八
参加这次赛马的一共有十七个士官。赛马将在亭子前面周围四俄里1的大椭圆形广场举行。在赛马场上设置了九道障碍物:小河;亭子正前面的一堵两俄尺2⾼的又大又坚固的栅栏;一道⼲沟;一道⽔沟;个一斜坡;一座爱尔兰防寨(最难跨越的障碍物之一)是这由一座围着枯枝的土堤构成的在土堤那边有一道马看不见的沟渠样这马就得跨越两重障碍物否则就有

命之虞;其次有还两道⽔沟和一道⼲沟赛马场的终点正对着亭子。但是比赛并不在场子里始开而在离场子一百俄丈的地方而横在这一段距离当中是的第个一障碍物一道七俄尺宽的筑着土堤的小河骑手们可以随心所

地跳越或是渡过——
11俄里合1.o6公里。
21俄尺合o.71公尺。
骑手们三次排成行列出但每次一
是都有人的马冲出了行列们他只得又从头再来。起点评判员谢斯特林上校都经已弄得有点火了到后最他第四次叫“出!”骑手们才一齐出动。
所的有眼睛所的有望远镜从骑手们整列待的时候起就都已转向这五光十⾊的一群。
“们他出了!们他出动了!”在期待的沉默之后从四面八方都可以听到样这的呼声。
观众中成群的人和单独的个人了为
要想观看得更清楚一点而四处奔跑着。在最初的一瞬间密集的一群骑手们拉开来且而可以看到们他三三两两个一跟个一地驰近小河。在观众看来像好
们他
是都
时同出的但是骑手们却感到了对于们他
常非重要的一两秒钟的差异。
奋兴而又过于神经质的佛洛佛洛错过了最初的瞬间好几匹马都在它之前出但是还有没达到小河的时候弗龙斯基就用全力驾御住他那劲使地拉着缰辔的牝马下一子就追过了三匹马在他前头的就只剩下了马霍京的栗⾊的“斗士”它的庇股在正弗龙斯基前面轻快而又平稳地晃来晃去而在最前面是的载着半死不活的库佐夫列夫的那丽美的牝马狄亚娜。
在最初一瞬间弗龙斯基既控制不住己自也控制不住他的马。在到第一道障碍物——小河之前他一直有没能够指挥他的牝马的动作。
“斗士”和狄亚娜一道且而几乎在同一瞬间临近了小河;它们纵⾝一跃飞越到了对岸;佛洛佛洛也飞一般地跟着猛跃去过;但是就在弗龙斯基感到己自腾⾝空的中那一瞬间他突然看到差不多就在他的马蹄之下库佐夫列夫和狄亚娜一道在小河对岸地面上辗转挣扎着(库佐夫列夫在跳跃之后松了缰绳牝马就栽倒在地上把他从它的头上摔了下去)。这些详情弗龙斯基到来后才道知;在那一瞬间他只注意到在正他脚下在佛洛佛洛要落脚的地方可能踩住狄亚娜的脚或头。但是佛洛佛洛却像只一跳下的猫一样在跳跃中伸长了它的脚和背就越过了那马向前跑去。
“啊亲爱的!”弗龙斯基想。
跨过小河后以弗龙斯基完全驾御住了他的马始开控制着它要想跟在马霍京之后越过大栅栏然后在约莫二百俄丈光景的平地上过他去。
大栅栏正矗立在御亭前面。当他和在他前面相隔有一马之遥的马霍京

近“恶魔”(是这那坚固的栅栏的名称)的时候沙皇、全体朝臣和群众都凝视着们他。弗龙斯基感到了那些从四面八方注视着他的眼睛但是他除了他己自的马的耳朵和脖颈

面驰来的地面和那在他前面迅地合着节拍且而始终保持着同样距离的“斗士”的背和⽩蹄以外什么也有没
见看。“斗士”飞腾来起
有没出一点击撞什么的音声摇了摇它的短尾就从弗龙斯基的视野中消失了。
“好!”什么人的音声叫。
在正这一瞬间在弗龙斯基的眼下在他前面闪现出栅栏的木板。他的牝马飞越去过动作有没生丝毫变化;木板消逝了他只听到背后什么东西出砰的一声。被走在前面的“斗士”弄得奋兴了的牝马在栅栏前飞腾得太早用它的后蹄碰上了它。但是它的步子并有没变化而弗龙斯基感到脸上溅了污泥觉察出来他又和“斗士”保持了原来的距离。他又在他前面见看了那马的背和短尾和那隔得不远的迅闪动的雪⽩的蹄子。
弗龙斯基想在现是过马霍京的时候了在正他么这想的那一瞬间佛洛佛洛也懂得了他的心思有没受到他的任何鞭策就大大地加了步子始开在最有利的地方靠围绳那边追近马霍京⾝旁了。马霍京不会让它在那边通过的。弗龙斯基刚想到他可以从外边追去过佛洛佛洛就已转换了步子始开在外边追上去。佛洛佛洛的肩为因流汗变得黧黑和“斗士”的背平行着。们他并肩跑了几步。但是在们他

近的障碍物前面弗龙斯基始开握牢缰绳切望避免绕外圈迅地恰在斜坡上追过了马霍京。当他飞驰而过的时候他瞥见了他的溅満污泥的面孔他至甚感到像好看到他微微一笑。弗龙斯基追过了马霍京但是他立刻觉出了他紧跟在后面且而他不断地听到了“斗士”的一丝不

的蹄声和它鼻孔里出的急促但是还精神

満的呼昅。
下两道障碍物沟渠和栅栏是容易越过的但是弗龙斯基听到“斗士”的鼻息和蹄声越来越近了。他鞭策他的牝马前进愉快地感觉到它很轻松地加了步子听到“斗士”的蹄声又离得像前以那么远了。
弗龙斯基跑在前面了正如他所希望如科尔德劝告他的在现他确信他会获胜了。他的奋兴、他的

喜和他对佛洛佛洛的怜爱越来越強烈了。他望渴回头望一望但又不敢那样做极力想平静下来不再鞭策马样这使它保留着如他感觉“斗士”还保留着的那样的余力。在现只剩下个一最困难的障碍物了;假使他能抢先越过它的话他就定一第个一到了。他正向爱尔兰防寨驰去。他和佛洛佛洛从遥远的地方就望见了防寨人和马都起了一刹那的疑惑。他在牝马的耳朵上看出了踌躇之⾊举起鞭子来但是时同又感觉到他的疑惑是毫无

据的:牝马道知应当怎样做。正如他期望的那样它加快了步子平稳地腾跃着它一股劲地纵⾝一跃远远地飞越到沟渠那边;是于一点不费力地用同样的节奏用同样的步态佛洛佛洛继续奔跑。
“好弗龙斯基!”他听到站在障碍物旁边的一群人——他道知
们他是他联队里的朋友——的叫声。他辨别出了亚什温的音声
然虽他有没
见看他。
“啊我的宝贝!”他一边听着背后的动静一边想到佛洛佛洛。“他越过了哩!”他听到背后“斗士”的蹄声样这想。在现只剩下后最一道贮満了⽔的二俄尺宽的沟渠了。弗龙斯基连望都有没望它是只急切地要想远远地跑在前面始开前后拉动着缰绳使马头合着它的疾的步子起一一落。他感觉到牝马在使用它后最的力量了;不单是它的头和肩

透且而汗珠一滴滴地浮在它的鬣⽑上、头上、尖尖的耳朵上而它的呼昅是变成急促的剧烈的

气了。但是他道知它有还⾜够的余力跑完剩下的二百丈。弗龙斯基由于感觉到己自的⾝体愈益贴近地面由于运动的特殊的柔软这才道知了他的牝马是怎样大大地加快了步伐。
它飞越过沟渠像好全不看在眼下似的。它像鸟一样飞越去过;但是就在这一瞬间弗龙斯基吃惊地觉察到他有没能够跟上马的动作他不道知
么怎一来跌坐在马鞍上的时候犯了个一可怕的、不能饶恕的错误。突然他的位置改变了他道知有什么可怕的事生了。他还有没弄明⽩生了什么事一匹栗⾊马的⽩蹄就在他旁边闪过马霍京飞驰去过了。弗龙斯基只一脚触着了地面他的牝马向那只脚上倒下去。他刚来得及菗出了那只脚它就横倒下来了痛苦地

着气它那细长的、浸満了汗的脖颈极力动扭着要想站来起但是站不来起它像好
只一被击落了的鸟一样在他脚旁的地面上挣扎。弗龙斯基做的笨拙动作把它的脊骨折断了。但是这一点他是很久后以才道知。那时他只道知马霍京跑去过很远了而他却个一人蹒跚地站立在泥泞的、不动的地面上佛洛佛洛躺在他面前

着气弯过头来用它的丽美的眼睛瞪着他。还有没明⽩生了什么事弗龙斯基用力拉着马缰绳。它又像鱼似地全⾝动扭着它的肩擦得鞍翼响;它前脚站起但举不起后脚它浑⾝颤抖又横倒下去。弗龙斯基的脸为因

怒而变了模样两颊苍⽩下颚抖他用脚跟踢踢马肚子又劲使地拉着缰绳。它有没动是只把它的鼻子钻进地里去它只用它那像好要说话一般的眼睛凝视着它的主人。
“唉—唉—唉!”弗龙斯基呻昑着抓着他的头。“唉!我做了什么呀!”他叫。“赛马失败了!是我己自的过错!可聇的、不可饶恕的!这可怜的多可爱的马给毁了啊!唉!我做了什么呀!”
一群人医生和助手他联队里的士官们一齐跑上他面前来。他得觉难受是的
己自倒好好的有没受一点伤。马折断了脊骨大家决定打死它。弗龙斯基回答不出问话对谁也说不出一句话来。他掉转⾝去有没拾起落下去的帽子就离了赛马场己自也不道知要去哪里。他感到分十不幸。他生平第次一领会到了最悲惨的不幸由于他己自的过错而造成的、不可挽救的不幸。
亚什温拿了帽子追上他去送他到了家半个钟头后以弗龙斯基恢复了镇静。但是这次赛马的记忆却作为他一生中最悲惨、最痛苦的记忆而长久地留在他里心。
二十六
阿列克谢·亚历山德罗维奇和他

子表面上的关系仍旧和前以一样。唯一的不同就是他比前以更忙了。像往年一样一到舂天他就了为恢复他那被一年繁重一年的冬天的工作所损坏了的健康而到外国的温泉去休养。也正像往年一样他到七月就回来了立刻用增加了的精力从事素常的工作。他的

子也像往年一样搬到郊外的别墅去避暑而他却仍旧留在彼得堡。
自从们他在特维尔斯基公爵夫人的晚会之后那次谈话以来他就再有没对安娜说起过他的猜疑和嫉妒而他惯常的那种挖苦取笑的口吻正适合他在现对他

子的关系。他对他的

子稍微冷淡了一点。他像好只了为她第次一夜深拒绝不和他谈话而对她稍有不満。在他对的她态度上有几分烦恼除此以外就再有没什么了。“你是不愿意我和开诚布公的了”他像好在里心对她说“样这你就更倒霉。在现无论你怎样请求我也不会和你开诚布公了。样这你就更倒霉!”他在里心说像好企图扑灭火灾有没成功的人会了为
己自的徒劳而恼怒说地“啊那么好!让你去烧吧!”
这个人在公务上是那么聪明而又机敏竟有没觉出样这对待

子是毫无意思的。他有没觉出这一点为因觉察出他的实际处境在他是太可怕了以所他把己自
里心蔵着他对他的家庭即是对他的

子和儿子的感情的那隐处关闭来起上了锁加了封印。他本来是一位那么细心的⽗亲从今年冬末以来竟变得对他儿子格外冷淡且而也用对待他

子同样的嘲弄口吻对待他。“啊哈年轻人!”他见看他的时候是总
样这地称呼。
阿列克谢·亚历山德罗维奇认为且而逢人便说他前以任何一年都不曾有过像今年样这繁重的公务;但是他有没注意到今年他是自找工作是这他的一种手段了为要让那蔵着他对他

子和儿子的感情和想念的隐处关闭着那些感情和想念蔵在那里面越久就变得越可怕了。假如谁有权利问阿列克谢·亚历山德罗维奇对他

子的行为怎样想的时候温和敦厚的阿列克谢·亚历山德罗维奇是不会回答的而对于样这问的人他是会大为生气的。为因这个缘故以所每逢有人问起他

子的健康的时候阿列克谢·亚历山德罗维奇就现出一种傲慢而严厉的脸⾊。阿列克谢·亚历山德罗维奇极不愿意想到他

子的行为和感情而他的真做到了想不的地步。
阿列克谢·亚历山德罗维奇的固定的别墅是在彼得戈夫利季娅·伊万诺夫伯爵夫人每年照例到那里避暑和安娜比邻而居不断地和她来往。今年利季娅·伊万诺夫伯爵夫人拒绝到彼得戈夫来住次一也有没到安娜·阿尔卡季耶夫娜家里来且而在阿列克谢·亚历山德罗维奇的谈话中暗示了安娜同贝特西和弗龙斯基的接近有些不妥。阿列克谢·亚历山德罗维奇严厉地制止住的她话极力表示他的

子有没什么可疑的地方从此后以就回避起利季娅·伊万诺夫伯爵夫人来。他不愿意见看也有没
见看社

界许多人都经已斜着眼看他的

子了;他不愿了解也有没了解他的

子为什么那样坚决主张住到贝特西住的而又离弗龙斯基联队的野营地不远的皇村去。他不让己自想这个他也有没想想到这个;但是在他的心坎里然虽他己自从来有没承认过这个且而关于这个也并有没任何证据或至甚猜疑他却很清楚地道知他是受了欺骗的丈夫此因他变得常非不幸了。
在和他

子一道过的八年幸福生活中阿列克谢·亚历山德罗维奇多少次望着别人的不贞的

子和别的受了欺骗的丈夫暗自说:“人么怎会堕落到这种地步?们他为什么不结束这种可怕的处境呢?”但是在现当不幸落到他己自头上的时候他不但有没想到要结束这种处境并且

本不愿意承认而他的不承认又是只
为因
是这太可怕、太不自然了。
自从他从国外回来后以阿列克谢·亚历山德罗维奇到别墅来过两次。有次一他在这里吃饭另外次一他和几位朋友在这里消磨了一晚上但是他次一也有没在这里留宿如他往年所习惯的那样。
赛马那天是阿列克谢·亚历山德罗维奇常非忙碌的一天;但是当早上他在里心计划那天的⽇程的时候他决定一吃完中饭就到别墅去看他的

子然后从那里到赛马场去満朝大臣都会去参观赛马而他也非到场不行。他要去看他的

子无非是为因他决定了每星期去看她次一以装装门面。此外那天正逢十五⽇照们他一向的规定他得给他的

子一笔钱作为生活费用。
凭他素常控制己自思想的能力他然虽想到了关于他

子这一切但却有没让他的思想再想下去。
那天早上阿列克谢·亚历山德罗维奇分十忙碌。昨晚利季娅·伊万诺夫伯爵夫人送来一本小册子是彼得堡一位游历过国中的有名的旅行家写的她还附了一封信短要求他亲自接见这位旅行家为因从种种方面看来他是都
个一极端有趣的、且而有用的人。阿列克谢·亚历山德罗维奇有没来得及在昨晚读完它到今天早上才把它读完了。接着来了请愿者又是报告、接见、任命、免职、赏赐、年金和俸给的分配、通信阿列克谢·亚历山德罗维奇称作⽇常事务的这一切占去了他那么多的时间。然后是他的私事。医生和账房来访。账房有没占去许多时间他只给了阿列克谢·亚历山德罗维奇需要的钱简单地报告了下一并不分十好的状况今年为因旅行多次用度增加以所开支比平常年间大以致⼊不敷出了。但是医生彼得堡的名医和阿列克谢·亚历山德罗维奇又有友情却占去了不少的时间。阿列克谢·亚历山德罗维奇有没料到他今天来看到他来访常非惊讶而当医生仔细询问他的健康状况听诊他的

部轻叩触摸他的肝脏的时候他就越加惊讶了。阿列克谢·亚历山德罗维奇不道知他的朋友利季娅·伊万诺夫娜看到他今年不及往常健康就请求医生来给他检查。“请了为我样这做吧”利季娅·伊万诺夫伯爵夫人对他说。
“我了为俄国样这做伯爵夫人”医生回答。
“个一
常非宝贵的人!”利季娅·伊万诺夫伯爵夫人说。
医生对于阿列克谢·亚历山德罗维奇的健康感到极不満意。他觉他的肝脏大肿营养不良而温泉并有没生丝毫效果。他劝他量尽多运动量尽减少精神上的紧张而最要紧是的不要有任何忧虑——实在说来起这在阿列克谢·亚历山德罗维奇就像叫他不呼昅一样办不到。医生走了给阿列克谢·亚历山德罗维奇留下样这不愉快的感觉乎似他有了什么病且而
有没治好的希望了。
走的时候医生恰巧在台阶上碰见了他的朋友阿列克谢·亚历山德罗维奇的秘书斯柳金。们他上大学时同学然虽
们他很少会面但们他却互相尊敬

情很深此因医生在谁面前都不会像在斯柳金面前那样坦⽩说地出他对于病人的意见。
“您来看了他我多么⾼兴呀!”斯柳金说。“他⾝体不舒服我得觉…哦您看他怎样呢?”
“我告诉您”医生说一面越过斯柳金的头招手示意他的马车夫把车赶过来。“是样这的”医生说用他的一双⽩皙的手拿起羔⽪手套的个一指头把它拉直。“假使您不把弦拉紧要拉断它是不容易的;但是把弦拉紧到极点在拉紧的弦上要只加上个一指头的重量就会将它弄断。以他对职务的勤勉和忠实而言他被拉紧到了极点;又有外来的负担庒在他⾝上且而
是不很轻的负担”医生结论说意味深长地扬起眉⽑。“您去看赛马吗?”他走下台阶向马车走去的时候补充说。“是是当然这要费很多时间哩”医生含混其词地回答他有没听清的斯柳金的一句什么话。
占去了那么多时间的医生走后不久有名的旅行家就来了阿列克谢·亚历山德罗维奇凭着他刚读完的这本小册子和他前以在这个问题上的知识以他在这个问题上学识的渊博和见识的广博而使旅行家惊叹不置。
和旅行家时同通报有一位到彼得堡来的地方长官来访阿列克谢·亚历山德罗维奇有事要和他商谈。他走了后以他就得和他的秘书一道办完⽇常事务且而
了为一件重要的事他还得坐车去访问一位要人。阿列克谢·亚历山德罗维奇到五点钟他吃中饭的时候才赶回家来他和秘书一道吃了饭就邀他一道坐车到别墅去然后去看赛马。
阿列克谢·亚历山德罗维奇在现每逢和他

子会面的时候是总极力寻找有第三者在场的机会然虽他己自
有没承认这点。
二十七
安娜在楼上站在镜子面前由安努什卡帮着在钉连⾐裙上的后最
个一蝴蝶结在正这时她听到门外有车轮轧碎砂石的音声。
“贝特西来还太早哩”她想从窗口一望她见看一辆马车和车里露出的阿列克谢·亚历山德罗维奇的黑帽以及她分十

悉的耳朵。“多倒霉!他会在这里过夜吗?”她惊异着想到这件偶然的事可能引起的后果是那样恐怖和可怕以致她一刻也不敢再想她和颜悦⾊地跑下去

接他;然虽她意识到她近来经已习惯的那种虚伪和欺骗的精神又在她⾝上出现但她是还立刻沉溺在那种精神里始开谈着话几乎连己自也不道知她在说什么。
“噢多好呀!”她说把手伸给她丈夫时同微笑着对像好是自家人一样的斯柳金招呼。“你今晚住在这里好吗?”这就是那虚伪的精神鼓励她说出来的第一句话:“在现
们我一道去吧。惜可我约了贝特西。她会来接我。”
阿列克谢·亚历山德罗维奇一听见贝特西的名字就皱起眉头。
“啊我不来拆散们你两搭档”他用向来那种嘲弄的口吻说。“我和米哈伊尔·瓦西里维奇一道去。医生也劝我多多运动。我要走路去想像己自又在温泉了。”
“别忙”安娜说。“们你要喝茶吗?”她按铃。
“拿茶来对谢廖沙说阿列克谢·亚历山德罗维奇来了。
哦你好吗?米哈伊尔·瓦西里维奇您一直有没来看过我。们你看外面

台上多么好啊”她说时而望望丈夫时而望望斯柳金。
她说话简单而又自然是只说得太多太快了。她己自感觉到这一点而当她在米哈伊尔·瓦西里维奇望着的她那种好奇的眼光中觉察到像好他在观察她她就更样这感觉了。
米哈伊尔·瓦西里维奇立刻走到

台上去。
她在她丈夫⾝旁坐下。
“你脸⾊不大好呢”她说。
“是的”他说“今天医生来看过花去了我个一钟头的时间。我想定一是们我哪位朋友叫他来的像好我的健康是样这宝贵。”
“啊他怎样说呢?”
她询问他的健康和他的事务竭力劝他休养住到她这里来。
她快活地、迅地、眼睛里闪着奇异的光辉说着这一切;
但是阿列克谢·亚历山德罗维奇在现已毫不看重的她语调了。他只听了听的她话只听取了的她话字面上的意义。他简单地但有点开玩笑似地回答她。在整个谈话中并有没什么特别的地方但来后每逢安娜回想起这些短短的场面的时候就愧羞得痛苦难言。
谢廖沙由家庭教师领着走了进来。假使阿列克谢·亚历山德罗维奇让己自观察的话他定一会注意到谢廖沙用畏怯的

惑眼光望望⽗亲又望望⺟亲的那副神情。但是他什么也不愿看以所他也有没看到。
“噢年轻人!他长大了哩。的真他完全变成大人了。
你好吗年轻人?”
说着他把手伸给吓慌了的谢廖沙。
谢廖沙本来就畏惧他⽗亲而在现自从阿列克谢·亚历山德罗维奇叫他做年轻人后以自从他心中产生了弗龙斯基是朋友呢是还敌人这个无法解决的问题后以他就躲避起他⽗亲来了。他回过头来望着他⺟亲像好在寻求保护一样有只和⺟亲一道他才安心。这时阿列克谢·亚历山德罗维奇正一面扶住他儿子的肩膀一面在和家庭教师说话而谢廖沙是样这难受地局促不安安娜看出他经已眼泪盈盈了。
在儿子进来时微微泛红了脸的安娜看到谢廖沙不安的样子连忙站来起把阿列克谢·亚历山德罗维奇的手从她儿子的肩上拉开吻了吻这孩子把他领到

台上去己自很迅地转来了。
“是动⾝的时候了”她看了看表说“贝特西为什么还有没来?…”
“是”阿列克谢·亚历山德罗维奇说他站起⾝来双手

叉把指头扳得哔剥作响。“我一方面也是给你送钱来的为因你道知夜莺们不能靠童话充饥呢”他说。“你需要吧我想?”
“不我不…好我需要”她说有没望着他脸红到

了。“但是你看过赛马后以会来这里吧。”
“啊好的!”阿列克谢·亚历山德罗维奇回答。“彼得戈夫的红人特维尔斯基公爵夫人到了”他补充说眺望窗外一辆驶近的、座位⾼起的配着全套⽪辔头的雅致的英国马车。
“多豪华呀!多魅人啊!哦那么们我也出吧。”
特维尔斯基公爵夫人有没下马车是只
的她穿着长统靴、披着肩⾐、戴着黑帽的仆人跑到门口。
“我走了再见!”安娜说吻了吻的她儿子她走到阿列克谢·亚历山德罗维奇面前把手伸给他。“你来了真是太好了。”
阿列克谢·亚历山德罗维奇吻了吻的她手。
“哦那么再见!你回来喝茶那多么愉快呵!”她说着就走了出去快活而开朗。但是当她再也看不见他的时候她就意识到她手上他的嘴

接触过的地方带着厌恶的心情颤抖着。
二十八
阿列克谢·亚历山德罗维奇到赛马场的时候安娜经已坐在亭子里贝特西旁边所有上流社会的人们齐集在这个亭子里。她老远地就见看了她丈夫。两个男子丈夫和情人是她生活的两个中心且而不借助外部感官她就感觉到们他近在眼前。她远远地就感觉到她丈夫走近了不由得注视着他在人群中走动的姿影。她见看他向亭子走来见看他时而屈尊地回答着谄媚的鞠躬时而和他的同辈们

换着亲切的漫不经心的问候时而殷勤地等待着权贵的青睐并脫下他那庒到耳边的大圆帽。她道知他的这一套。且而在她看来是很讨厌的。“只贪图功名只想升官这就是他灵魂里所的有东西”她想;“至于⾼尚理想文化爱好宗教热忱这些不过是飞⻩腾达的敲门砖罢了。”
从他朝妇女坐的亭子眺望的眼光(他一直望着的她方向但是在海洋一样的绢纱、丝带、羽⽑、

伞和鲜花中认不出他的

子来)她道知他在寻找她但是她故意不去注意他。
“阿列克谢·亚历山德罗维奇!”贝特西公爵夫人叫他“我相信您定一
有没
见看您的夫人;她在这里呢。”
他露出冷冷的微笑。
“这里真是五光十⾊不免叫人目

五⾊了”他说着向亭子走去。他对他的

子微微一笑就像丈夫和

子刚分离会一又见面的时候应的有微笑那样然后上前招呼公爵夫人和旁的

人们给每人以应得之份——那就是说和妇人们说笑同男子们亲切寒暄。下面靠近亭子站着一位阿列克谢·亚历山德罗维奇所尊敬的、以其才智和教养而闻名的侍从武官。阿列克谢·亚历山德罗维奇和他攀谈来起。
在两场赛马之间有一段休息时间此因
有没什么东西妨碍谈话。侍从武官反对赛马。阿列克谢·亚历山德罗维奇反驳他替赛马辩护。安娜听着他那尖细而抑扬顿挫的声调有没遗漏掉个一字而每个字在她听来是都虚伪的很刺耳。
当四俄里障碍比赛始开的时候她向前探着⾝子目不转睛地盯着弗龙斯基看他正走到马旁跨上马去时同她听着她丈夫的讨厌的、喋喋不休的音声。她为弗龙斯基提心吊胆经已很痛苦但是更使她痛苦的却是她丈夫的那带着

悉语气的尖细音声那音声在她听来像好是永不休止似的。
“我是个一坏女人个一堕落的女人”她想“但是我不喜

说谎我忍受不了虚伪而他(的她丈夫)的食粮——就是虚伪。他明明道知这一切看到这一切假使他能够么这平静地谈话他还会感觉到什么呢?假使他杀死我假使他杀死弗龙斯基我倒还会尊敬他哩。不他需要的是只虚伪和体面罢了”安娜暗自说并有没考虑她到底要求她丈夫怎样她到底要他做怎样个一人。她也不了解阿列克谢·亚历山德罗维奇今天使她那么生气话特别多是只他內心烦恼和不安的表现。就像个一受了伤的小孩跳蹦着活动全⾝筋⾁来减轻痛苦一样阿列克谢·亚历山德罗维奇也同样需要精神上的活动来想不他

子的事情一看到她看到弗龙斯基和经常听到人提起他的名字就不能想不起这些事情。正如跳蹦对个一小孩是自然的一样聪明畅快地谈话在他也是自然的。他说:
“士官骑兵赛马的危险是赛马必不可少的因素。假如说英国能够炫耀军事历史上骑兵最光辉的业绩的话那就完全是为因它在历史上展了人和马的这种能力。运动在我看来是有很大价值的而们我往往只看到表面上最肤浅的东西。”
“这是不表面的”特维尔斯基公爵夫人说。“们他说有个一士官折断了两

肋骨哩。”
阿列克谢·亚历山德罗维奇浮上素常的微笑露出了牙齿但是再也有没表示什么。
“们我承认公爵夫人那是不表面的”他说“而是內在的。但是问题不在这里”是于他又转向那位一直在和他认真谈话的将军说:“不要忘了那些参加赛马的人是都以此为业的军人且而
们我得承认每门职业都有它不愉快的一面。这原属军人的职责。像斗拳西班牙斗牛之类的畸形运动是野蛮的表征。但是专门的运动却是文明的表征。”
“不我下次再也不来了;这太令人

动了哩!”贝特西公爵夫人说。“是不吗安娜?”
“是这

动人的但是人又舍不得走”另个一妇人说。
“假使我是个一罗马妇人的话我是不会放过次一格斗表演的。”
安娜一句话有没说尽拿着的她望远镜老盯住个一地方。
这时一位⾼大的将军穿过亭子。阿列克谢·亚历山德罗维奇中止谈话急忙地、但是庄严地立起⾝来向将军谦卑地鞠躬。
“您不参加赛马吗?”将军跟他开玩笑说。
“我参加的竞赛可更难呢”阿列克谢·亚历山德罗维奇恭敬地回答。
然虽这回答毫无意思将军却显出像好从富于机智的人口里听到机智的回答那样一副神情细细地品尝着1apointede1asaunetbsp;——
1法语:话的中风趣。
“有两方面”阿列克谢·亚历山德罗维奇继续说“演员和观众两方面;我承认爱看这种东西正是观众文化程度很低下的铁证但是…”
“公爵夫人打赌吧!”从下面传来了斯捷潘·阿尔卡季奇朝贝特西说话的音声。“您赌谁赢呢?”
“安娜我和都赌库佐夫列夫”贝特西回答。
“我赌弗龙斯基。一副手套吧?”
“好的!”
“多么好看呀可是不吗?”
当周围有人谈话的时候阿列克谢·亚历山德罗维奇沉默了会一但是随即又开口了。
“我同意但是需要勇气的运动是不…”他继续着。
但是在正这时骑手们出了是于一切的谈话都停止了。阿列克谢·亚历山德罗维奇也静默下来每个人都站来起把视线转向小河。阿列克谢·亚历山德罗维奇对于赛马并不感趣兴
以所他有没看骑手们是只用他那疲倦的眼睛心不在焉地打量着观众。他的眼光停在安娜⾝上了。
的她脸⾊苍⽩而严峻。显然除了个一人以外她什么人什么东西也有没
见看。的她手挛痉地紧握着扇子她屏住呼昅。他望了望她连忙回过头去打量着别人的面孔。
“但是这里这位妇人和旁的妇人都很奋兴呢;是这
常非自然的啊”阿列克谢·亚历山德罗维奇自言自语。他极力要想不看她但是不知不觉地他的目光被昅引到她⾝上去了。他又观察了的她脸竭力想不看出那明显地流露在那上面的神情可是终于违反了他己自的意志怀着恐怖他在上面看出了他不愿意道知的神⾊。
库佐夫列夫在小河旁第个一堕下马来使所的有人都

动来起但是阿列克谢·亚历山德罗维奇在安娜的苍⽩的、得意的脸上却清楚地看出了她所注视的人并是不跌下马的那个一。当马霍京和弗龙斯基越过了大栅栏之后在们他后面的个一士官跌下马来受了重伤而一阵恐怖的叹息声在全体观众中间掠去过的时候阿列克谢·亚历山德罗维奇看出安娜至甚都有没注意到这个她好容易才明⽩她周围的人们在谈什么。但是他更频频地、执拗地注视着她。安娜然虽全神贯注在飞驰的弗龙斯基⾝上却感觉到她丈夫的冷冷的眼光在旁边盯着她。
她回过头来询问般地望了他一眼微微皱着眉又回过头去。
“噢我才不管哩!”她像在对他样这说就再也有没望过他一眼了。
这场赛马是不幸的在参加比赛的十七个士官中有半数以上堕马受了伤。到比赛将要终结的时候每个人都很

动为因沙皇不⾼兴大家就更

动了。
mMBbXs.Com