第四章(7-9)
七
我在本书开头时,曾经提到过苏姗?鲁维埃。我认识她已有十一二年;在我在现讲到的她时候,她已是将近四十岁的人。人长得并不美;实际上,可以说相当丑。
在法国女人里面,个子算是⾼的,短⾝体,长胳臂,长腿;动作笨拙,就好象不道知把长长的四肢么怎对付似的。头发的颜⾊看的她⾼兴,多数的时间是红褐⾊。一张小方脸,⾼⾼的颧骨胭脂搽得红红的;大嘴,

膏涂得很厚。所有这些全谈不上动人,但是,偏偏有人看中她。诚然,她⽪肤长得很好,有还雪⽩有力的牙齿,和大而有神的眼睛。是这她相貌最美的部分,以所她把睫⽑和眼⽪都染黑了,量尽使得眼睛更好看。人看上去既精明而又和善,且而有种随遇而安的派头;

情常非敦厚,也相当地硬挣。就她所过的那种生活来说,她非得硬挣一点不可。⺟亲嫁了个一
府政的小公务员,丈夫死后,回到昂懦原籍那个村子靠抚恤金过活。苏姗十五岁时,被送到邻镇个一服装店里生学意,离家很近,每星期都能回家;十七岁那年,苏姗有两个星期假期,被来到她村子画风景的个一画家引勾上了。苏姗道知得很清楚,己自
个一铜子有没,结婚的机会是谈不上的,以所,在夏天快完时,画家建议带她上巴黎去,她欣然答应了。他带她在蒙马特尔区象兔子窝一样全是画室的地段找到个一住处,快快活活过了一年。
一年后,他告诉她说,己自一张画都有没卖掉,此因
有没能力再养活个一
妇情。
她对此早已料及,以所泰然处之。他问她要不要回家去,当她回答说想不回去时,他就告诉她说,另外有个画家愿意要她,就在同一条街上。他提的这个人曾经引勾过她两三次;虽则她顶了他回去,但是,嘻嘻哈哈的,以所并不使他难堪。她对这个人并不讨厌,以所服服帖帖接受这个建议。搬家很方便,连出租汽车都用不叫,就把箱子搬了去过。的她第二个情人比第个一情人年纪大得多,但是仍旧长得很体面,把她各式各样的势姿都画到了,穿⾐服的,裸体的。她和他同居了两年,过得很快活。她感到得意是的,他的第一张真正成功的画就是以她当模特儿的;她拿给我看这张画的一张印刷品,是从介绍这张画的个一画报上剪下来的。这张画来后被一家国美画店购去。一张裸体,和活人一样大小,躺的势姿和马奈的《奥林匹司》差不多。画家很快就看出的她⾝体比例有一种现代趣情,以所把的她瘦削⾝材画得更加瘦弱,腿和胳臂画得更长,两个⾼颧骨更为突出,蓝眼睛画得特别大。从复制品里当然看不出用的什么颜⾊,但是使人感到构图是漂亮的。这张画给他带来一点小名气,从而使他能够娶个一有钱的寡妇,引得人人欣羡。苏姗完全理解个一
人男应以己自前途为重,~点有没吵闹,就和他断绝这种亲切关系。
原来到了这时,她经已认识到己自的价值。她喜

艺术家的生活,⾼兴让画家画她,当模特儿;在一天工作之后,上咖啡店去跟画家们、画家的

子和妇情坐在起一,听们他谈论艺术,咒骂画商,讲些下流故事,她得觉开心。就在这种场合,她见看有机可乘,己自打定好主意。她挑中了个一
有没相好女人的年轻画家,且而在她看有还点才气;当画家单独坐在咖啡店时,她就找个一机会明⽩讲出己自的处境,也不来什么开场⽩,就建议两个人同居。
“我二十岁且而很会理家。我会替你省钱,且而省掉你雇用模特儿的钱。你看看你的衬衫,真不象个样子;你的画室简直是一团糟。你需要有个女人照应你。”
他道知她是个好样的;对的她建议得觉很好玩;她看出他有意思接受。
“反正试试有没害处,”她说。“万一不行的话,们我至多和在现一样,谁也有没损失。”
他是个非表现派的画家,给她画像画的全是些方块和长方块;画她有只
只一眼睛,有没嘴;把她画成一幅黑、棕、灰⾊

织的几何图案;画成一大堆杂

无章的线条,这里面勉強可以看出一张人脸。她和他同居了一年半,来后自动地离开他。
“为什么?”我问她。“你不喜

他吗?”
“我喜

他,他是个很好的男孩子。我得觉他有没进步。他在重复己自。”
她毫无困难地又找到个一继承者。她始终忠于画家们。
“我是总和绘画打

道,”她说。“我和个一雕塑家呆了六个月,可是,不懂得为什么,我始终不能欣赏。”
她引为以慰是的她和那些情人分开时从有没发生不快过。她不但是个很好的模特儿,也是很好的主妇。她喜

在己自暂时栖⾝的画室里工作,把画室收拾得整整齐齐的,并且引为以荣。的她菜烧得很好,能够花很少一点钱烧出很可口的菜来。
人男的袜子破了,给他补好;衬衫的钮扣掉了,给他钉上。”我永远不明⽩为什么个一人为因是个画家,就不能穿得整整齐齐的。”
她只失败过次一。这次是同个一年轻的英国人;人比她前以认识的画家都有钱,有还一辆汽车。
“可是,有没多久就吹了,”她说。“他时常吃醉酒,吃醉酒之后真够烦人。
如果他是个不坏的画家,我也就不在乎了,可是,亲爱的,他画得简直不堪人目。
我告诉他我要离开他之后,他哭了来起,说他爱我。
“‘我可怜的朋友,’我跟他说。‘你爱我不爱我都无关紧要,重要是的你有没才气。你顶好回到本国去开个杂货店。是这你的本份。’”
“他听了你这番话之后么怎说的?”我问。
“他火⾼三丈,叫我滚出去。可是你道知,我跟他讲的全是忠告;真希望他能够采纳。他人并不坏,就是画得太坏了。”
世情洞达和心地忠厚对于个一风尘中人说来,常会使的她人生历程比较顺利,但是苏姗选的职业也和别的职业一样有它的成功和失败。例如当初那个斯堪的纳维亚人。苏姗很孟浪,竟然爱上了他。
她告诉我说“亲爱的,他是个神。个子常非之⾼,就象爱菲尔铁塔[注]一样,宽肩膀,阔

脯,

有只那一点细,只消两只手几乎就可以围过来,肚子是平的,平得我和的手掌一样,肌⾁结实得象个职业运动员;头发是金⻩⾊的鬈发,⽪肤象蜂藌一样细腻。画得也不坏。我喜

他的笔触,有力且而泼辣,⾊彩用得浓厚鲜明。”
她拿定主意要和他生个小孩。他反对,可是,苏姗说由她负责来养。
“孩子生下来时,他相当喜

。哦,真是个可爱的娃娃,红粉肤⾊,淡颜⾊头发,跟⽗亲一样长了一双蓝眼睛。是个女孩子。”
苏姗和他同居了三年。
“他有点愚蠢,有时候使人厌烦,但是他很可爱,且而长得常非之美,以所我并不真在正乎。”
来后他接到瑞典的一封电报,说他⽗亲病危,他必须立刻回家。他答应回到巴黎,可是苏姗有个预感,得觉他永远不会回来。他把钱全留给她;走后,个一月听不到他的消息,来后收到他一封信,说他⽗亲死了,⾝后有一大堆事情要料理,他认为己自有责任侍奉⺟亲,并且经营本材生意。信中附了一张一万法郞的支票。苏姗是不那种容易弄得心灰意懒的女人,她很快就打定主意,认为带个一孩子在⾝边常非碍事,以所把孩子带到乡下,连同那一万法郞,

给她⺟亲去抚养。
“这使我很伤心。我常非爱这孩子,可是在生活上,人定一要讲求实际。”
“来后怎样了?”我问。
“哦,还是不过下去。我又找到个一朋友。”
可是,接着她就害了伤寒。她提来起时是总说“我的伤寒”就象百万富翁会说“我的棕榈滩”或者“我的松

泽”一样。她病得几乎死掉,在医院里住了有三个月。出院之后,人只剩⽪包骨头,⾝体弱得风都吹得倒,人动不动就要哭。当时她这个人可以说一点用处有没,做模特儿,⾝体吃不消,钱也很少。
“噢拉拉,”她说“我那些⽇子真是够受的。所幸是我有还些好朋友。不过,你道知画家是都哪一种人,们他能够混口饭吃,经已是不容易了。我从来就不么怎漂亮,当然姿⾊是还有一点,但是经已不再是二十岁的小姑娘了。来后我碰到那个我和同居过的立体派画家;自从们我分手之后,他经已结了婚并且离了婚;他并且放弃了立体派,变成超现实派。他得觉可以利用我,并且说他感到寂寞;他只能供给我住宿和吃饭,老实告诉你,我欣然答应了。”
苏姗和他同居到认识那个工厂主的时候为止。这位工厂主是个一朋友把他带来的,指望他说不定会买下一张这位前立体派画家的画。苏姗急于拉拢这笔

易,竭尽所能地敷衍这位客人。工厂主当场不能决定买是还不买,但是,说他要想再来看次一。两个星期后,他果然来了。这次一,苏姗有个印象,好象他是来看她,而是不
了为看画。离开时,他仍旧有没买,但是,和她拉手拉得有点过分亲热。第二天,那个带工厂主上门的朋友趁她上街买小菜时半路上拦着她,告诉她那位工厂主看上了她,问她在他下次一来巴黎时,愿意不愿意和他起一吃晚饭,为因他想向她提出一项建议。
“你想,他看中了我什么地方?”苏姗问。
“他是个一近代绘画的业余爱好者。他见看过你的画像。你使他着了

。他是外省人,且而是个生意人。你在他眼中代表巴黎,艺术,风流韵事,总之,这一切是他在里尔[注]所得不到的。”
“他有钱吗?”苏姗老老实实地问。
“很多。”
“好的,我愿意和他吃晚饭。不妨听听他有些什么话要说。”
他带她上的马克昔姆饭店,使她得觉他为人还不算小气。那天她⾐服穿得很文静,再把周围的那些女人看看,得觉
己自很充得过个一上流已婚女子。他叫了一瓶香槟,这一点她也认为是对的她尊重。到了喝咖啡时,他把建议提了出来。她得觉条件很不错。他告诉她,己自经常每隔两个星期都要上巴黎来开次一董事会;晚上是总
个一人吃晚饭,如果想找女人的话,就上

院去;这种生活很腻味。以他样这的地位,结了婚,且而有了两个孩子,样这的生活安排实在不能令人満意。那个们他共同认识的朋友把苏姗的⾝世全部告诉了他,他认为她是个很懂得分寸的女人。
他己自已近中年,想不和那些朝三暮四的女孩子牵牵搭搭。他多少又是个一收蔵现代绘画的人,而她在这方面的关系使他感到有种同好。接着他就提出具体安排,他准备给她租下一所公寓,全部装修好,包括家具在內,另外每月给她两千法郞。

换条件是,每两个星期能够有个一晚上和她在起一。苏姗有生以来从来有没过么这多钱供她零花过;她很快就计算出有了这笔钱,不但吃的穿的可以和她在现的地位相称,还可以供应己自的女儿,并且积攒一点下来以备不虞。可是她迟疑了下一,原因是她一直自命“在绘画界”里转,在现要做个一生意人的妇情,敢说感到有点降低⾝份。
“CestaprendreouAlaisser,”他说。“你可以接受或者不接受。”
她并不讨厌他,且而他钮孔里挂的玫瑰形勋章,说明他是还个头面人物。她笑了。
“Jeprends,”她说。“我接受。”
八
苏姗虽说一直住在蒙马特尔区,可是,她认为有必要和去过的生活割断,此因,在蒙帕纳司大街附近的一幢大房子里租下一所公寓。公寓有只两间房间,一间小厨房,一间浴室;是在六层楼,但是有电梯。对苏姗说来,有浴室和电梯,尽管电梯只容得了两个人,开得象蜗牛爬,下楼还得步行,这一切不但代表舒适,且而有气派。
在们他结合的头几个月里,亚希尔?戈万先生——这就是他的名字——每隔两个星期来到巴黎时,是总住在旅馆里;晚上和苏姗做完好事后以,仍旧回到旅馆里个一人觉睡,第二天到时候来起,搭火车回去做他的生意,和享受安静的家庭乐趣。
来后是苏姗向他指出,这种旅馆钱花得毫无道理;为什么不可以在公寓里住到早上,既省钱,人也舒服得多。戈万先生当然得觉这话很有道理。他对苏姗样这体贴己自的生活感到⾼兴——老实说,在个一寒冷的冬夜跑到街上,找一辆出租汽车,并是不什么愉快的事——且而很赞成她不愿意见看他为己自浪费钱财。个一女人不但己自省钱,还要为己自的情人省钱,确是个好女人。
亚希尔先生过得分十満意。们他一般是都上蒙帕纳司大街一家比较考究的饭店吃晚饭,但是,有时候,苏姗也在公寓里给他烧一顿晚饭吃。那些菜烧得滋味很好,吃得亚希尔先生很喜

。天气暖和的一些傍晚,他往往只穿一件衬衫吃晚饭,对这种放浪不羁的生活方式得觉很有味道。他总

喜买画,可是,苏姗看不上的画决不让他买;不久,他对的她眼光也服帖了。她决不跟掮客们打

道,是总把他带到画家的画室去买,以所花的钱只抵在外面买画的一半。亚希尔先生道知她在积钱;来后苏姗告诉他,己自逐年在本村里买了一点地时,亚希尔先生里心感到一阵得意。
他懂得在法国人的⾎

里,每个一人都要想占有土地,以所苏姗也有田地使他对她就更加器重了。
就苏姗这方面来说,她也很満意。她既不忠于他,也不不忠于他;那就是说,她很注意不同另个一人发生永久关系,可是,如果她碰上个一她中意的人,也并不拒绝同这个人觉睡。但是,决不让他在公寓里过夜,这一点她始终坚守不渝;认为是这她对那位有钱势地位的亚希尔先生应尽的责任,她眼前的这种定安和受人尊敬的生活还是不全亏的他。
我是在苏姗和一位画家同居时认识的她。这位画家刚巧是我的个一相识;苏姗在画室里让他画时,我时常坐在旁边看。来后偶尔也碰见她,不过不大经常;真正和她关系密切来起,是在她搬到蒙帕纳司之后。当时好象是亚希尔先生——苏姗在背后和当面是都
样这称呼他——读了一两本我的小说的法译本,是于,在某天晚上,请我在一家饭馆里和们他
起一吃饭。他⾝个很小,比苏姗矮半个头,铁灰⾊头发,修得整齐的灰⾊上须。人偏胖一点,且而是个大肚⽪,但是并不过分,只衬出他的有钱派头;走起路来象个矮胖子那样神气十⾜,显然对己自甚感得意。一顿晚饭请得很讲究;人也有礼貌。他告诉我,他很⾼兴苏姗有我样这
个一朋友;他一眼就能看出我是commeiffaut[注],且而很⾼兴我看重苏姗。他的事业,唉,是总把他捆在里尔,使得苏姗往往常非之寂寞;想到她能有机会接近个一有教养的人,他感到安慰。他是个生意人,但是,对艺术家一直钦佩。
Ah,摸ncher摸nsieur[注],艺术和文学一直是法兰西的一对掌上明珠。当然,有还它的军事技术。我作为个一⽑织品厂商,毫不迟疑地要说,我是把画家、作家和军事家、政治家放在同等地位的。”
再有没比他这番话讲得更中听了。
苏姗决不肯雇个一女佣料理家务,一半是了为省钱,一半是为因(她己自
道知得最清楚)她不喜

有人揷进她叫做的个人事务中来。那间小公寓被她收拾得⼲⼲净净、整整齐齐,且而是按照当时最时新的式样陈设的;所的有內⾐都由己自亲手来

。可是,虽说如此,由于她在现不再充当模特儿了,⽇子过得有点百无聊赖,可她是个勤劳的女人,不久,她就想起既然去过让那么多的画家画她,为什么不可以己自也画一点;是于,她买了画布、画笔和油彩等等,就动起手来。有时候,我约她出去吃晚饭,去得早一点时,就会见看她穿着罩衫在忙着作画。正如胎儿在子宮里大体上重演物种进化的过程一样,苏姗也重演了她去过所有情人的风格。她画风景就象那个风景画家,画菗象画就象那个立体派画家,还借助一张风景明信片画了只一停泊的帆船,和那个斯堪的纳维亚人画的一样。她不会素描,可是,⾊彩感还不错,以所即使画得并不怎样好,己自却画得很开心。
亚希尔先生鼓励她画。想到己自的妇情是个画家,使他感到某种満⾜。就是在他的敦促之下,苏姗送了一张画去参加秋季沙龙;画挂出来时,两人都常非得意。
亚希尔先生给了她一条忠告。
“不要画得象人男一样,亲爱的,”亚希尔先生说。“象个女人那样画。不要着眼于有笔力;要只讨人喜

就行。且而要诚实。在生意经上,欺骗有时候会得手,但是在艺术上,诚实不但是最上策,也是唯一的策略。[注]”
在我写到这里时,们他发生关系经已有了五年;且而双方都感到満意。
“显然他这个人并不使我感动,”苏姗告诉我。“可是,他人聪明,且而有地位。到了我样这年纪,我有必要考虑下一
己自的处境才是。”
她心肠好,且而明⽩事理;亚希尔先生很尊重的她意见。他和她谈到己自的生意和家庭之间的事务时,她都有滋有味听着。亚希尔先生的女儿次一
试考失败,她和他一样难受;亚希尔先生的儿子和个一有钱的女孩子订婚,她和他一样开心。亚希尔先生己自讨的就是个一同行中人的独养女儿;两个厂家原来是对头,样这一合并,对双方都有好处。在现亚希尔先生的儿子能懂得这个道理,认识到幸福的婚姻必须建筑在共同物质利益的基础上,当然使他満意。亚希尔先生还把己自的心事告诉苏姗,说他有个野心想把女儿嫁给个一贵族。
“为什么不可以,有她那一大笔钱?”苏姗说。
亚希尔先生替苏姗打通门路,把她己自的女儿送进一所修道院学校,使她能受到好的教育,并且答应等的她女儿到达适当年龄时,由他出钱去学习打字和速记,以便⽇后靠此谋生。
“她长大了会是个美人,”苏姗告诉我“可是受点教育,且而能够敲敲打字机,摆明并有没害处。当然她在现年纪很小,谈什么都太早,许也她会变得有没气质。”
苏姗有没明说。她让我靠己自的聪明推想她是什么意思。我推想得有没错。
九
个一多星期后,我完全出乎意料地碰见拉里。有天晚上,苏姗我和一同吃晚饭,又去看了电影,来后坐在蒙帕纳司大街的精美咖啡馆喝啤酒;就在这时候,拉里随随便便走了进来。苏姗吃了一惊,且而使我诧异是的喊住了他。拉里走到们我桌子面前,吻了她,并我和握手。我能看出苏姗简直信不过己自的眼睛。
“我可以坐下吗?”他说。“我还有没吃晚饭,要叫点东西吃。”
“唉,可是见看你真⾼兴,我的宝贝,”苏姗说,眼睛里显出光彩。“你从哪里跳出来的?且而
么这些年来么怎连个影子都看不见呢?天哪,你真⽪啊。我简直当作你经已死了。”
“可是,我并有没死,”拉里答,眼睛眨着。“奥代特好吗?”
奥代特是苏姗女儿的名字。
“啊,她经已长成个一大女孩子了。且而很美。她还记得你。”
“你从来有没告诉我你认识拉里,”我对苏姗说。
“为什么要告诉你?我从来不道知你认识他。们我是老朋友了。”
拉里给己自叫了火腿蛋。苏姗把己自女儿的事情全部告诉他,来后又告诉他关于己自的情况。她一面拉呱,拉里一面蔼然微笑听着。她告诉他,己自
经已有了个家,还在作画。她转向我说:“我有了进步,你说是是不?我并不自命是个天才,可是,我的才能我和认识的许多画家比来起并不差。”
“你卖掉画吗?”拉里问。
“我用不卖画,”她轻松地回答。“我有人私收⼊。”
“好运气。”
“不,是不运气,是聪明。你定一要来看看我的画。”
她在一张纸上写下己自住址,并且

着他答应来。她由于奋兴,滔滔不绝地谈下去。来后拉里叫侍役开帐。
“你难道要走吗?”她问。
“我是要走,”拉里微笑说。
他付掉钱,向们我挥下一手就走了。我大笑来起。他这种派头一直使我得觉很特别,刚才还和你在起一,一转眼间有没一点解释人经已走了,如此突兀,佛仿在空气中消失掉。
“他为什么么这快就走?”苏姗生气地间。
“许也有个女孩子在等他,”我带着玩笑回答。
“这等于废话。”她从手提包里取出粉镜来在脸上扑粉。“哪个一女人爱上了他,算她倒霉,噢啦啦。”
“你为什么样这说?”
她有么这一分钟盯着我望,脸⾊常非严肃,我很少见看她有样这过。
“我己自有一度几乎爱上了他。这无异于爱上了⽔里的个一影子,或者一线

光。或者天上的一块云。我总算是幸免了。便在在现,我一想起当时的险境,还得觉不寒而栗。”
管他妈的分寸不分寸。要只是人,总想道知这一切是么怎一回事。碰巧苏姗

本就不懂得什么叫守口如瓶。
“你么怎竟然会认识他?”我问。
“噢,那是好多年前的事了。六年前,是还七年前,我也记不清楚。奥代特当时有只五岁。他认识马塞尔,那时候,我正和马塞尔同居。他常上马塞尔的画室,坐在那里看马塞尔画我。有时候,他请们我出去吃晚饭。他几时来,你从来有没数。
有时候,接连好几个星期不来,接着,又会两三天连着来。马塞尔往往喜

他到画室来,说有他在旁,就画得満意些。来后我就生了我那场伤寒病。我从医院出来之后,⽇子过得常非之苦。”她耸耸肩膀。“可是,这些我前以
经已跟你说过了。总之,有一天,我正兜那些画室,想找个工作做,但是,有没人要我。整整一天我只吃了一杯牛

和只一油炸面包,且而连房钱都有没着落,就在这时,我在克利希大街上偶然撞见拉里。他停下来,问我近来怎样;我告诉他生了伤寒症的经过,来后,他就跟我说:‘你看上去好象需要好好喂一顿。’他说话的音声和他眼睛里的神情有种地方使我很感动;我哭了来起。
“们我隔壁就是玛丽埃特大娘饭店,以所,他挽着我的胳臂拉我找一张桌子坐下。我肚子饿极了,连⽪靴都呑得下,可是,摊

蛋上来时,我得觉一口也吃不下。
他

着我吃了一点,又给我叫了一杯

艮第酒[注]。这一来,人得觉好些,就吃了一点芦笋。我把全部困难都告诉他,⾝体是样这弱,么怎能做模特儿;人剩了⽪包骨头,样子真难看,不可能指望找到个人男。我问他能不能借我一点钱,让我回到本村子去。至少我有还个小女儿在那边。他问我是是不
的真要去,我说当然是不。
妈并不要我;物价样这⾼,她靠那点抚恤金都不容易过活,而我寄给奥代特的钱经已全都花光了。可是,如果我到了家门口,她也没法不放我进去,她会看出我病得多么厉害。拉里看了我好半天,我想他大约要告诉我,不能借钱给我。来后他开口了:“‘你可愿意我把你带到乡下我认识的个一小地方去,你和你的孩子起一?我需要度个一时候假期。’“我简直相信不了己自的耳朵。我认识他么这多年,可是他从来有没勾搭过我。
“‘照我在现
样这?,我说,己自忍不住笑了出来。‘我的好朋友’,我说,‘眼下什么人男都不会要我的。’“他望着我笑了。你可曾留意过他笑来起是多么的爱人?简直象藌一样甜。
“‘别样这胡扯,’他说。‘我并是不指的那件事。’“听了这话,我不噤痛哭来起,连话都说不出。他给我钱,把孩子接出来,们我
起一到了乡下。他带们我去的那个地方风景真可爱啊。”
苏姗把那个地方形容给我听。它离个一小镇有三英里远;小镇的名字被我忘了。
们他坐汽车开到一家旅馆,那是河边上一幢东倒西歪的房子,有一片草地一直铺到⽔边。草地上有悬铃树,们他就在树荫下吃饭。夏天,画家们都来作画,不过,时节还早,以所,旅馆等于被们他包下来。这里的菜烧得很好;星期天中午,别地方的人往往开车子来大啖一顿,但是,在别的⽇子里,们他的安静生活很少受到⼲扰。
由于得到休息,且而饮食又好,苏姗的⾝体逐渐好了来起,且而有孩子在⾝边,过得很开心。
“他很喜

奥代特,奥代特也常非亲近他。我得拦阻奥代特不要

着他,可是,拉里不管奥代特怎样闹,都好象不介意。这情况常常引得我大笑,们他在起一就象两个孩子。”
“们你做些什么事情呢?”我问。
“噢,事情有是的。们我常常坐条船出去钓鱼;有时候,借了旅馆老板的西铁隆汽车开到镇上去。拉里很喜

这个小镇。旧式的房子,方场。镇上常非之静,你走在铺了鹅卵石的路上,⾜声是唯一听得见的音声。有一所路易十四时期的市政厅和一座老教堂;小镇边上是宮堡和勒诺特尔[注]设计的花园。当你坐在方场的咖啡馆里时,你感到就象回到三百年前一样;停在路边上的那部西铁隆汽车好象

本不属于这个世界。”
我在本书开头叙述的关于那个年轻空军的故事,就是拉里在次一出游时告诉苏姗的。
“我不懂得他为什么要告诉你,”我说。
“我也不懂。大战时,镇上有过一所医院;公墓里是一排排的十字架。们我去看了;时间并不长,为因我有点⽑骨悚然——那么多可怜的年轻人睡在那里。回家的路上,拉里常非沉默。他向来吃得不多,可是,到了晚饭时,他一口都有没吃。
我记得常非清楚,那天的夜晚很美,満天的星,们我坐在河边上,⽩杨树在黑暗中望去就象剪影,景⾊很美,拉里菗着烟斗。然忽间,aproposde波ttes[注],他告诉我他的这个朋友,和他怎样了为救他而送命的。”苏姗喝了一口啤酒。“他是个怪人。我将永远不理解他。他时常喜

念书给我听。有时候,在⽩天,我一面听,一面给小东西

⾐服,有时候,在晚上,在我打发小东西觉睡
后以。”
“他念些什么呢?”
“啊,各式各样的书。德赛维涅夫人的书信[注]和圣西蒙[注]的一些片段。你可想得到,我前以除掉报纸以外,什么都不读的;偶尔看一本小说,是为因在画室里听见人谈论它,想不使己自被们他当成傻瓜才看的。我从有没想到读书样这有味道过。那些旧作家,们他并不象人们设想的那样乏味。”
“谁会样这设想的?”我吃吃笑了。
“来后他就叫我和他一同念。们我读《费德尔》和《贝蕾妮丝》[注]。他念人男的台词,我念女人的台词。你决想不到有那样好玩,”她天真地补充一句。“当我念到那些凄凉的台词哭来起时,他往往很古怪地着看我。当然那是只
为因我的⾝体还有没复原的缘故。你道知,这些书我在现还在里手。便在今天,我读到他向我念的德赛维涅夫人的几封信时,耳朵里仍然好象听见他的可爱音声,仍然见看河⽔静静流着,见看河对岸的那些⽩杨树;有时候,我简直读不下去,它使我里心
常非难受。在现我认识到这几个星期是我一生中过得最快乐的。他这个人,真是象天使一样可爱。”
苏姗得觉
己自变得感情冲动来起,怕我会笑她(实其我不会)。她耸了耸肩膀,微笑说。
“你道知,我一直里心有样这的打算,等我活到适当的年纪,再有没
人男愿意跟我觉睡的时候,我就跟教会妥协,忏悔己自的罪行。但是,我跟拉里犯的罪,不管谁怎样说,我决不忏悔。决不,决不,决不!”
“可是,象你适才所形容的,我看不出有什么地方是你应当忏悔的。”
“后半段我还有没告诉你呢。你道知,我的体质本来不错,在现成天在室外走动,吃得好,睡得好,一点心思有没,样这有三四个星期,人经已和去过一样健康了。且而样子也好看来起;两颊红红的,头发也有了光泽。人变得年轻了。拉里每天早上在河里游泳,我时常在一旁看他。他的⾝体长得很美,不象我那个斯堪的纳维亚人的运动员⾝体,而是強壮有力,又常非匀称。
“我⾝体很坏时,他常非忍耐,但是,在现我经已完全复原,我得觉
有没理由叫他继续等着。我给了他一两次暗示,表明我可以⼲那活儿了,但是,他好象不懂得。当然,们你盎格鲁撒克逊人是古怪的;们你耝暴,时同又容易动感情;们你
是不谈情说爱的好手,是这无法否认的。我跟己自说,‘许也
是这他体贴的地方,他待我么这好,他让我把孩子带来,许也他不好意思要求我报答他;实其
是这他的权利。’以所,有一天晚上,当们我去觉睡之前,我对他说,‘你要我今晚上你的房间来吗?’”
我大笑。
“你相当直截了当,可是不?”
“是啊,我没法要他到我的房间来,为因奥代特睡在里面,”她坦然回答。
“他用他那双和善的眼睛看了我下一,然后微笑说,‘你要来吗?’“‘你想呢——你样这漂亮的⾝体?’“‘好吧,你就来吧。’“我上了楼,脫掉⾐服,然后,沿着过道溜进他的房间。他躺在

上看书,菗着烟斗。他放下烟斗和书,移过⾝子让出地方给我。”
苏姗有么这
会一
有没说话,我也想不向她提出问题。可是,过了会一,她又继续道说:“他是个一很特别的情人。亲热,至甚温柔,健壮而不热烈,不道知你懂得我的意思有没,且而一点不下流。他爱得就象个青年生学一样。那情形相当可笑,但又令人感动。我离开他时,得觉应当是我感谢他,而是不他感谢我。当我关上门时,我见看他又拿起书,继续从刚才撂下的地方看下去。”
我始开笑了。
“我很⾼兴使你得觉开心,”她带有恶意说,可是,她己自也有点忍俊不噤,以所吃吃笑了。一我不久就发现,如果我要等他来请,那就说不定要永远等下去,以所,我感到需要时,己自就到他的房间去,爬上

。他始终都很好。总之,他也有人类天

的中那些本能,但是,他就象个一心不在焉的人忘记吃饭一样,你要只给他烧一顿好饭,他也能吃得有滋有味的。个一人爱我不爱我,我是清楚的。如果我认为拉里爱我,那我就是个傻瓜,但是,我想他会跟我过得很习惯。个一人在生活上应当实际一点,以所,我跟己自说,如果们我回到巴黎之后,他带着我和他住在起一,我也常非愿意。我道知他会让我把孩子带在⾝边,这一点我很喜

。我的本能告诉我,如果我爱上他,那就很愚蠢,你道知女人是很不幸的;时常,们她一堕⼊情网,己自就变得不可爱了,以所,我打定主意不上这个当。”
苏姗菗了一口香烟,把烟从鼻子里噴出来。时间已晚,许多桌子都经已空了,但是,有还一群人围在酒柜台那边。
“有天早晨,吃过早饭,我正坐在河边上做针线,奥代特玩着拉里给她买的积木,这时,拉里走到我面前来。
“‘我是来向你告别的’,他说。
“‘你要到什么地方去吗?’我说,感到诧异。
“‘是的。’“‘你就此不回来了吗?’我说。
“‘你在现⾝体经已很好了。这里的一笔钱够你过完夏天,并且回到巴黎重行始开了。’“我一时间里心
常非难过,简直不道知说什么是好。他站在我面前,象平⽇那样坦然微笑着。
“‘我有什么地方使你不快吗?’我问他。
“‘一点有没。千万不要有这种想法。我有工作要做。们我在这儿过得常非开心。奥代特,来跟叔叔说再见。’“奥代特太小了,什么也不懂。拉里把她抱来起,吻了她;然后又吻了我,就走回旅馆去;一分钟后,我听见汽车开走了。我看看里手的行银支票。一万二千法郞。事情来得是样这快,我连反应都来不及。‘zutalors[注],’我跟己自说。至少我有一件事情得感谢老天,我有没让己自爱上他。可是,我简直弄不懂是这
么怎回事。”
我不噤笑了。
“你道知,有个一时候,我是只简简单单把事情真相说出来,竟给己自挣得个一很不坏的幽默家头衔。对多数人说来,们他完全想象不到事实就是如此,以所当作我是说笑话。”
“我看不出这里的关系。”
“你道知,我得觉拉里在我认识的人当中,是唯一能够完全无所为而为的人。
这就使他的行动显得古怪。有些人不相信上帝,但是,们他的所作所为却完全是了为上帝之爱;这种人们我是不习惯的。”
苏姗瞠着眼睛望我。
“我可怜的朋友,你酒喝得太多了。”
MmBbxS.com