晚餐时关于爱情、头巾和自杀的讨论
们他
见看民族剧院门前聚集着一大群人,等着看会一儿的“演出”尽管雪是还下个不停,但那些想找乐子的业失者、那些从宿舍或家里出来穿着衬⾐夹克的年轻人、那些从家里偷着跑出来的小孩子,聚集在了这个有一百一十年历史的大楼前和人行道上。也有老老少少一家人起一来的。卡在卡尔斯第次一看到了一把打开着的黑伞。卡迪菲道知节目表中有卡的一首诗,可是卡却有没让这个话题继续展开,是只说他不会去那儿,他说他本来就没时间。
他感觉一首新诗就要在他脑海中诞生,因而一直到旅馆他什么也不说,是只快步走着。饭前他找了个借口,说要收拾收拾己自,便立刻上了楼,脫去大⾐,坐在小桌前飞快地写了来起。诗的主题是友情和知己。雪、星辰、特殊的幸福⽇子的情节和卡迪菲所说的一些话也被原原本本地写进了诗里。卡像是欣赏一幅画似的奋兴地着看一行行诗从笔尖流出。他用隐含的逻辑把同卡迪菲所谈的內容进行了加工。这首名为“星辰的友谊”的诗中写道:每个人都有个一星辰,每个星辰都有个一朋友,同每个星辰都有个一和己自类似的星辰存在一样,每个人也有与己自相类似的人,如比说知己。尽管他全⾝心地感受到了这首诗的音乐

和完美

,但是还有个别诗句和用词中存在缺陷,他认为是这
为因
己自的脑子还在想着会一儿要同伊珂见面,还在想着吃饭要迟到了,有还就是为因
己自太奋兴了。
写完诗,他匆匆忙忙穿过大厅,走进了旅馆主人的套房。这间套房屋顶很⾼,

宽敞。屋子正央中摆着餐桌,图尔古特先生坐在上首,两边坐着他的两个女儿——伊珂和卡迪菲,桌子一侧的端顶坐着另外个一女孩,她头上披着华丽的紫⾊头巾,卡立刻想到她就是韩黛。她对面坐着是的办报人塞尔达尔先生。大家坐在起一显得那么⾼兴,桌上的碟碟碗碗堆在那里有一种奇妙的美,库尔德佣人扎黑黛快步从后面的厨房出出进进,奋兴且动作⿇利。看到这些,卡马上感觉到,图尔古特和他的女儿们经已习惯于每天晚上长时间坐在这个餐桌旁。
“我一整天都在想您,一整天都在担心您,您去哪儿了?”图尔古特先生说着,站了来起。他突然靠近卡,和他拥抱了来起,卡为以他都快哭了。“每一刻都可能会有糟糕的事情发生。”他用一种悲观的语气道说。
卡坐在图尔古特先生指给己自的位置上,正对着图尔古特先生,在桌子的另一头儿。他兴冲冲地喝完了面前的扁⾖汤,餐桌上另外两个人男也始开喝起了拉克酒,其他人也把注意力从己自⾝上移到了电视屏幕上。这时他做了望渴已久的事情,他盯着伊珂那丽美的脸庞看了个够。
我完全道知他在那一刻的感受,为因他来后把这无边无际的幸福常非详细地写在了他的本子上:他像个快乐的小孩子一样不停地手舞⾜蹈,坐立不安,像好
在现他就要带伊珂去赶那趟前往法兰克福的火车似的。图尔古特那张堆放着书、报纸、旅馆账本和票据的桌子上,台灯

出柔和的灯光。卡想像着不久后在法兰克福他和伊珂住的小公寓里,己自写字桌上的台灯会出发同样的灯光照在伊珂的脸上。
突然他发现卡迪菲在看己自。们他对视时,卡迪菲的脸上乎似现出了一丝嫉妒,但马上被她用知己般的微笑掩饰住了。
餐桌上的人们,时不时用眼角瞄下一开着的电视。民族剧院晚上演出的直播刚刚始开,个一细⾼个头、像

杆子似的演员,左摇右晃地始开主持节目,卡刚来那天夜里从客车上下来时在剧团的人群里见到过他。突然图尔古特先生用遥控器换了个台。大家还没明⽩是么怎回事,长时间地着看银屏上的黑⽩雪花。
“爸爸,”伊珂说“你为什么在现要看这个?”
“这里下着雪…”她⽗亲说“至少是这
个一
实真的画面,是一条实真的新闻。你也道知,长时间看同个一频道会伤我的自尊。”
“那就关了吧,爸爸,”卡迪菲说“在现有另外一件事情,它伤了们我大家的自尊。”
“讲给们我的客人听吧,”她⽗亲不好意思说地“他要是不道知这件事情的话,会让我得觉很不安的。”
“我也是。”韩黛说。她有一双常非漂亮的大大的黑眼睛,眼神中有一丝愤怒。大家立刻都安静了下来。
“你讲吧,韩黛,”卡迪菲说“这没什么见不得人的。”
“恰恰相反,正是为因有很多见不得人的事情,我才想说。”韩黛说。突然她脸上现出一丝奇怪的喜悦,像是想起什么⾼兴的事似的,她微笑着说:“今天是们我的好朋友苔丝丽梅杀自后的第四十天。苔丝丽梅是们我这些人中为宗教、为安拉的训导而进行斗争最坚定的。对她来说,头巾不仅意味着对安拉的热爱,且而也意味着的她信念和尊严。谁也想不到她会杀自。学校里的老师和家里的⽗亲了为让她摘掉头巾对她施加了很大的庒力,可她坚持着。她就要被学校开除了,在这里她读了三年,马上就要毕业了。她⽗亲是一家小店的老板,一天察警局的人威胁她⽗亲说:‘你女儿不摘掉头巾来学校的话,们我就关了你的小店,把你赶出卡尔斯。’此因,她⽗亲最初吓唬苔丝丽梅说要把她赶出家门,来后看到这没起多大作用,就想把她嫁给个一四十来岁的鳏夫察警。这个察警竟然拿着花始开来小店找她,苔丝丽梅称他为‘金属眼老头’,她是那么地讨厌这个家伙,了为不嫁给他,她至甚决定要摘掉头巾了,可她无法么这做。们我中有些人赞同的她决定,不要同‘金属眼’结婚;有些人则说,‘你就威胁你⽗亲说要杀自。’这个主意我出得最多。为因我

本想不让苔丝丽梅摘掉头巾。我给她说过很多次,‘苔丝丽梅,杀自也比摘掉头巾強。’我是只
么这说说而已。们我在报纸上看到的杀自妇女,大多是出于有没信念、生活无着落和绝望的爱情,说杀自纯粹是想以此来吓唬他⽗亲。我

本有没想到虔诚的苔丝丽梅会杀自。可一听说她悬梁自尽了,我马上就相信了。为因我得觉,如果我要处在她那种情况的话,我也会杀自的。”
韩黛始开哭了来起,所的有人都沉默了。伊珂走到韩黛⾝边,亲了亲她,又轻

着她,卡迪菲也走过来搂住了她,里手拿着遥控器的图尔古特先生也说了些安慰的话,大家了为不再让她哭,起一开了些玩笑。图尔古特先生像哄小孩子似的让她看荧屏上的长颈鹿,而韩黛也像个听话的小孩儿似的用泪眼着看屏幕:在个一遥远的地方,大概是在洲非腹地,一片林地中,树荫下一对长颈鹿像电影的中慢镜头似的悠闲自得地缓缓走着,屋子里所的有人像是完全忘记了己自的生活,长时间地盯着屏幕看了来起。
“苔丝丽梅杀自
后以,韩黛了为不让⽗⺟再为她担心,决定摘掉头巾去学校了,”过了会一儿卡迪菲对卡说“们他在如此艰难、如此贫困的条件下,像养独生儿子一样将她养大成人。的她⽗⺟是总梦想着将来她会照顾们他俩,而韩黛也是个常非聪明的女孩。”她柔声说着,像是耳语,可是她讲的话韩黛都能听见,泪眼汪汪的姑娘同大家起一
着看电视的时候也在听她说话。“们我这些戴头巾的姑娘们最初劝她不要放弃斗争,可当们我明⽩摘掉头巾比杀自要好的时候,们我决定要帮助她。听从安拉的训导,把头巾当作旗帜的个一姑娘,让她摘掉头巾抛头露面是件很难的事。韩黛整天把己自关在家里,为这个决定而苦思冥想。”
卡像其他人一样有种犯罪感,可当他的胳膊不经意碰到伊珂的胳膊时,內心中有种幸福感蔓延了开来。图尔古特先生不停地换着频道,卡将胳膊靠在伊珂的胳膊上,寻找着己自的幸福。当伊珂也始开
么这做时,他完全忘记了餐桌上的伤感。荧屏上出现了民族剧院晚会的现场。杆子一样的细⾼个儿说,能参加卡尔斯历史上的首次直播,他感到常非荣幸。晚上演出的节目有寓意深刻的故事、家国队守门员的真情告⽩、政治史上令人汗颜的秘闻、莎士比亚和维克多?雨果的戏剧选段、一些出人意料的坦⽩、土耳其戏剧史和电影史上一些令人难以忘怀的人物、笑话、歌曲、可怕的惊喜,还提到了“多年后悄无声息地回到国內的最伟大的诗人”卡的名字。伊珂在桌子底下握住了卡的手。
“听说您晚上像好不愿意去那里。”图尔古特先生说。
“在这里很好,我感到很幸福,先生。”卡将胳膊向伊珂贴得更紧。
“实其我想不破坏您的好心情,”韩黛说。大家突然几乎对她都有些害怕了。“可今晚我是为您而来的。我没读过您的任何作品,可我道知您到过德国,是见过世面的人,这对我来说就⾜够了。请您告诉我,最近您写过诗吗?”
“来卡尔斯后我有了不少写诗的灵感。”卡说。
“我想您可以告诉我,我该么怎来专注地思考个一问题。请您告诉我:您是么怎写诗的?是靠苦思冥想吗?”
在德国时,同土耳其读者们起一参加的诗会上,是这妇女们最常问诗人的个一问题,可卡每次都像是被问到个一很特别的问题似的感到很吃惊。“我不道知诗么怎写,”他说“好的诗歌像好来自于⾝体外部,来自于个一很遥远的地方。”他看到韩黛怀疑地着看
己自。“请您告诉我,您是么怎理解苦思冥想的。”
“我整天都在努力,可是眼前老是出现不了我想像的中东西,我想像不出我不戴头巾是什么样子。我眼前反而老是出现我想忘记的东西。”
“如比说,是什么?”
“戴头巾的姑娘越来越多后,安卡拉派了一位女士来劝们我摘掉头巾。这位‘说客女士’在个一房间里个一个地和们我进行了长时间地谈话。她问们我:‘你⽗亲打你⺟亲吗?你兄弟姐妹几个?你⽗亲个一月挣多少钱?戴头巾之前你是么怎穿着的?你喜

阿塔图尔克吗?你家里墙上挂着什么画?你个一月去几次影院?你认为男女平等吗?安拉和府政孰轻孰重?你要想几个孩子?你受过家庭暴力吗?’等等,有上百个问题,她把们我的回答写在纸上,把们我的资料也填进了表格里。她涂着

膏,染着头发,不戴头巾,就像时装杂志里的人物一样,⾐着华丽,可么怎说呢,实际上她又很纯净。尽管有时的她一些问题会把们我惹哭,但们我
是还很喜

的她…们我中有些人至甚想但愿卡尔斯肮脏的泥泞别把她弄脏了。再来后我就始开梦见她了,但一始开我没么怎当回事。在现我每次想己自摘掉头巾抛头露面的时候,是总把己自当成这位‘说客女士’。我也变成她那么华丽,穿着细⾼跟鞋,穿得比她还暴露。人男们对我都很感趣兴。一方面我感到很⾼兴,另一方面我又感到很愧羞。”
“韩黛,你想不说的话就用不说这些让你难为情的事。”卡迪菲说。
“不,我要说。为因在幻想中我是难为情的,可我并不为我的幻想感到难为情。就算我摘掉头巾,我相信我也不会成为那种要想
人男们为其争风吃醋的女人,不会成为那种沉

于


的女人。为因我是在

本不相信己自的所作所为的情况下摘掉头巾的。可我也道知,人们即使是在不相信的情况下,至甚是在自认为不情愿的时候,是还有可能会陷⼊


的。人男,女人,们我所的有人晚上做梦时,都会和⽇常生活中们我
为以
己自一点都不要想的人起一造孽。不对吗?”
“够了,韩黛。”卡迪菲说。
“不对吗?”
“不对,”卡迪菲说,她转向卡。“两年前,韩黛本来要和个一
常非英俊的库尔德小伙子结婚的。可他参与了政治,被打死了…”
“我不摘掉头巾和这没任何关系,”韩黛有些生气说地“原因是我苦思冥想也想像不出己自摘掉头巾后会是什么样子。每次我集中注意力试着想像的时候,出现的要么是像那个‘说客女士’一样糟糕的陌生人,要么是个一很


的女人。哪怕有只
次一我能想像出己自不戴头巾走进校门,穿过走廊,进⼊教室,我就能有勇气做成这件事,那样的话我就自由了。为因那样一来,我是凭我己自的意志和愿望摘掉头巾的,而是不
察警強迫的。可我不论么怎集中注意力,都无法想像出来那一刻。”
“你用不那么重视那一刻,”卡迪菲说“你就是在那一刻垮了,你是还
们我心的中那个可爱的韩黛。”
“我是不,”韩黛说。“为因我决定了要离开们你,要摘掉头巾,以所
们你
定一是打心底里责备我、蔑视我。”她转向卡。“有时我眼前会出现样这的情景,个一姑娘,不戴头巾进了校园,穿过走廊,走⼊我期盼已久的教室,至甚那一刻我都记起了走廊的味道和教室里沉闷的气氛。在正此时我在将教室与走廊隔开的玻璃上看到了那个姑娘,我所看到的是不我,而是另外个一人,我就始开哭来起。”
大家都为以韩黛又要哭了。
“是另外个一人并不⾜以让我如此害怕,”韩黛说“使我害怕是的我再也不会回到在现这个样子,至甚会把它忘记。人实际上是为因这个原因才杀自的。”她转向卡。“您曾经想过杀自吗?”语气中有一些挑衅的味道。
“有没,可人们在了解了卡尔斯的妇女之后,会始开思考这个问题的。”
“对许多像们我
样这的女孩来说,杀自意味着们我想对己自的⾝体做主。上当受骗而失去贞洁的姑娘们,要和己自不喜

的人男结婚的纯洁的姑娘们,是都
为因这个原因杀自的。们她将杀自看作是对纯洁的一种求渴。您写过关于杀自的诗吗?”她本能地转向伊珂。“我是是不太让们你的客人心烦了?好吧,那就让他说说在卡尔斯他的那些诗是从哪儿来的,之后我就不烦他了。”
“当我感觉诗就要来了的时候,我心中常非感谢把诗赐给我的‘他’,为因那一刻我感到常非幸福。”
“也是他让你有了么这具体的诗吗?他是谁?”
“我感觉他是在我不相信的情况下把诗赐给我的。”
“你是不相信安拉呢,是还不相信是他把诗赐给了你?”
“是安拉把诗赐予我的。”卡像受了什么启示似说的道。
“他在这里看到了宗教活动是如何升级的,”图尔古特先生说。“许也
们他还威胁了他…他出于害怕而始开信安拉了。”
“不,是这出自我內心的,”卡说“我想同这里的每个人一样。”
“您害怕了,我要谴责您。”
“是,我是害怕,”卡几乎是喊了出来“且而
常非害怕。”
像是被人用

指着似的,他站起⾝来。这使餐桌上的每个人都感到了不安。“在哪儿?”图尔古特先生喊道,他乎似也感觉到有人拿

对着们他。“我不害怕,我什么都不在乎。”韩黛自言自语道。
但她也和其他人一样着看卡的脸,要想弄清楚危险到底来自何处。多年后,塞尔达尔先生告诉我,那一刻卡的脸变得苍⽩,但那是不
为因出于恐惧或为因眩晕感到不适,而是为因来自內心深处的一种幸福。女佣人则更甚一步,坚持说当时有一道光出在现了屋里,照亮了屋里所的有东西。从那天始开,卡在的她眼里就成了圣人了。这时屋里有人说“来写诗的灵感了!”每个人显得比用

指着己自更

动,更害怕。
来后,卡在个一本子上记下了他对整个过程的描述,屋里的这种紧张气氛和儿时们我见过的招魂时那种等待的恐惧相似。们我有个朋友,他⺟亲年轻时候就守了寡,二十五年前,⾝材经已
常非肥胖的她经常在晚上邀请一些人到她位于尼尚坦石后街的家里,举行招魂仪式。这些人中有其他一些不幸的家庭妇女,个一手指僵化了的钢琴师,有还
个一年过中年的有些神经质的电影明星(们我经常会问:“她也来吗?”)和她那动不动就晕倒的妹妹,有还
个一
役退军官(他动不动就跟过时的电影明星打赌)。在这些夜晚,我和卡经常被们我的朋友从后面的房间悄悄地带到大厅,参加这些仪式。紧张等待的时候,有人会说:“哎,魂啊,要是你经已来了,就请出发些音声吧!”接下来是长时间的沉默,然后会隐约听到啪啪的声响,会听到椅子的咯吱声,会听到一声轻呤,或是听到耝暴地踢桌腿的声响,这时会有人惊恐说地“魂来了”可此时此刻卡并不像是个一遇到魂灵的人,他径直朝厨房的门走去。脸上挂着幸福的表情。
“他喝多了,”图尔古特先生说“哎,们你去帮帮他。”
此时伊珂经已跑向卡,而他说这句话,正是了为让她看来起
像好是他把她派去过的一样。卡坐在了厨房门边的一张椅子上,从口袋里掏出了本子和笔。
“像样这,们你都站着看我,我没法写出来。”
“我带你去里面的一间屋子。”伊珂说。
伊珂在前,卡在后,们他经过了厨房,(扎黑黛在正这儿往面点上洒香气怡人的果露,)又穿过了一间冷冷的屋子,来到了后面一间昏暗的房间里。
“你在这里能写吗?”伊珂打开了灯,道问。
房间很⼲净,卡看到了两张收拾得很整齐的

,一张三脚桌被姐妹俩用来当

头柜,上面有装着雪花膏、

膏、小瓶香⽔、巴达姆油、是不很执著的酒瓶收蔵、书和个一拉链包,有还
个一瑞士巧克力盒,里面装有各种刷子、笔、猫眼避琊珠手链、耳环和手镯;窗玻璃上结了冰,他坐到了靠窗户的那张

上。
“在这儿我能写,”他说。“但你别走。”
“为什么?”
“不道知,”始开卡么这说,接着他又说:“我害怕,”
而后他就始开写起了诗。这首诗的开头描述了童年时他叔叔从瑞士带给他的巧克力盒,巧克力盒上有在卡尔斯茶馆里看到的瑞士风景画。来后卡做了一些记录,以便理解在卡尔斯“来到”己自脑海的中这些诗,并对这些诗进行整理归类。

据他的这些记录,诗的中巧克力盒里他首先看到是的一块玩具表,两天后他才了解到这块表是伊珂童年时保留下来的,卡也就是从这块表出发,就童年时的时间和生命的中时间构思了一些东西…
“我想不让你离开我,”卡对伊珂说“为因我经已爱你爱得无法自拔了。”
“你至甚都不了解我。”伊珂说。
“有两种人男,”卡用一种教的她语气说“第一种是,在爱上个一人之前,定一要道知姑娘是么怎吃三明治的,她梳什么样的发型,她不喜

什么样的事情,她为什么生⽗亲的气,有还关于的她其他一些

七八糟的事情。第二种则是,我就是这种人,对姑娘的情况不需要道知的太多,要只爱她就行。”
“也就是说,为因你

本不了解我,你才爱我吗?你认为是这真正的爱吗?”
“让人肯付出一切的爱就是样这的。”卡说。
“等你道知我是么怎吃三明治的,道知我脑子里都在想些什么之后,你的爱就会结束了。”
“但那时们我之间的亲密感就会加深,就会变成

绕们我⾝体的一种愿望,就会转化成为将们我紧紧联系在起一的幸福和回忆。”
“你别站来起,在

沿上坐好,”伊珂说“和⽗亲在同个一屋檐下我不能和任何人接吻。”面对卡的热吻,始开她并有没反抗,但接着她就推开了卡,说“我⽗亲在家时,我不喜

样这。”
卡又次一強行吻了吻她,然后坐在了

沿上。“们我必须赶紧结婚,起一离开这里。你道知
们我在法兰克福会多么幸福?”
一段沉默。
“你对我一无所知,在这种情况下,你是么怎爱上我的呢?”
“为因你的丽美…为因我想像中和你在起一
们我会很幸福…为因我能毫无避忌地跟你说一切。我老是想像着们我在不停地爱做。”
“在德国你都做些什么?”
“我是总忙于写那些我写不出来的诗,也是总
己自手

…寂寞是个一自尊的问题,而人又会被狂妄自大埋葬。真正的诗人面临的问题是都相同的。长时间的幸福会让他变得平庸,长时间的不幸又会让他无法在自⾝找到创作诗的力量…幸福和真正的诗只能有短暂的

融。一段时间后,要么是幸福使诗和诗人变得平庸,要么是真正的诗摧毁幸福。我在现
常非害怕回到法兰克福后生活不幸福。”
“你可以留在伊斯坦布尔。”伊珂说。
卡认真地着看她。“你想在伊斯坦布尔生活吗?”他轻声道说。在现他常非希望她对己自提出些要求来。
女人也觉察到了这一点:“我什么都想不。”她说。
卡感觉到了己自有些

急,但他也明⽩己自在卡尔斯只能待很短的时间,不久后他将呼昅不到这里的空气,除了

急他有没别的办法。们他听着里屋传来的隐隐约约说的话声和一架马车庒雪经过窗前的音声。伊珂站在门口,清理着挂在梳子上的头发,陷⼊了沉思。
“这儿是那么的贫困和不幸,人们都像你一样,至甚都忘记了己自
要想些什么,”卡说“在这里,人们想像的是不
么怎生活,而是么怎去死…你会跟我走吗?…”伊珂有没回答。“如果是不好的答案,那就什么也别说,”卡说。
“不道知,”伊珂盯着梳子说“们他在里面等着们我呢。”
“里面正酝酿着

谋,我感觉到了,可不明⽩到底是么怎回事,”卡说“你告诉我。”
停电了。伊珂一动不动,卡想抱住她,可是又怕独自一人回法兰克福,这种恐惧感充斥了他的全⾝,他动弹不得。
“么这黑你没法写诗了,”伊珂说“咱们走吧。”
“你想让我做什么你才会爱我呢?”
“做你己自。”伊珂说,扭⾝走出了房间。
卡坐在那里是那么幸福,他很艰难地站起了⾝。在进厨房前的那间冷冷的屋子里坐了会一儿,在屋里抖动的烛光下把脑子里的“巧克力盒”这首诗写在了他的绿⽪本上。
站起⾝时,卡就在伊珂的后面,他正想不顾一切去抱住她、把头埋在的她长发的中时候,脑子里所的有一切就像在黑暗中一样纠

在了起一。
厨房的烛光里,卡见看伊珂和卡迪菲拥抱在了起一,胳膊搂着对方的脖颈,就像一对情人。
“爸爸让我来看看们你。”卡迪菲说。
“好的,亲爱的。”
“诗没写吗?”
“写了,”卡说着从黑暗中走了出来“但在现我想帮帮们你。”
然而颤抖的烛光下,厨房里空无一人,卡眨眼之间倒満一杯拉克酒,不掺⽔,一口喝了下去,呛得眼泪直流,他赶紧给己自倒了杯⽔。
走出厨房,他发现己自处在一种不祥的漆黑之中。见看点着蜡烛的餐桌,他走了去过。餐桌上所的有人和墙上的黑影都转向了卡。
“诗写出来了吗?”图尔古特先生道问。他先是停顿了几秒钟,想表现出并没把卡太当回事的样子。
“是的。”
“祝贺你。”他递给了卡只一酒杯,给卡倒上了拉克酒。“有关什么的?”
“在这里,不管和谁

谈,我都认为对方是对的。在德国时游

在外面街上的那种恐惧,在现进⼊了我的里心。”
“我常非理解您。”韩黛深有体会似说的道。
卡感

地朝她笑了笑,里心想对她说:“别摘掉头巾,漂亮的姑娘。”
“您要是说和任何人

谈您都相信对方,此因在教长那里您就相信有安拉存在的话,我想纠正您下一。在卡尔斯,教长代表不了安拉!”图尔古特先生说。
“在这儿谁能代表安拉呢?”韩黛尖刻地道问。
图尔古特先生并有没生气。他固执而又好争吵,但心肠柔软,就像他当不了从不让步的无神论者一样。卡能感觉到图尔古特先生对己自女儿不幸生活的担心,同样也能感觉到他也害怕自我世界中一些习惯的消失。这是不一种政治上的担忧,是这
个一把每天晚上同女儿和客人们起一花几个小时争论政治、谈论安拉存在与否当成生活中惟一乐趣的人男害怕失去他在餐桌上的中心位置的一种担忧。
电来了,房间下一子亮堂了。这里的人们对停电来电都很习惯了,们他
有没像卡小时候所见到的伊斯坦布尔人那样在来电的时候⾼兴地叫来起,也有没怀着奋兴而又担忧的心情去看看洗⾐机是是不坏了,或是抢着去吹灭蜡烛,人们表现得像是什么都没发生过似的。图尔古特先生打开电视,始开用遥控器不停地换频道。卡悄声对姑娘们说,卡尔斯真是个寂静的地方。
“为因在这里们我
至甚连们我
己自的音声都害怕。”韩黛说。
“这,就是雪的沉寂。”伊珂说。
带着一种失败的情绪,所有人都长时间注视着不断变换着频道的电视。餐桌下和伊珂的手刚握到起一,卡就想,他可以在这里⽩天打着盹,做一些无⾜轻重的事,晚上和这个女人手牵着手着看卫星电视幸福地过完一生。
mMbbXs.CoM