去,大声地叨念去过的美好时光;谁也不理睬们他,至甚把们他抛到脑后,直到哪一天早上然忽发现们他死在

上。起初,霍·阿·布恩蒂亚醉心于照相术,并且佩服纳斯特拉达马斯的预言,以所帮助梅尔加德斯⼲事。可是来后霍·阿·布恩蒂亚就逐渐让他孤独地生活了,为因跟他接触越来越难。梅尔加德斯变得又瞎又聋,糊里糊涂,乎似把跟他谈话的人当成他道知的古人;回答问题时,他用是的稀奇古怪的混杂语言。他在屋子里行走的时候,是总东摸西摸的,尽管他在家具之间移动异常敏捷,佛仿有一种辨别方向的本能,这种本能的基础就是直觉。有一天夜里,他把假牙放在

边的只一⽔杯里,忘了把它们戴上,后以就再也没戴了。乌苏娜打算扩充房屋时,叫人给梅尔加德斯盖了一间单独的屋子,这间屋子靠近奥雷连诺的作坊,距离拥挤、嘈杂的主宅稍远一些,安了一扇敞亮的大窗子,有还
个一书架,乌苏娜亲手把一些东西放在书架上,其中有:老头儿的一些布満尘土、虫子蛀坏的书籍;写満了神秘符号的易碎的纸页;放着假牙的⽔杯,⽔杯里经已长出了开着小⻩花的⽔生植物。新的住所显然符合梅尔加德斯的心意,为因他连饭厅都不去了。能够碰见他的地方有只奥雷连诺的作坊,他在那儿一待就是几个小时,在前以带来的羊⽪纸上潦草地写満了令人不解的符号;这类羊⽪纸佛仿是用一种结实、⼲燥的材料制成的,象

油松饼似的分作几层。他是在这作坊里吃饭的——维希塔香每天给他送两次饭——,然而最近以来他胃口不好,只吃蔬菜,以所很快就象素食者那样形容憔悴了。他的⽪肤布満了霉斑,很象他从不脫下的那件破旧坎肩上的霉点。他象睡着的牲畜一样,呼出的气有一股臭味。埋头写诗的奥雷连诺,终于不再留意这吉卜赛人在不在旁边,可是有次一梅尔加德斯叽哩咕噜的时候,奥雷连诺得觉
己自听懂了什么。他仔细倾听来起。在含混不清的话语中,他唯一能够听出是的象槌子敲击一样不断重复的字儿:“二分点”和个一人名——亚历山大·冯·洪波尔特。阿卡蒂奥帮助奥雷连诺千金银首饰活儿时,比较接近老头儿。阿卡蒂奥试图跟梅尔加德斯聊聊,老头儿有时也用西班牙语说上几句,然而这些话语跟周围的现实有没任何关系。但是有一天下午,吉卜赛人然忽

动来起。若⼲年后以,阿卡蒂奥站在行刑队面前的时候将会想起,梅尔加德斯浑⾝战栗,给他念了几页他无法理解的著作;阿卡蒂奥当然不明⽩是这什么东西,但他得觉吉卜赛人拖长音声朗诵的,乎似是改成了音乐的罗马教皇通谕。梅尔加德斯念完之后,长久以来第次一笑了笑,并且用西班牙语说:“等我死的时候,让人家在我的房间里烧三天⽔银吧。”阿卡蒂奥把这句话转告了霍·阿·布恩蒂亚,后者试图从老头儿那里得到进一步的解释,可是仅仅得到简短的回答:“我是永生的。”梅尔加德斯呼出的气始开发臭时,阿卡蒂奥每个星期四早上都带他到小河里去澡洗,情况有了好转,梅尔加德斯脫掉⾐服,跟孩子们起一走到⽔里,辨别方向的神秘感觉帮助他绕过了最深、最危险的地方。“们我
是都从⽔里出来的,”有次一他说。
样这过了许久,老头儿乎似不在家里了;大家见过他的是只那天晚上,他很热心地想把钢琴修好;有还就是那个星期四,他腋下夹着个一丝瓜瓤和⽑巾裹着的一块棕榈肥皂,跟阿卡蒂奥到河边去。在那个星期四,阿卡蒂奥叫梅尔加德斯去澡洗之前,奥雷连诺听到老头儿叨咕说:“我在新加坡沙滩上患热病死啦。”这次一,梅尔加德斯走到⽔里的时候,到了不该去的地方;次⽇早晨,在下游几公里的地方才找到了他;他躺在明晃晃的河湾浅滩上,只一孤零零的秃鹫站在他的肚子上。乌苏娜哀悼这个吉卜赛人超过了己自的亲⽗,霍·阿·布恩蒂亚却不顾的她愤然反对,噤止掩埋尸体。“梅尔加德斯是不朽的,他己自就说过复活的奥秘。”说着,他点燃废弃了的熔铁炉,把盛着⽔银的铁锅放在炉子上,让铁锅在尸体旁边沸腾来起,尸体就逐渐布満了蓝⾊气泡。阿·摩斯柯特先生大胆地提醒霍·阿·布恩蒂亚说,淹死的人不埋掉是危害共公卫生的。“绝对不会,为因他是活的,”霍·阿·布恩蒂亚反驳,并且继续用⽔银热气熏了整整七十二小时;到这个时候,尸体经已
始开象蓝⽩⾊的蓓蕾一样裂开,出发细微的咝咝声,屋子里弥漫了腐臭的气味。这时,霍·阿·布恩蒂亚才允许掩埋尸体,但是不能马马虎虎地埋掉,而要用对待马孔多最大的恩人的礼仪下葬。是这全镇第次一人数最多的葬礼,有只一百年后格兰德大娘的葬礼才勉強超过了它。在划作坟场的空地中间挖了个坑,人们把吉卜赛人放⼊坑內,并且立了一块石碑,上面刻着人们唯一道知的名字:梅尔加德斯。然后,人们连续几夜为他守灵。左邻右舍的人聚在院子里喝咖啡、玩纸牌、说笑话,一直闹嘈嘈的,阿玛兰塔趁机向⽪埃特罗·克列斯比表⽩了爱情;在这前以几个星期,他经已跟雷贝卡订了婚;在从前阿拉伯人用小玩意儿

换鹦鹉的地方,如今他开了一家乐器和自动玩具店,这地方就是大家道知的“土耳其人街”这意大利人満头油光闪亮的容发,总要引起娘儿们难以遏止的赞叹,但他把阿玛兰塔看成个一淘气的小姑娘,对她并不认真。
“我有个弟弟,”他向她说“他就要来店里帮我的忙了。”
阿玛兰塔得觉
己自受了屈辱,气虎虎地回答他说,她决定不管怎样都要阻挠姐姐的婚姻,即使她己自的尸体不得不躺在房门跟前。⽪埃特罗·克列斯比被这威胁吓了一跳,忍不住把它告诉了雷贝卡。结果,由于乌苏娜太忙而一直推迟的旅行,不到个一星期就准备好了。阿玛兰塔有没抗拒,可是跟雷贝卡分手时,却在她耳边说:
“你别做梦!哪怕们他把我发配到天涯海角,我也要想方设法使你结不了婚,即使我不得不杀死你。”
由于乌苏娜不在,而无影无踪的梅尔加德斯仍在各个房间里神秘地游

,这座房子就显得又大又空了。雷贝卡负责料理家务,印第安女人经管面包房。傍晚,⽪埃特罗·克列斯比带着熏⾐草的清香来到的时候,里手总要拿着一件自动玩具当做礼物,未婚

就在大客厅里接待他;了为避免流言蜚语,她把门窗全都敞开。这种预防措施是多余的,为因意大利人举止谦恭,然虽这个姑娘不过一年就要成为他的

子,可他连的她手都不碰下一。这座房子逐渐摆満了各种稀奇古怪的玩具。自动芭蕾舞女演员,八音盒,杂耍猴子,跑马,铃鼓小丑——⽪埃特罗·克列斯比带来的这些丰富多采的自动玩具,驱除了霍·阿·布恩蒂亚自从梅尔加德斯去世以来的悲伤,使他回到了己自研究炼金术的时代。这时,他又生活在个一乐园里了,这儿満是开了膛的动物和拆散的机械;他想改进它们,让它们按照钟摆的原理不停地动。奥雷连诺却把作坊抛在一边,始开教小姑娘雷麦黛丝读读写写。起初,小姑娘宁愿要己自的小囡囡,而不愿要每天下午都来的这个陌生人男;他一来到,家里的人就让她放下玩具,给她澡洗、穿上⾐服,叫她坐在客厅里接待客人。可是,奥雷连诺的耐心和诚挚终于博得了的她

心,以致她一连几小时跟他呆在起一,学习写字,用彩⾊铅笔在小本儿上描画房子和牛栏,画出金光四

的落⽇。
感到不幸的有只雷贝卡个一人,她忘不了妹妹的威吓。雷贝卡道知阿玛兰塔的

格和傲慢脾气,害怕凶狠的报复。她一连几小时坐在浴室里咂

指头,拼命克制重新吃土的

望。了为摆脫忧虑,她把⽪拉·苔列娜叫来,请⽪拉·苔列娜用纸牌给她占卜。⽪拉·苔列娜照旧含糊不清说地了一通之后,预言说:
“要只你的⽗⺟还没埋葬,你就不会幸福。”
雷贝卡浑⾝颤栗。她佛仿想起了很久前以的一场梦,见看
己自是个小姑娘,带着只一小箱子、一张木摇椅和一条口袋,走进布恩蒂亚的房子——口袋里是什么东西,她始终都不道知。她想起个一穿着亚⿇布⾐服的秃顶先生,他的衬衫领子被个一金⾊钮扣扣得紧紧的,但他一点不象纸牌上的红桃老K。她也想起了个一
分十年轻、漂亮的女人,有一双温暖、芬芳的手,但是这双手跟纸牌上那个方块皇后好象患风

的手毫不相同;这个年轻女人经常把花朵戴在的她头发上,带她到镇上绿树成荫的傍晚的街头去闲逛。
“我不明⽩,”雷贝卡说。
⽪拉·苔列娜感到困窘。
“我也不明⽩,可是这纸牌说的。”
雷贝卡对这模糊的预言感到不安,就把它告诉了霍·阿·布恩蒂亚。他责骂她相信纸牌的占卜,可他己自却悄悄地翻箱倒柜,搬动家具,撬起地板,掀开

铺,寻找那只装着骸骨的袋子。据他记得,自从房屋改建以来,他就有没见过那只袋子。他暗中把一些泥瓦匠叫来,其中个一承认他把袋子砌在一间卧室的墙壁里了,为因它妨碍他⼲活。接连几天,们他都把耳朵贴在每一堵墙壁上仔细倾听,后最才听到深沉的“咔嚓咔嚓”声。们他打通墙壁,骸骨袋子仍然完整无损地放在那儿。同一天,们他就把骸骨埋在个一
有没墓碑的坟坑里了,那坟坑距离梅尔加德斯的墓塚不远;霍·阿·布恩蒂亚如释重负地回到家里,为因,对于这件事情,他有时就象想起普鲁登希奥·阿吉廖尔那么沉痛。他经过厨房时,吻了吻雷贝卡的脑门。
“别再胡思

想啦,”他向她说。“你会幸福的。”
阿卡蒂奥出生之后,乌苏娜就不让⽪拉·苔列娜来己自家里了;但是⽪拉·苔列娜跟雷贝卡

上了朋友,这家的大门又对她敞开了。她个一人就象一群山羊,一天要来好多次,来了就⼲最重的家务,常非卖力。有时,她也到作坊里去帮助阿卡蒂奥修照相底片,既勤快又存温,这个青年终于感到不好意思。他的脑瓜都给这个女人搅昏了。她那温暖的⽪肤,她⾝上出发的烟味,以及她在暗室里的狂笑,都分散把他的注意力,使他不断地跟东西相撞。
有次一,⽪拉·苔列娜在作坊里见看
在正⼲首饰活的奥雷连诺,她就倚着他的桌子,赞赏地观察他耐心而精确地工作。事情是突然发生的。奥雷连诺确信阿卡蒂奥是在另个一房间里,然后才朝⽪拉·苔列娜扬起眼来,正巧跟的她视线相遇,她眼里的意思就象晌午的太

那么明朗。
“唔,”奥雷连诺道问。“什么事哇?”
⽪拉·苔列娜咬紧嘴

,苦笑了下一。
“你打仗真行,”她回答。“弹无虚发。”
奥雷连诺相信己自的预感经已应验,就感到松快了。他又在桌上埋头⼲活,佛仿什么事情也没发生,他的音声既平静又坚定。
“我承认他,”他说。“他就取我的名字吧。”
霍·阿·布恩蒂亚终于达到了己自的目的。他把钟上的发条连接在个一自动芭蕾舞女演员⾝上,这玩具在本⾝的音乐伴奏之下不停地舞蹈了三天。这件发明比以往的任何荒唐把戏都叫他

动。他不再吃饭,也不再觉睡。他失去了乌苏娜的照顾和监督,就幻想联翩,永远陷⼊了如痴似狂的状态,再也不能复原了。他整夜整夜在房间里踱来踱去,喃喃自语,想方设法要把钟摆的原理应用到牛车上,应用到犁铧上,应用到一动就对人有益的一切东西上。失眠症把霍·阿·布恩蒂亚完全搞垮了,有一天早晨,个一头发雪⽩、步履蹒跚的老头儿走进他的卧室,他也有没认出此人。原来是这普鲁登希奥·阿吉廖尔。后最弄清楚了客人的⾝份,发现死人也会衰老,霍·阿·布恩蒂亚常非惊讶,且而产生了怀旧之情。“普鲁登希奥,”他叫道“你么怎从老远的地方跑到这儿来了?”在死人国里呆了多年,普鲁登希奥強烈怀念活人,急切需要有个伙伴,畏惧

曹地府另一种死亡的迫近,他终于喜

己自最凶狠的冤家了。他花了许多时间寻找霍·阿·布恩蒂亚,他向列奥阿察来的死人打听过,向乌帕尔山⾕和沼泽地来的死人打听过,可是谁也无法帮助他。为因,梅尔加德斯来到

间,在死亡簿上用小黑点划了“到”之前,其他的死人还不道知马孔多。霍·阿·布恩蒂亚跟普鲁登希奥·阿吉廖尔一直谈到夭亮。几小时后以,他由于失眠变得疲惫不堪,走进奥雷连诺的作坊,道问:“今天是星期呀?”奥雷连诺回答他是星期二。“我也那么想,”霍·阿·布恩蒂亚说“可我突然得觉,今天是还星期一,象昨天一样。你瞧天空,瞧墙壁,瞧秋海棠。今天是还星期一。”奥雷连诺对他的怪里怪气经已习为以常,有没理睬这些话。下一天,星期三,霍·阿·布恩蒂亚又来到作坊。“这简直是一场灾难,”他说。“你瞧瞧空气,听听太

的音声,一切都跟昨天和前天一模一样。今天是还星期一。”晚上,⽪埃特罗·克列斯比遇见他在走廊上流泪:他不太雅观地、菗菗嗒嗒地哭诉普鲁登希奥·阿吉廖尔,哭诉梅尔加德斯,哭诉雷贝卡的双亲,哭诉己自的爸爸妈妈——哭诉他能想起的、还在

间孤独生活的人。⽪埃特罗·克列斯比给了他只一用后腿走钢丝的“自动狗熊”可也未能使他摆脫愁思。是于⽪埃特罗·克列斯比就问,霍·阿·布恩蒂亚不久前以向他谈到过的计划——使人飞到空的中钟摆机器搞得如何了?霍·阿·布恩蒂亚回答说,制造这种机器是不可能的,为因钟摆能使任何东西升到空中,它己自却不能上。星期四,霍·阿·布恩蒂亚又来到作坊,他的面孔露出了完全的绝望。“时间机器坏啦,”他几乎号啕说地“乌苏娜和阿玛兰塔又去得那么远!”奥雷连诺骂他象个小孩儿,他就顺从地一声不响了。在六个小时之內,他仔细地观察了各种东西,打算确定它们的样子跟头一天有有没差别,并且坚持不渝地寻找变化,借以证明时间的推移。整个晚上他都睁着眼睛躺在

上,呼唤普鲁登希奥·阿古廖尔、梅尔加德斯和一切死人来分担他的忧虑,可是谁也没来。星期五早晨,家里的人还在觉睡,他又始开研究周围各种东西的形状,后最毫不怀疑这一天是还星期一。接着,他抓住一

门闩,使出浑⾝非凡的力气,凶猛地砸烂了炼金器具、照相机洗印室和金银首饰作坊,时同,他象着了魔似的,快嘴快⾆地尖声叫嚷,但是谁也不懂他叫些什么。他还想毁掉整座房子,可是奥雷连诺马上叫了左邻右舍的人来帮忙。按倒霍·阿·布恩蒂亚,需要十个人;捆起他来,需要十四个人,把他拖到院內大栗树下,需要二十个人;们他拿绳子把他捆在树⼲上。他仍在用古里古怪的话

骂,嘴里冒出绿⾊的唾沫。乌苏娜和阿玛兰塔回来的时候,他的手脚仍然是捆着的,浑⾝被雨⽔淋得透

,但已完全平静、无害了。们她跟他讲话,但他不认得们她,他回答的话也叫人莫名其妙。乌苏娜松开了他经已磨出⾎来的手腕和脚踝,只留下了捆在

间的绳子。随后,们她用棕榈枝叶给他搭了个棚子,免得他受到⽇晒雨淋。
mMBbXs.Com