二
“们他来了!”“那就是他!”“哪个一?”“是比较年轻的那个一吗?”“啊看看她可怜的愁得不死不活的!”这就是当列文在门口

接他的新娘和她一道走进教堂的时候人群中出来的议论。
斯捷潘·阿尔卡季奇把迟延的原因告诉了他

子宾客们含着微笑互相私语着。列文什么人什么东西都有没
见看;他目不转睛地凝视着他的新娘。
大家都说最近几天来的她容颜消损了她戴上花冠还不及平时丽美;但是列文却不样这想。他望着她那披着⽩⾊长纱、戴着⽩⾊花朵、梳得⾼⾼的头和那用一种特殊的处*女方式把的她长颈两边掩住只露出前面来的、⾼耸的、扇形的领子和的她纤细得惊人的

⾝在他看来她比前以任何时候都好看——并是不
为因这些花这纱这巴黎买来的⾐裳给她增添了无限美;而是为因尽管她穿着这⾝精心制作的华丽服装但的她可爱的脸、的她眼睛、的她嘴

上的表情仍然是她所特的有那种纯的真表情。
“我还为以你想逃哩”她说对他微微一笑。
“我碰到的事是样这尴尬我真不好意思说出来呢!”他脸一红说且而他不得不扭过脸去对着正走上他面前来的谢尔盖·伊万內奇。
“你的衬衫的事真是佳话!”谢尔盖·伊万內奇摇头摇微笑着说。
“是是!”列文回答并不明⽩们他在说些什么。
“喂科斯佳”斯捷潘·阿尔卡季奇故作惊惶的样子说。
“在现你得决定个一重大问题。你处在在现这种心境中正可以理解这问题的严重

。们他问我要点经已点过的蜡烛呢是还点有没点过的蜡烛?是这相差十个卢布的事”他补充说抿嘴一笑。“我经已决定了但是我怕你不同意。”
列文道知
是这戏言但是他却笑不出来。
“哦那么么怎样呢?有没点过的蜡烛呢是还点过的蜡烛?问题就在这里。”
“好好有没点过的蜡烛。”
“啊我⾼兴得很。问题解决了!”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着说。“可是人处在这种境地有多么呆头呆脑啊!”他对奇里科夫说当列文茫然地望了他一眼又走到他的新娘那里去的时候。
“基蒂记住你要先踏上毡子”1诺得斯顿伯爵夫人走过来说。“您真是个一好人!”她对列文说——
1俄俗在举行结婚仪式时新郞新娘同站在一块小小的毡子上照

信说的法谁先踏上毡子谁将来就会占上风。
“你不害怕吗呃?”老伯⺟玛丽亚·德米特里耶夫娜说。
“你冷吗?你脸⾊很苍⽩。停一停低下头来”基蒂的姐姐利沃夫夫人说抬起她那丰満丽美的手臂带着微笑理了理她头上的花。
多莉走上来想说句什么但却说不出来哭了随后又不自然地笑了。
基蒂和列文一样用茫然的眼光望着大家。对于向她说的一切言语她只能报以幸福的微笑在现这种微笑在她是再自然不过的了。
时同助祭们穿上了法⾐神⽗和执事走到设在教堂⼊口的讲经坛去。神⽗转脸向列文说了句什么。列文有没听清神⽗所说的话。
“拉着新娘的手领她走上前去”伴郞对列文说。
列文好久领会不了人们要他做的事。们他花了很大工夫纠正他且而几乎要不管他了——为因他是不拉错了基蒂的手就是己自的手伸错了——后最他才理解了:他应当不变换位置用右手去拉的她右手。后最他正确地拉住新娘的手的时候神⽗走在们他前面几步在讲经坛旁停了下来。一群亲友跟在们他后面出嗡嗡的谈话声和⾐裳的究n声。什么人弯下

去拉直新娘的裙裾。教堂里变得样这寂静蜡烛油的滴落声都可以听到。
老神⽗戴着法冠他的闪闪光的银⽩卷在耳后两边分开正从他那后面系着金十字架的笨重的银⾊法⾐下面伸出⼲瘦的小手在讲经坛旁翻阅着什么东西。
斯捷潘·阿尔卡季奇小心地走近他耳语了句什么是于向列文做了个手势又走回来。
神⽗点着了两枝雕着花的蜡烛用左手斜拿着使得蜡烛油慢慢地滴落下来他转过脸去对着新郞新娘。神⽗就是听列文忏悔的那个老头。他用疲惫和忧郁的眼光望着新郞新娘叹了口气从法⾐下面伸出右手来给新郞祝福又同样地、但是带着几分温柔把

叉的手指放在基蒂的低垂着的头上。然后他把蜡烛

给们他就拿着香炉慢慢地从们他⾝边走开。
“这难道是的真吗?”列文转过脸去望他的新娘。稍稍俯视着他瞥见了的她侧面从的她嘴

和睫⽑的几乎觉察不出的颤动他道知她感觉到他的目光。她有没转过脸来但是那齐到的她淡红⾊小耳朵的、⾼⾼的镶着褶边的领子微微地颤动着。他看出来的她

膛里庒抑着叹息那只拿着蜡烛的戴了长手套的小手颤抖着。
为因衬⾐、迟到而生的一切纷扰亲友们的议论们他的不快他的可笑处境——全都突然消失了他的里心
得觉又

喜又害怕。
漂亮⾼大的大辅祭穿着银⾊法⾐鬈曲的头向两边分开敏捷地走上前来以

练的势姿用两指提起肩⾐在神⽗对面站住。
“主啊赐-福-我-们”庄严的音节缓慢地接连响来起声波使空气都震动来起。
“感谢上帝万世无穷”老神⽗用谦卑的、唱歌般的声调回答还在讲经坛旁翻阅着什么东西。看不见的合唱队的合唱声出来以洪亮谐和的音声从窗子到圆屋顶响彻了整个教堂。音声渐渐大来起萦绕了会一就慢慢地消逝了。
照例为天赐的平安和拯救为东正教最⾼会议为皇帝而祈祷;时同也为今天缔结良缘的上帝的仆人康斯坦丁和叶卡捷琳娜祈祷。
“们我祈求主赐们他以完美的爱、平安和帮助”整个教堂乎似都散播着大辅祭的音声。
列文听到这句话它打动了他的心。“们他
么怎觉察出来我需要是的帮助正是帮助呢?”他想起他最近的一切恐惧和怀疑样这想。“我道知什么呢?如果有没帮助的话在这种可怕的境况中我能够做什么呢?”他想“是的在现我需要的正是帮助。”
当执事念完了祈祷的时候神⽗里手拿着一本书转向新郞新娘:“永恒的上帝汝将分离之二人结合为一”他用柔和的唱歌般的声调念着“并命定彼等百年偕老;汝曾赐福于以撒与利百加并依照圣约赐福于彼等之后裔;今望赐福于汝之仆人康斯坦丁与叶卡捷琳娜引彼等走上幸福之路。汝为吾辈之主仁爱慈善光荣归于圣⽗、圣子与圣灵万世无穷。”“阿门!”看不见的合唱队的音声又在空中回

来起。
“‘将分离之二人结合为一’在这句话里含着多么深刻的意义我和此时此刻所感到的心情多么调和啊”列文想。
“她也我和的心情一样吗?”
转过脸去望着他遇到了的她目光。
从那神⾊他断定她所理解的也和他一样。但是是这
个一误会;她差不多完全有没理解祈祷文的中语句;她实际上连听都有没听。她既听不进去也不能够理解有一种感情是样这深厚充満了的她

膛且而越来越強烈。是这
为因那件个一半月来一直萦绕在她心的中事情那件在这六个星期曾经使她又

喜又苦恼的事情终于实现而感到的

喜。当她在阿尔巴特街那幢房子的客厅里穿着褐⾊⾐服走到他面前默默无言地许⾝于他的那一天——在那一天那个时刻她里心
乎似
经已和去过的整个生活告别而始开了一种完全不同的、新的、不可思议的生活然虽实际上旧的生活是还和前以一样继续着。这六个星期是她一生中最幸福又最痛苦的时期。的她整个生活的她一切**和希望都集中在这个她还不理解的男子⾝上把她和这个男子结合来起
是的一种比这个男子本⾝更加不可理解的感情那种感情时而昅引她时而又使她厌恶。而时同她却依然继续在原来的生活条件下生活着。过着旧的生活她对她己自感到恐惧她对己自的全部去过对于各种东西对于习惯对于曾经爱过的她、仍旧爱着的她人们——对于为因
的她冷淡而感到难过的⺟亲对于她前以看得比全世界都宝贵的、亲切而慈爱的⽗亲她对于这一切抱着那种不可克服的完全冷淡她己自也感到恐惧。有时她为因这种冷淡而感到恐惧有时她又⾼兴使得她产生冷淡心情的原因。除了和这个人在起一生活以外她什么也想不什么也不希望;但是这种新的生活还有没
始开她连明确地想一想也不可能。有只期待——对于新的未知事物怀着的恐惧和

喜。而在现期待、踌躇和抛弃旧生活的那种惋惜心情——都要终结新的将要始开。由于她己自毫无经验这种生新活不能是不可怕的;但是不论可怕也好不可怕也好这经已是六个星期前以在她心中实现了的事情在现不过是对于早已在她心中实现了的事实后最加以认可罢了。
又转向讲经坛神⽗费力地拿起基蒂的小小的戒指要列文伸出手来把戒指套在他的手指的第个一关节上。“上帝之仆人康斯坦丁与上帝之仆人叶卡捷琳娜缔结良缘。”又把一枚大戒指套在基蒂的柔弱得可怜的、淡红的纤细手指上神⽗又说了同样的话。
新郞新娘好几次竭力想领会们他该做的事而每次一都出了错神⽗就小声纠正们他。后最完成了一切应的有仪式用戒指画了十字之后神⽗又把大的戒指给了基蒂小的给了列文;们他又困惑了把戒指传来传去地传递了两次是还
有没做们他该做的事。
多莉、奇里科夫和斯捷潘·阿尔卡季奇走上来纠正们他。结果引起一阵混

、低语和微笑;但是新郞新娘脸上的庄严的感动的表情并有没变;相反在们他不知所措的时候们他看上去却显得比前以更严肃庄重而斯捷潘·阿尔卡季奇向们他低声说们他应当各自戴上己自的戒指的时候他嘴

上的微笑却不由地消逝了。他得觉任何微笑都会伤害们他的感情。
“汝从太初以来创造男女”们他

换了戒指之后神⽗诵读着“汝将女人配与男子作为彼之內助生儿育女。主乎吾辈之上帝汝曾依照圣约以实真之天福赐与汝所选拔之仆人即吾辈之祖先世世代代未尝中绝今望汝赐福于汝之仆人康斯坦丁与叶卡捷琳娜以信仰以同心同德以真理以爱而使彼等永缔百年好合…”
列文越来越得觉他抱着的一切关于结婚的观念关于如何安排他的生活的梦想都是只孩子气的且而感得觉
是这一件他前以从来不了解的事在现他更不了解了虽则他在正亲⾝经历;在他的

膛中战栗越来越⾼涨了抑制不住的泪⽔涌上了他的眼睛。
五
整个莫斯科所的有亲戚朋友都聚集在教堂里了。在举行婚礼期间在***辉煌的教堂里在服饰华丽的妇人和少女和打着⽩领带、穿着燕尾服或是制服的男子的***中间一种合乎礼仪地低声的谈话一直不断。谈话多半是都男子起的那时妇人们都在全神贯注地观察结婚仪式的全部细节那些仪式是总那么令们她心醉的。
在最靠近新娘的小***里是的她两个姐姐:多莉和从国外回来的二姐娴静的美人利沃夫夫人。
“玛丽为什么穿紫⾊⾐裳?那就和在婚礼席上穿黑⾊一样不合适哩!”科尔孙斯基夫人说。
“以的她脸⾊那是她唯一的补救办法了”德鲁别茨基夫人回答。“我奇怪们他为什么要在傍晚举行婚礼像商人一样…”
“样这更好哩。我也是在傍晚结婚的”科尔孙斯基夫人回答说是于她叹了口气想起了那一天她有多么媚妩她丈夫又是怎样可笑地爱着她而在现一切都变得两样了。
“据说做过十次以上伴郞的人永远不会结婚。我倒希望做个一当了十次伴郞的人来确保己自的全安可是这位置经已有人占据了”西尼亚温伯爵向对他有意的美貌的恰尔斯基公爵姐小说。
恰尔斯基公爵姐小只报以微笑。她正望着基蒂想着什么时候她将和西尼亚温伯爵站在基蒂在现的位置上到那时她将如何使他回忆起他今天的戏言。
谢尔巴茨基对老女官尼古拉耶夫夫人说他要想把花冠戴在基蒂的假髻上使她幸福。1——
1俄俗举行结婚仪式时伴郞把沉重的金属花冠捧在新郞新娘的头上照

信说的法把花冠的真戴上去会使们他幸福。
“不应该戴假髻呢”尼古拉耶夫夫人回答她早已下了决心如果她追求的那个老鳏夫娶的她话婚礼将是最简单不过的。“我不喜

这种铺张的排场。”
谢尔盖·伊万诺维奇正和达里娅·德米特里耶夫娜谈着话诙谐地向她断言婚后旅行的风俗之以所流行是为因新婚夫妇总感到有些害羞的缘故。
“您弟弟可以夸耀了。她真是可爱极了哩。我想您有点羡慕吧。”
“啊样这的时代对我来说早已去过了达里娅·德米特里耶夫娜”他回答说他的脸上突然显出一种忧郁而严肃的表情。
斯捷潘·阿尔卡季奇正和他姨妹谈论着他想出的一句关于离婚的俏⽪话。
“花冠得理一理”她回答说有没听他的话。
“的她容颜憔悴成样这多惜可啊!”诺得斯顿伯爵夫人对利沃夫夫人说。“可是他是还配不上的她
个一小指头呢是是不?”
“不我倒常非喜

他——并是不
为因他是我未来的beaufrère1”利沃夫夫人回答说。“他的举止多么大方!在这种场合要举止大方要不显得可笑真不容易呢。他有没一点可笑的地方也有没紧张不自然的地方;看得出来他很感动。”——
1法语:妹夫。
“我想您希望样这吧?”
“可以样这说。她始终是很爱他的。”
“哦们我看看们他哪个一先踏上毡子。我给基蒂出了主意呢。”
“这有没关系”利沃夫夫人说“们我
是都顺从的

子;
是这
们我的本

。”
“啊我故意抢在瓦西里前头踏上毡子。你呢多莉?”
多莉站在们她旁边她听着们她说却有没回答。她深
深感动了。泪⽔盈溢在的她眼眶里她一开口就不能不哭出来。她为基蒂和列文

喜;她一面回忆己自结婚那一天一面瞥着容光焕的斯捷潘·阿尔卡季奇她忘记了在现的一切只回想起己自的纯洁无瑕的初恋。她不但回忆起她己自
且而回忆起她所的有女友和知

;她想起们她一生中也曾有过样这最严肃的一天们她也曾像基蒂一样戴着花冠站着里心怀着爱情、希望和恐惧舍弃去过踏⼊神秘的未来。在她想起的这些新娘中间她也想起了她亲爱的安娜最近她听到她要离婚了。她也曾是样这纯洁也曾戴着香橙花冠披着⽩纱站立着。而今呢?
“这真是奇怪啊”她自言自语。
注视着结婚仪式的一切细节的不是只新娘的姊妹、朋友和亲属;那些完全陌生的单单是走来看热闹的女人也都在奋兴地观着看屏着气息唯恐看漏了新娘新郞的个一举动或是一丝表情对那些冷淡的男子的唠叨忿忿地不回答常常是不听们他尽在说些戏谑的或是不相⼲的话。
“她为什么満面泪痕?她是迫不得已才出嫁的吗?”
“她嫁给么这好的男子有还什么迫不得已的?是一位公爵吧是是不?”
“那穿⽩缎子服装是的她姐姐吗?你听那执事在哇啦哇啦说地:‘

子应当畏惧丈夫’哩。”
“是丘多夫斯基寺院的合唱队吗?”
“是不西诺达尔內的。1”——
1西诺达尔內合唱队是俄国最古老的职业合唱队之一。
“我问过听差。他说他马上就要带她到乡下去。据说很有钱啊。以所才把她嫁给他了。”
“不们他这一对配得才好哩。”
“哦玛丽亚·弗拉西耶夫娜你还争论说披肩随便披哩。你看那个穿着深褐⾊⾐服的——听说她是一位公使夫人——的她裙子箍得多么紧…褶子往这边一搭往那边一搭的!”
“这新娘真是个一可爱的人儿啊——就像只一打扮得漂漂亮亮的小绵羊!不管们你怎样说们我女人家终归是同情们我的姊妹的。”
这些就是挤进了教堂门里的一群看热闹的女人说的话。
六
当结婚仪式第一部分举行完毕的时候个一执事把一块淡红⾊绸子铺在教堂当的中讲经坛前合唱队始开

练地唱着复杂的赞美歌男低音和男⾼音

相应和;神⽗回过头来做手势要新郞新娘踏上那块淡红⾊毡子。然虽
们他两人常常听到谁先踏上毡子谁就会成为一家之主的这种话但是无论列文也好基蒂也好当们他向前跨上两三步的时候都不可能想到这些。们他也有没听到那些大声的批评和争论有人说是他先踏上的又有人说是两人一同踏上去的。
问过们他是否愿意成婚们他是否和别人定有婚约那套例行问话且而
们他作了己自也得觉奇怪的回答之后第二部分仪式就始开了。基蒂听着祈祷文竭力想领会其的中意义但是领会不了。夸耀和

乐的心情随着仪式的进行越来越洋溢在的她心头使她失去了注意力。
们他祈祷着:“赐与彼等以节

与多子使彼等儿女満膝。”们他说到上帝用亚当的肋骨造出

子来“此因之故男子离开⽗⺟依恋

子二人合为一体”并且道说“此乃一大神秘;”们他祈求上帝使们他多子赐福们他就像赐福给以撒和利百加、约瑟、摩西和西玻拉一样并且使们他看到们他儿子的儿子。“这是都
常非美好的”基蒂听到这些话样这想。“一切正该如此”是于幸福的微笑闪烁在的她开朗的脸上不知不觉地感染了所有望着的她人。
“完全戴上去!”当神⽗给们他戴上花冠谢尔巴茨基的戴着有三颗钮扣的手套的手颤抖着把花冠⾼举在她头上的时候可以听到样这忠告的音声。
“戴上吧!”她微笑着低声说。
列文回过头望着她被她脸上那种喜悦的光辉打动了不觉也感染上了的她那种心情。他也像她一样感到愉快和

喜。
们他听见读了《使徒行传》听见大辅祭⾼声朗读那篇局外人迫不及待地等待着的后最的诗篇得觉
常非愉快。们他从浅浅的杯子里喝掺上⽔的温和的红酒也得觉
常非愉快当神⽗把法⾐撩开拉住们他的手领着们他绕过讲经坛而男低音正歌唱着《光荣归于上帝》的时候们他就得觉更愉快了。谢尔巴茨基和里奇科夫捧着花冠时时被新娘的裙裾绊住不知为什么也含着微笑且而很⾼兴神⽗一停下脚步们他
是不落在后面就是撞到新郞新娘⾝上。基蒂在心內炽燃着的

喜的火花像好传染给了教堂里所的有人。在列文看来像好神⽗和执事也像他一样地想笑。
从们他头上取下花冠神⽗诵读了后最的祈祷文祝贺了新郞新娘。列文凝视着基蒂他前以从来有没见过她在现这种样子她脸上闪耀着新的幸福的光辉显得更加媚妩了。列文很想对她说句什么话但是不道知仪式经已完了有没。神⽗把他从这种困惑中解救了出来。他嘴角上挂着仁慈的微笑低低说地:
“吻您的

子您吻您的丈夫”便由们他
里手接过蜡烛。
列文小心翼翼地吻吻的她微笑的嘴

让她挽着他的胳臂带着新奇的亲近的感觉走出了教堂。他不相信他不能够相信是这
的真。直到们他的惊异而羞怯的眼光相遇的时候他才相信了为因他感到们他
经已成为一体了。
晚餐过后当天晚上新婚夫妇就到乡下去了。
mmBbxS.com