第六章 威胁、阴谋和危险
在神圣街雅诺斯神庙附近的一幢住宅里,丽美的希腊

女爱芙姬琵达,正料靠在她家客厅长榻上的松软的紫⾊垫子上。
“那末,”她说“你经已
道知一些端倪了?你明⽩是这
么怎一回事吗?”
跟这位名

谈话的人约莫五十岁光景。他那有没胡子的脸经已布満了皱纹,连敷在上面的一层厚厚的⽩粉和胭脂也有没能够把它们遮盖掉。按照那位客人的装束,立刻可以道知他是个一走江湖的戏子。爱芙姬琵达波有等到他回答就补充说:
“梅特罗比乌斯,你要不要我把我对你的看法告诉你?我是一向不大重视你的,但在现我看出你并是不
个一百无一用的人。”
“我对我的保护神摩穆斯起誓!”那戏子用那种吱吱喳喳的音声说。“爱芙姬琵达,如果你是不比狄爱娜更丽美,比维纳斯更

人,跟考尔涅里乌斯·苏拉做了刚巧三十年知己朋友随梅特罗比乌斯,是定一要对你发火的!若是别的人对我说这种话,我对百战百胜的赫克里斯起誓,我会立刻转⾝离开,且而希望这位鲁莽的人上地狱里斯季克斯河的河岸上去作次一愉快的旅行!”
“但是你在这一段时期內究竟在⼲些什么呢?关于们他的计划你探听到了一些什么消息?”
“我马上要告诉你…可以说探听到了不少,又可以说是什么也有没探听到…”
“你是这什么意思?”
“请你耐心一些,我会把一切都告诉你的。我想你对这一点大概不会怀疑:我,梅特罗比乌斯,个一在罗马民人的节⽇里扮演了三十年女角的老戏子,拍马的本领是很有一套的;至于对付那些野蛮人出⾝的耝鲁奴录,对付那些角斗士,们他无疑地也是都野蛮人,那就更用不说了。自然,我定一能达到己自的目的,何况我有还一样达到这个目的所必需的法宝——⻩金。”
“就为因如此,我才把这个差使委托给你呀,我对你的机灵圆滑的手段是毫不怀疑的,但是你…”“但是你得明⽩,天下最丽美的爱芙妮琵达,如果我的机灵手段可以揭露角斗士

谋的话。那你就必须用别的办法或者用另外一种方式来试验它。为因角斗士的

谋是不可能揭露的——更简单说地,它已

本不存在了。”
“是样这的吗?你确信这一点吗?”
“我确实相信,完全相信,啊,天下最丽美的姑娘呀。”
“但在两月之前…是的,决不会超过两月,我曾经得到消息,在角斗士中间存在着

谋:们他
经已结成了个一秘密会社,们他有己自的切口,己自的暗号和己自的颂歌,且而,们他
乎似想跟西西里的奴隶一样,发动次一暴动。”
“你的真相信角斗士可能发动暴动吗?”
“为什么不相信?…难道们他不会来起战斗,不会战斗到死吗?”
“怕是死在斗技场上吧…”
“正是样这。如果们他能够为别人的乐娱互相角斗而死,那么了为获得己自的自由,们他
么怎还会不来起暴动,即使不能活也宁可战死呢?”
“那有什么关系,如果你经已确定你在两月前就道知这消息,那就是说,这消息是的真了…且而事实上们他确实有过

谋…但我可以肯定地告诉你,在现
们他
经已什么

谋也有没了。”
“唉,”丽美的希腊姑娘轻轻叹了一口气“由于某些原因,我大概道知一些们他的情况,我伯我能够猜到们他的企图!”
“那就更好了!但我却不了解们他,且而一点儿也想不去探听们他这种人的消息!”
“角斗士们经已彼此说妥了,如果对现行法律和当今的元老院不満的罗马贵族能够导领
们他斗争且而肯指挥们他作战,们他就可似来起暴动!”
“但是,由于罗马的贵族,不论们他
么怎卑鄙,终归是不肯去充任角斗士的首领,做无聇的小人…”
“但从前曾经有过样这的例子…也罢,且不去说这个梅特罗比乌斯,你最好是还告诉我吧…”
“但首先得请你満⾜我的好奇,”戏子说。“你是从什么人口中道知角斗士

谋的呢?”
“从某个一角斗士那儿…我的个一希腊同胞…”
“爱芙姬琵达,你在人世间的威力真比天上的朱庇特还要大。你只一脚踏在贵族住的奥林比斯山上,另只一脚却踏在卑

小人生活的泥沼里…”
“那有什么关系,我要做我能够做的事情,且而要尽力达到…”
“达到什么目的?”
“权力,夺取权力!”爱芙姬琵达用

动得发抖的音声喊道。她跳了来起,的她脸由于愤怒而扭歪了,在的她眼睛里闪烁着恶狠狠的光辉,蕴含着象她样这
媚妩而又娇弱的姑娘所不应的有嫉妒、刚毅和果决的神情“我要夺取权力,变成个一有财有势、人人都嫉妒的人…”接着她用充満了热情和力量的音声轻轻道说:“使我可以复仇!…”
梅特罗比乌斯然虽看惯了舞台上各式各样装腔作势的表演,但此刻也感到吃惊了。他张着嘴呆呆地望着扭歪了脸地爱芙姬琵达。希腊姑娘一看到他的表情,便醒悟了过来,突然迸出发一阵大笑。
“如果让我扮演美秋娅,定一会扮演得很不错的吧。许也不会象哈莱丽雅·爱姆波拉丽雅那样成功,无论如何也不会比…可怜的梅特罗比乌斯;你经已惊愕得变成一段木头了。然虽你是个一经验丰富的老戏子,个一老是扮演女人和男孩子的戏子…”
爱芙姬琵达说着又大笑来起,使梅特罗比乌斯得觉
常非狼狈。
“你问我要达到什么目的吗?”过了会一儿这位名

道问。“有没头脑的老木柱,你是不问我要达到什么样的目的吗?”
她一面笑一面在梅特罗比乌斯的鼻子上弹了下一说:
“我要成为象苏拉的妇情妮柯波拉,或者年老的

女佛萝拉那样的富人。佛萝拉深深地爱上了葛涅乌斯·庞培,当庞培抛弃她时,她至甚生了一场大病。但是我对海沫中诞生的维纳斯起誓,我决不会生样这的病!我要变成个一很富、很富的女人!老傻瓜,你明⽩吗?样这,我可以尽情地享受种种乐趣,享受人生的种种

乐,为因当生命结束的时候,正如非凡的哲人伊壁鸠鲁斯教导们我的,一切就都完了,都不存在了。你明⽩吗,我施展大自然赋予我的一切谄媚艺术和本领是了为什么?我只一脚踏在奥林比斯山上,而另只一脚踏在泥沼里又是了为什么?…”
“但是那儿的泥浆是不会把你弄脏吗?”
“泥浆是总可以洗净的。难道罗马的澡堂子和噴⽔的蓬蓬头还少吗?难道在我的住宅里有没浴室吗?可是伟大的神啊!要只想一想,胆敢对我宣读道德论文是的什么人!竟是个一毕生钻在最无聇、最卑鄙龌龊的泥沼和最污秽的泥浆里的家伙!”
“唉,不要说了!为什么要用样这鲜明的颜⾊来给我画肖像呢。你把我的肖像画得样这维妙维肖,那会使人家一看到它就赶快逃走的。我刚才不过是开开玩笑罢了。我早已把我的道德踏在我的脚跟下了,道德对我有什么用处啊?”
梅特罗比乌斯走近了爱芙姬琵达,吻了吻的她手,继续说:
“神圣的人儿呀,什么时候我才能得到你的报酬呢?什么时候啊?”
“报酬?为什么要给你报酬,老⾊鬼?”爱芙姬琵达把手菗了回来,在梅特罗比乌斯的鼻子上面弹了下一,说:“你道知那些角斗士有什么计划吗?”
“但是,天下最丽美的爱芙姬琵,”老头子一面跟着这位在客厅里踱来踱去的名

走,一面可怜地抱怨道:“难道我能发现什么

本不存在的

谋吗?这叫我么怎能呢,我心爱的人儿,这叫我么怎能呢?”
“那么,好吧,”这位名

转过⾝来,浮起温柔的微笑向梅特罗比乌斯亲热地看了一眼,接着说。“如果你想得到我的报酬,如果你想让我对你表示感

…”
“你下命令吧,下命令吧,神圣的人儿啊…”“那你就得继续监视们他。我不相信角斗士们会么这轻易放弃暴动的念头。”
“我可以到库玛去,乘车子到加普亚去…”
“如果你想探听到一些什么消息,最好是钉住斯巴达克思!”
爱芙姬琵达一说出这个名字,的她脸顿时红了。
“啊,就是这个斯巴达克思,我己经紧紧地跟了他个一月,——不仅是了为你,也了为我己自,说得更确切些,是了为苏拉。”
“什么?为什么?你说什么?”爱芜姬琵达好奇地追问,一面走近了梅特罗比乌斯。
梅特罗比乌斯向四周看了下一,好象害怕被人家听见似的,拿起食指在己自的嘴

上面一放,接着对爱芙姬琵达低声说:
“是这我的怀疑…也是我的秘密。为因
许也我可能弄错,且而事情牵涉到苏拉…我在证实己自的猜测完全正确之前,不准备对世界上任何个一人说起这—点。”
爱芙姬琵达的脸上掠过一阵恐惧的

影,那是梅特罗比乌斯所无法理解的,但当这个名

听到这个老戏子无论如何也不肯对她吐露己自的秘密时,的她心中就燃起了想把一切都探听明⽩的好奇

望。许也,除了推动她搞清楚是这
么怎一回事的神秘的特殊动机之外,还得加上使她浑⾝难熬的女人的好奇心以及美女所特的有一种強烈愿望:她想测验下一她己自

人的魔力究竟有多大,即使对这个年老的


也不例外。
“许也,斯巴达克思想暗杀苏拉吧?”
“你么怎了?竟想出这种念头来!”
“那末是什么事情呢?”
“我不能告诉你…等到后以某个一时候…”
“难道你竟对我也不肯说吗,我亲爱的、漂亮的梅特罗比乌斯?”爱芙妮琵达拉着老戏子的手,用她己自柔软的手掌摸抚着他那衰老的脸颊。“难道你对我也要怀疑吗?难道你还不相信我这与别的女人不一样的认的真

格吗?…你己自也曾不止次一
说地过,我可以算是希腊的第八个贤人。我对着你向我的保护神台尔菲的阿波罗起誓,永远不把你告诉我的一切让别人道知!嗨,说吧,我的好心肠的梅特罗比乌斯,说给你的爱芙姬琵达听吧。那会使我对你感

不尽的。”
她卖弄着风

,摩抚着他,向他献出温柔的微笑,飞去

人的媚眼,不到会一儿,她终于使他屈服在的她魅力之下,达到了己自的目的。
“看来,不让你达到目是的决不能摆脫你的,”梅特罗比乌斯说。“那么,就让你道知吧!我怀疑——我的怀疑是有

据的——斯巴达克思爱上了范莱丽雅,且而范莱丽雅也爱上了他。”
“啊,我对复仇女神的火炬起誓!”年轻的爱芙姬琵达顿时变得脸⾊惨⽩,恶狠狠地握紧了拳头叫道。“这可能吗?”
“我完全相信这—点,然虽我还有没证据…但是,你记住,切不可对任何人走漏风声!…”
“啊,”爱芙姬琵达喊了一声,突然变得常非

郁,好似己自在跟己自说话。“啊…正是这个原因。对的,决不可能有别的原因!…有只女人…另个一女人!…另个一女人!…”她愤怒地叫道。“么这说…她定一长得比我好看…唉,我这不幸的疯女人啊!…么这说,的确有另外个一女人…是她夺取了他的心!…”
是于,这位名

用双手掩住脸大哭来起。
不难想象,爱芙姬琵达的眼泪以及她无意间怈露出来的心事,会使梅特罗比乌斯感到多么惊异。
爱芙姬琵达,绝世的美人儿爱芙姬琵达,多少罗马最有权势、最豪富的贵族了为她而叹息的爱芙姬琵达,从来不爱任何人的爱芙姬琵达竟会狂热地自行爱上了个一勇敢的角斗士;这位一向蔑视那些为数众多的追求的她罗马贵族的女人,的她爱情竟会遭到个一普通的释放角斗士的拒绝!
必须替梅特罗比乌斯说句公道话,他从心底里怜惜着这位可怜的

女。他走近了她,竭力想劝解她。他一面慰抚着她,一面说:
“可是…许也
是这不确实的…我可能弄错…许也,这不过是我得觉如此罢了…”
“不,不,你有没弄错!并是不你得觉如此…是这
的真,的真!我道知,我感觉到这—点,”爱芙姬琵达用她那长袍的袍角,擦着痛苦的泪⽔回答。
过了会一儿,她用

沉但是坚决的声调说:
“好,我明⽩了…你给我揭露了这—点很好。”
“是的,可是我求求你…你可不能出卖我…”
“不要怕,梅特罗比乌斯,不要怕,恰巧相反,我要尽力酬谢你;如果你能帮助我把我所考虑的计划进行到底,你会在事实上看到我爱芙姬琵达怎样报答你的。”
她考虑了会一儿,然后用断断续续的音声说:
“听着,你得骑马上库玛…是只得赶快出发,今天就出发,立刻就出发…你要监视他的每一步,每一句话,每一声叹息…得到证据,们我就可为以,苏拉的名誉复仇,了为我女

的骄傲复仇!”
爱芙姬琵达

动得浑⾝发抖,接着走出房间,奔到门口,对惊诧万状的梅特罗比乌斯说:
“你等下一,我马上就回来。”
她的真很快就回来了,她带来了个一紧鼓鼓沉甸甸的⽪袋,把它

给梅特罗比乌斯说:
“喂,拿去吧。这儿是一千个埃乌里。你可以拿去贿赂那面的女奴隶,但定一要把证据带回来,听见吗?如果你需要更多的钱…”
“我有…”
“很好,你丝毫不要吝惜钱,我会补偿你的…走吧…今天就走…切不可在路上耽搁…一弄到证据…就立刻赶回来…愈快愈好!”爱芙姬琵达一面说一面把可怜的老戏子推出房间,催促他出发。她陪着他循着走廊出去,经过客厅,经过供奉本宅灶神的祭坛,然后经过內院中盛雨⽔的石池,领他穿过前厅和外院,来到大门旁。她吩咐看门的奴隶说:
“海尔摩

,见看这位老爷有没?…不论他什么时候来…不论⽩天或是黑夜,立刻领他进来见我。”
她又跟梅特罗比乌斯说了一声再会,然后回到己自的房间里,关上了门。她在房中来回地踱了很久,会一儿放慢了脚步,会一儿又加快了脚步。在她狂热的头脑中聚集和奔驰着千万种思虑、愿望和计划,的她神志会一儿变得昏昏


,会一儿又突然为琊恶的念头所照耀:那反映在她眼光的中感情里面,经已
有没什么人

的成份,的有
是只
忍残的兽

的暴怒。
后最她扑到

上,一面呜呜咽咽地哭,一面用雪⽩的牙齿咬着己自的手低声叫道:
“啊,复仇女神啊!帮助我复仇吧…我要为们你建造宏丽的神坛!…复仇,我望渴复仇!…复仇!…”
了为明⽩美人爱芙姬琵达狂疯的愤怒,们我不得不回到前面去。我要简短地告诉读者,自从范莱丽雅被爱恋斯巴达克思的热情所服征并向他献⾝的那一天起,这两个月中间曾经发生了一些什么事情。
斯巴达克思具有威武的气概,极其健美的体格,以及读者还记得的,非凡的、动人的容貌。他那张脸在有没为愤怒所扭歪的时候,老是露着可爱的微笑,给人以仁慈温柔的感觉。他那对蓝⾊的大眼睛,老是蕴含着热烈的爱之魅力。毫不奇怪,正为因如此,他在范莱丽雅的心中燃起了那样深挚強烈的爱火,正如那紧紧搜住他的心灵的、他对范莱丽雅的爱情一般。很快,这位有名的贵妇人在的她心爱的人⾝上发现了愈来愈多的新品质,新价值,她完全被它们服征了,此因她不仅真心诚意地爱他,且而还尊敬他,崇拜他——正如几个月前以她尊敬和崇拜卢齐乌斯·考尔涅里乌斯·苏拉一般,然虽她并不真正爱这个独裁者。
斯巴达克思己自是是不
得觉幸福或者是是不
的真幸福——那是用不描写就会明⽩的。在他第次一领略了使人狂喜的爱情后以,他的心中就充満了幸福的感觉,且而就跟一切热恋的人一般,完全沉浸在幸福中,且而变成个一利己主义者了:他忘掉了不久前还锁住他的铁链,忘掉了他想望了么这长久且而誓死进行到底的神圣的自由事业。是的,他忘掉了一切,为因
要只是人,热烈的爱情就会把他其他的感情下一子淹没的,正如它使庞培、克拉苏和西塞禄也变得昏昏沉沉一般。
就在那个一时期,当斯巴达克思没头没脑地沉浸在爱河中,当他认为己自被人爱上了,且而事实上也被人爱上了的时候,爱芙姬琵达曾经以跟他商量有关角斗士密谋的重大问题为借口,坚执地再三邀请他到她家里去。终于,斯巴达克思接受了的她要求,来到这位名

的家里。
名

爱芙姬琵达,们我上面经已说过,还不到二十四岁。在们我所描述的事情前八年,亦即罗马元纪六百六十八年,在苏拉经过长期围困攻陷雅典后以,出生在雅典近郊的爱芙姬琵这便做了罗马人的俘虏。她落到个一荒

的贵族普

里乌斯·斯达齐乌斯·阿普罗尼奥的手中,他就把这个秉

琊恶、嫉妒、奷诈而又爱慕虚荣的年轻女奴隶引到堕落的道路上。由于爱芙姬琵达和罗马那些好⾊的老头子发生了⾁体关系,她很快就获得了自由。接着,她就做了

女,渐渐地获得了财富、名望和势力。除了稀世的美貌外,大自然还赋予她非凡的智慧,她就变成了各⾊各样

谋诡计的唆使人。当她探悉了一切罪恶的秘密,体验了种种人生乐趣且而

尝了种种情

的滋味后以,她对她己自的可聇生涯就始开憎恶来起了。刚好在这个时候,她碰上了斯巴达克思。他那赫克里斯一般的神力和常非英俊的容貌深深地打动了她。在爱芙姬琵达的灵魂深处,燃起了奇特的

望,且而她毫不怀疑,认为这个角斗士对的她要求—定会有热烈的反应。
当她用欺骗手段把斯巴达克思请到家里,她就把的她看家本领、把她那

人的

态和那琊恶的习

给的她全部妖媚力量都施展出来了。但是,她极其惊奇地看到,这位释放角斗士对待她所有

人的媚功,竟表示常非的冷淡;她不得不相信,当所的有人都贪婪地想获得的她

心的时候,是还有么这
个一能够拒绝她抚爱的人;尤其是,这个轻视的她人,偏偏是她所钟爱的独一无二的人。但经过这次一变故后以,这位名

原先的奇特

望却渐渐地出人意料地转化为真正的热烈的爱情;这一強烈的爱情是可怕的,且而是危险的,为因那是在罪恶的灵魂中燃烧来起的。
斯巴达克思担任了苏拉的角斗学校校长后以,很快就到库玛去了。独裁者苏拉在库玛的郊外有一座华丽的别墅,他和他的家眷、侍从和佣仆常常住在那儿。
由于角斗士对爱芙姬琵达的爱情有没丝毫反应,希腊姑娘的自尊心就大大受到了损伤,是于她猜测他那么忽视的她原因,无疑,定一是碰上了个一竟争者,另个一攫取了斯巴达克思全部爱情的女人。这位名

本能地感觉到:有只另个一女人的爱,有只另个一女人的形象,才能够使斯巴达克思控制己自,才能使他拒绝的她拥抱。是于她竭力想用种种办法忘掉斯巴达克思,想把一切关于他的回忆统统从头脑中驱逐出去,但结果是还毫无用处。人类的心理往往就是样这,且而
乎似永远是样这:愈是得不到手的东西,就愈是想得到它,且而在实现这—愿望的过程中所遇到的困难愈大,奋斗的意志就愈是坚強。
在这前以,爱芙姬琵是这幸福的、无忧无虑的,但是在现,她却变成个一最可怜的神的创造物,个一在财富、

乐和别人的追求崇拜中勉強度⽇的卑微生物。
读者经已看到,当爱芙姬琵达抓住了这—可以对她所憎恨也是她所热爱的人以及那个幸运的竞争者进行报复的机会时,她是多么⾼兴啊。
当爱芙姬琵达把己自关在房间里,让种种琊恶的念头在她罪恶的灵魂中驰骋,而梅特罗比乌斯骑上骏马向库玛飞也似地赶路的时候,在维纳斯店酒中发生了一件同样重大的变故;这一变故,对斯巴达克思和他决心
角斗士们的餐桌安排在店酒里的那个小房间里。们他在这儿得觉
己自
常非自由、舒适,并且可以毫无顾忌地进行坦率的谈话,尤其是为因当时外面那个大房间里的客人经已很少,且而那几个客人也是匆匆喝上—杯杜斯古尔酒马上就走的。
克利克萨斯和同伴们在桌旁坐下来后以,看到房间角落里的那一张小桌子上面有一盆剩余的食物,——显然不久前以有一位客人在那张桌子上吃过晚饭。
“告诉我,鲁泰茜雅·齐蓓拉,众神的娘…”克利克萨斯对那位在正桌旁忙碌地安放食物和张罗一切的老板娘说。
“我是娘,但是不神的娘,正是所有象们你
样这卑

的角斗士骗子的娘!”鲁泰茜雅打断他说。
“可是们你罗马人的神难道是不角斗士吗,们他比们我好在哪儿呢?”
“啊,但愿伟大的朱庇特饶恕我!我听到了什么样渎神的胡说啊!”鲁泰茜雅忿忿地叫道。
“我对战神海苏斯起誓,我既有没扯谎,也有没渎神!我用不提到马尔斯和他的事业,就拿酒神巴珂斯和英雄赫克里斯来说吧,如果们他两位是不最出⾊最勇敢的角斗士,们他⼲出来的那些业绩不值得放到圆剧场和斗技场上去表演,那就让朱庇特用雷火马上把们我漂亮的角斗士老板阿克齐恩就地打死!”
桌旁的客人迸出发一阵不约而同的大笑,从四面飞来样这的话:
“说什么‘如果’…说什么‘如果’!…要只老天爷愿意就可以打死他!”
当喧闹平息后克利克萨斯道问:
“告诉我,鲁泰茜雅,在这张小桌子上吃晚饭的客人是谁?”
鲁泰茜雅转过⾝子,诧异地叫道:
“他躲到哪儿去了?…唉,唉!”她向周围看了下一又说。“啊,朱诺·卢齐娜呀!帮助我吧!…”
“在你生你的小猫时帮助你!”个一角斗士咕哝着说。
“他走掉了!有没付过钱就走了!”鲁泰茜雅吃惊说地,一面向那张空无一人的小桌子扑了去过。
“他?这个无名的人是谁?这个用‘他’做名字的人躲到哪儿去了?”克利克萨斯问。
“哈!”“独眼”鲁泰茜雅喊了一声,立刻就安静下来了。“我刚才说他,的坏话是多余的。我原来就道知他是好人嘛。瞧,他在桌上给我留下了八个塞斯太尔司…除了付帐之外至甚
有还多。我还得找给他四个半阿司呢。”
“但愿你立刻炸开来!你究竟告诉我吗?”
“唉,可怜的人!”鲁泰茜雅离开桌子时继续说。“他竟把记着帐的蜡板和尖笔也忘记在这儿了。”
“让普罗赛尔宾娜今天晚上把你的⾆头蘸上酸溜溜的甜酱吃掉,你这老梅该拉!你究竟说不说你那个客人的名字?”克利克萨斯大声叫道,他被喋喋不休的鲁泰茜雅惹得大发脾气。
“我说,我说,们你这些傻瓜!们你比普天下的女人还要好奇!”鲁泰茜雅怒冲冲地答道。“在那张桌子上吃晚饭的客人是一位从萨宾纳来的⾕物商人。他有事情到罗马来,几乎每天都在同个一时间来这儿吃饭,样这
经已有好几天了。”
“那末拿来给我看,”克利克萨斯说。他从鲁泰茜雅手中接过被忘记在桌上的那块涂蜡的小木板和骨制的尖笔,始开读那个商人记在上面的一切。
蜡板上面确实记载着一批批买进的⾕物、双方议定的价格和一些出卖⾕物的人的姓名,看来,们他已收过那个商人预付的定钱,为因在们他的名字下面注着一笔笔的数字。
“有只一点我可无论如何也不明⽩,”“独眼”鲁泰茜雅说“这位客人究竟是什么时候走掉的呢?我可以发誓,当们你进门的时候,他还坐在这儿呢!…啊——啊,我明⽩了!大概他叫过我,而当时我正忙着替们你准备灌肠和猪⾁;他叫了又叫,见我不答应,此因就走了——大概他己自也很忙——但他是还把钱留在桌上。多正直的的客人啊!”接着鲁泰茜雅就从克利克萨斯手中拿过小蜡板和尖笔走开去,一面自言自语地嘟嘟哝哝说:
“明天他还会来的…定一会来的。我要把所的有东西都原封不动地还给他。”
饿慌了的角斗士们不断地吃着东西,大家几乎不说句话,过了会一儿,有个一角斗士道问:
“究竟么怎样?么这说,太

还有没消息?”
“太

躲到乌云后面去啦,”克利克萨斯答道。
“可是这真奇怪,”有个一角斗士说。
“简直叫人不明⽩,”另个一低声说。
“听到蚂蚁的什么消息吗?”
“蚂蚁繁殖得愈来愈多,们他都在努力找寻食物,等待夏天降临呢。”
“让夏天赶快到来吧,让太

出发万丈光芒,叫辛勤的藌蜂见了⾼头,叫懒雄蜂的翅膀给太

光烧掉。”
“告诉我,克利克萨斯,在你一眼望得到的地方有几颗星星啊?”
“昨晚共有两千两百六十颗。”
“有还新的星星出现吗?”
“它们要不断地出现,直到整个太空布満几十万亿颗星星,变成一片光辉灿烂才止!”
“看好桨””个一角斗士见看那个埃塞俄比亚女奴隶阿苏儿走进房间时赶忙提醒大家。
当阿苏儿出去后以,个一⾼卢的角斗士就用拙劣的拉丁话对大家说:
“们我在这儿有没
个一外人,我想们我可以自由说话,不必用切口词不达意地

谈。我⼊盟不久,还有没学会用切口流利地谈话。在现我就用普通话问们你:们我盟员的数目增加了多少?们我的人数是是不每天都在增长?后最,们我究竟到什么时候才可似起义,才始开真正的战斗究竟什么时候们我可以用事实教训这些骄横愚蠢的统治者,使们他明⽩们我也是勇敢的人,且而可能比们他还要勇敢?…”
“你太有没耐

了,

烈卓维尔,”克利克萨斯微笑着回答。“你不应当么这匆忙、急躁!们我盟员的人数每一天都在上升;神圣事业的保卫者每小时每分钟都在增加…例如今天晚上,在苏

里齐乌斯桥的那一边,阿文丁山和雅尼古尔山之间女神傅林娜的圣林中将有次一集会:在这—次会议中,们我要按照们我规定的仪式昅收十个一忠心耿耿、经过考验的角斗士加⼊们我的同盟。”
“在傅林娜女神的圣林里!”急

子的

烈卓维尔说。“在那儿几百年以上的橡树的枝叶间,凯乌斯·格拉古有没报过仇的怨魂还在那儿呻昑呢,可恶的贵族用他那⾼贵的⾎

渗透了这片神圣的噤地!对啊,被庒迫的人正应当在这座树林里聚集来起,团结在起一,然后一致奋起争取自由!”
“但是我却要么这说,”个一沙姆尼特的角斗士说。“即使我等不到起义的爆发,我是还要等待下去,这并是不
为因我相信起义的结果定一会胜利,而是为因我早就望渴着和罗马人战斗,替那些在內战中牺牲的沙姆尼特人和马尔西人复仇。”
“不,如果我不相信们我正义的事业定一会得到胜利,那我就不会参加被庒迫者同盟了。”
“我反正是注定要死的,但与其死在斗技场里,我宁可死到场战上。这就是我以所要加⼊同盟的缘故。”
这时,个一角斗士的短剑连同佩剑的⽪带都掉到地上去了——那把短剑原先是挂在⾝上的,但当他进了店酒后就解下来搁在己自的膝盖上。那个角斗士坐在一条凳子上面,那凳子正对着他的同伴们斜躺着的两张餐榻。是于他弯下⾝子去拾短剑。突然,他叫道:
“餐榻下有人!”
的真,在餐榻下面伸出只一脚来,从膝盖直到脚踝都扎着宽阔的⽩布条制成的裹脚布(在当时很多人扎那种裹脚布,拉丁话叫做“克鲁拉里斯”),且而还看得见绿⾊宽袍的袍角。
吃惊而又

动的角斗士们都纷纷从己自座位上跳了来起。
克利克萨斯命令道:
“看好桨!

烈卓维尔和托尔克瓦多去赶走虫子,让们我来煎鱼。”
两个角斗士立刻执行命令,跑到门旁。们他倚着门框,始开无忧无虑地大声

谈,而其余的人在一眨眼之间掀翻了餐榻,把躲在下面的个一三十岁模样的汉子拖了出来。当那汉子被四只強有力的大手抓住时,立刻就哀求饶命。
“不许响,”克利克萨斯严厉地对他低声说。“不许动弹,不然就在这儿叫你送命!”
十几把短剑的尖刃闪闪发光,警告这个落网的暗探,如果他敢哼一声,就会马上叫他的灵魂飞到

间。
“啊,那么从萨宾纳来的那位商人就是你了?在这—带收购⾕物且而放一把塞斯太尔司在桌子上的人也是你了?”克利克萨斯道问,他那充⾎的两眼闪烁着

沉而憎恨的光芒。
“相信我,勇敢的人们…”那个暗探呐呐地道说,他的脸由于骇怕变成了青⾊。
“闭嘴,混蛋!”个一角斗士喊道,用力在暗探的肚子上打了一拳。
“奥玛克尔!”克利克萨斯责备说地。“等下一…让他说,是谁派他到这儿来的。”
是于,他转⾝对着那个可疑的收购⾕物的商人叫道:
“你决是不靠买卖⾕物营生的,而是靠做奷细和告密过⽇子的…”
“看神的份上…我求求们你!”那个暗探出发断断续续的颤抖的音声说。
“你是什么人?谁派你到这儿来的?…”
“饶了我的命吧…我把什么都说出来…要只
们你发发慈悲心,可怜可怜我,饶了我的命!”
“这个且待们我
后以再作决定…在现你先说!”
“我叫西里维乌斯·⾼尔台尼乌斯·维莱斯…我是希腊人…前以是个奴隶,…在现是凯乌斯·维莱斯的释放奴隶。”
“哦,原来你是奉了他的命令到这儿来的?…”
“是的,是他命令我来的。”
“可是们我几时冒犯过这位凯乌斯·维莱斯?为什么他要派暗探来探听们我的消息告密呢?如果他想道知
们我秘密开会的目的,那他就是准备向元老院告发。”
“我不道知…我不道知…”凯乌斯·维莱斯的释放奴隶索索发抖说地。
“不要狡赖…不要装傻。既然维莱斯把样这精细而又危险的工作付托给你,那就是说.他认为你这家伙常非机灵、能⼲,能够胜任愉快地把这个任务彻底完成。快把一切和盘托出,如果你还想狡赖——对你不会有好结果的。”
西里维乌斯·⾼尔台尼乌斯道知事情是不闹着玩的,他道知死亡就要临头了,此因,他象落⽔的人抓住一

稻草那样,决定把一切全都说个明⽩,尽最大的可能竭力保全己自的生命。是于他把他所道知的一切都原原本本地供了出来。
凯乌斯·维莱斯在卡提林纳家的酒宴上道知了角斗士中间存在着准备用暴动推翻现行法律和当前权政的某种秘密同盟。维莱斯深信这些不怕死的勇士是不会么这轻易放弃己自的密谋的——为因
们他再有没什么可以丧失,而得到的却可能是一切;此因,当斯巴达克思那天晚上在卡提林纳的三榻餐厅里,显出痛苦而又绝望的表情,宣布放弃一切有关暴动的念头时,维莱斯是一点儿也不相信的。相反,他完全相信,密谋仍旧存在,角斗士的同盟在正继续发展壮大,到了某个一好⽇子,们他就可以用不着罗马贵族的同情和参加,举起暴动的旗帜。
在样这的情况之下,维莱斯了为对付这一密谋,曾经考虑了很久。他是常非贪财的,他认为要只对他有利,不论采取什么手段都好:此因他决定派人跟踪角斗士们的行动,探听们他的一切计划,掌握

谋的所有线索,然后向元老院告密。他希望元老院会此因给他一大笔赏金或者派他到某—个省份里去做官,样这,他就可以合法地向当地的居民进行掠夺,大发其财,象绝大多数的财务官、监察官和总督一样。谁都道知,这—不仅本⾝腐化时同也腐化了所有官吏的元老院,是不会理睬被庒迫居民的控诉的。
维莱斯了为达到这一目的,在个一月之前就把这个任务付托给他的一释放奴隶兼忠仆西里维乌斯·⾼尔台尼乌斯。他命令他紧紧跟踪角斗士们,注意们他的每一行动,探听们他所的有秘密集会。
样这,个一月来,西里维乌斯·⾼尔台尼乌斯就很有耐心地访问了数也数不清的下等赌窟、

院、酒馆、饭店和客栈。那些场所大都处在罗马最贫穷、最偏僻的区域,也是角斗士们常常聚集和会晤的地方。
经过他不断的偷听、观察和监视,他经已获得了好些证据,且而得出了某些推论。他明⽩,除了斯巴达克思之外,在角斗土中间最受大家尊敬也最有威望的人就是克利克萨斯。且而,如果角斗士们有密谋存在的话,那么它的主要线索就是掌握在克利克萨斯的里手。此因,他就始开跟踪克利克萨斯。时同,为因这位⾼卢角斗士是维纳斯店酒的老主顾,西里维乌斯就接连六、七天每天都上那儿去,有时候,至甚—天去上两次。他探听明⽩那天晚上同盟的小组长要在维纳斯店酒里集会,且而克利克萨斯本人也来参加,他经过长久的深思

虑后以就决定采取狡猾的办法:角斗士们刚一到,他就趁“独眼”鲁泰茜雅忙着招呼的当儿钻到餐榻下面去,此因谁也有没注意他的突然失踪。
西里维乌斯·⾼尔台尼乌斯叙述—切经过的时候,始开是用颤抖且而断续的音声、急促且而不相连贯说地出来的,但说到末了,他就说得愈来愈生动且而
常非有声有⾊了。克利克萨斯仔细地观察着他,接着,沉默了几秒钟,然后慢慢地常非沉着地道说:
“你真是个一稀的有坏蛋!”
“你把我估计得过⾼了,⾼贵的克利克萨斯,我,事实上…”
“不,不,你比们我第一眼看到的还要危险得多!在外表上看来,你乎似是只一笨山羊且而胆怯得象只兔子——可是在现瞧吧,你是多么聪明且而多么狡猾啊!”“可是我并有没做过什么对们你不利的坏事…我是只执行我主人的命令…请看在我老实坦⽩的份上饶了我吧…且而,我可以对所有奥林比斯山上和地狱的中神起誓,关于们你的事情我对谁…对谁…至甚对维莱斯都有没说过一句。我想们你
定一可以饶恕我的

命,不论放我到什么地方去都行。”
“不要忙,我的善良的西里维乌斯,这—点们我
后以再谈吧,”克利克萨斯用嘲弄的口吻回答,接着他把七、八个角斗士喊到⾝边,对们他说。“让们我出去下一。”
他首先走出房门,接着又回过头来对其余的角斗士说:
“看住他…但是不要伤害他。”
克利克萨斯和被他喊来的角斗士们起一穿过店酒的那个大房间,走到巷子里。
“们我
么怎样对付这个坏蛋呢?”当角斗士们围住了克利克萨斯的时候,他问。
“还用得着问吗?”

烈卓维尔回答。“象对付疯狗一般⼲掉他!”
“要是放走他那简直就等于们我
己自出卖己自。”另个一角斗士说。
“让他活命或者把他作为人质关到什么地方去也是常非危险的,”第三个角斗士说。
“且而
们我能把他蔵到哪儿去啊?”第四个角斗士问。
“么这说,就只好⼲掉他?”克利克萨斯一面向同伴们投去探询的眼光,一面说。
“街上很荒凉。”
“们我可以把他带到街那一头的小山顶上…”
“Morssua,vita摸strs,”

烈卓维尔用教训的口吻,无情而又结结巴巴说地出这四个拉丁字眼。
“是的,是这必要的,”克利克萨斯肯定道,他向店酒门口走了几步,然后停下来问。“谁去杀死他?”
大家沉默了好久,后最,个一角斗士说:
“⼲掉个一手无寸铁、不能自卫的人…”
“如果他有短剑…”另个一角斗士也踌躇说地。
“如果他能够且而愿意保卫己自,我倒愿意担任这个工作,”

烈卓维尔说。
“可是杀死个一手无寸铁的人…”沙姆尼特人托尔克瓦多犹豫说地。
“们你
是都勇敢而又崇⾼的人,”克利克萨斯

动说地。“是都应当获得自由的人!但是了为
们我共同的利益,总得有个一人克制己自的憎恶心情,执行这一由我代表大家提出来的、被庒迫者同盟的法庭的判决。”
大家都默默地不作声了,并且低下头来表示同意和服从。
“再说,”克利克萨斯接着说。“难道他是用相等的武器跟们我公开战斗的吗?难道他是不
个一暗探吗?如果是不
们我发觉他躲在餐榻下,难道再过两个钟头他还不把一切都告诉他的主人吗?到了明天,们我就会全被人家关进玛梅金纳斯牢狱,且而再过两天,就会活活钉死在塞斯太尔司广场的十字架上了。”
“对啊,的真,的真,”好几个角斗士低声说。
“那末,我以被庒迫者同盟的名义,命令

烈卓维尔和托尔克瓦多去⼲掉这个罪犯。”
克利克萨斯叫到名字的那两个角斗士,低下了头表示同意,是于大家跟着克利克萨斯起一回到了店酒。
西里维乌斯·⾼尔台尼乌斯·维莱斯正恐惧地等待着对他命运的判决,那几分钟对他来说不但好象几个钟头,至甚象好几个世纪。当他的眼光落到走进店酒来的克利克萨斯和他的伙伴们⾝上时,他的脸顿时变得象纸一般⽩了,他的眼睛里流露出恐惧的光芒——他在们他的脸上看出事情的严重

来了。
“告诉我,们你
经已饶我的命了吧?”他问,在他的音声中含着哽咽。“们你决定保全我的生命了吧?…是吧?…我跪下来求们你,我要恳求们你看在们你⽗亲、⺟亲以及所有亲人的份上…我哀求们你!…”
“们我的⽗亲和⺟亲早已被人家夺去了,”

烈卓维尔冷冷地回答他的脸⾊顿时变得

沉了。
“们我所的有亲人都被永远隔绝了!”另个一角斗士说,他的眼睛里闪烁着愤怒和复仇的光芒。
“来起,坏蛋!”托尔克瓦多命令道。
“不要作声!”克利克萨斯对托尔克瓦多喊道,然后转过脸来对凯乌斯·维莱斯的释放奴隶说。“你和们我
起一出去。到了巷口们我再商议下一,怎样决定你的命运。”
克利克萨斯做了个一手势,叫角斗士们把西里维乌斯·⾼尔台尼乌斯拉来起带出去,但了为使这个暗深不致満街狂叫,克利克萨斯故意留给他后最一线希望。接着,他夹在一大群拖着那个吓得半死的释放奴隶的角斗士们中间走了出去,可是西里维乌斯并有没抗拒,也有没哼上一声。
个一角斗士了为付“独眼”鲁泰茜雅的酒菜帐,留了下来。老板娘并有没注意到,在出去的二十个角斗士中间,还夹杂着那个收购⾕物的商人。角斗士们出了店酒就向右拐弯,循着一条曲曲折折的污秽小巷一直往城墙旁走去。城墙外面就是一片旷野。
角斗士们在这儿停了下来。西里维乌斯·⾼尔台尼乌斯噗的跪了下来,一面哭一面哀求饶命。
“卑鄙的胆小鬼,你要不要用同样的武器,跟们我中间任何个一搏斗呢?”

烈卓维尔向那个拚命哀求们他的释放奴隶道问。
“饶了我吧!饶了我吧!…可怜可怜我的孩子们,我求求们你!”
“们我
有没孩子!”个一角斗士说。
“们我被注定永远有没家庭!”另个一角斗士又说。
“你只会躲来起做奷细吗?”

烈卓维尔说。“你不能光明正大地跟人角斗吗?”
“饶了我吧!…生生慈悲心吧!…我求求们你!…”
“那末上地狱去吧,胆小鬼!”

烈卓维尔叫道,他一剑利进了暗探的

膛。
“让所有既不要脸又有没勇气的小人都跟你起一完蛋吧!”托尔克瓦多说,一面用短剑向倒在地上的暗探又刺了下一。
角斗士们围住了快要死去的人,默默地着看他后最的几阵挛痉。们他的脸是忧郁的,

沉的。

烈卓维尔和托尔克瓦多了为把短剑上的⾎迹擦⼲净,趁着鲜⾎还有没凝结的时候,把短剑揷进泥地好几次,接着就把它们揷到鞘里去。
然后,二十个严肃而又沉默的角斗士走出了荒僻的巷子,来到了罗马的热闹街道上。
在这件事情发生了一星期后以,大约在晚上第一支火炬燃着的时候,从阿庇乌斯大道那一边来了个一骑马的人,穿过加宾门进了罗马城。他紧裹着大氅,想借此略微抵挡下一滂沱大雨。那雨经已接连下了好几个钟头,淹没了罗马的街道。加宾门附近永远是常非拥挤的,为因这几道门通向阿庇乌斯大道。阿庇乌斯大道是罗马所有道路之王,为因它又分出好些枝枝丫丫的道路,通向赛季亚、加普亚、库玛、萨莱伦、倍涅文特、布隆的西和沙姆尼。加宾门的卫兵经已看惯了那种人来车往昼夜不息的情景。这儿有各种出⾝的人,们他穿着形形⾊⾊的⾐服,的有步行,的有骑马,的有坐轿,的有乘车,也有坐在套在两头骡子上面的凉轿上面的。但卫兵们望着那个骑马的人和他的骏马却得觉有点儿奇怪:为因人和马由于长速奔驰都已累得精疲力竭,不但浑⾝大汗且而溅満了泥浆。
那个骑士穿过了加宾门就用马刺踢马,那匹马就奋⾝疾驰而去。卫兵只听见一阵响亮的马蹄声渐渐远去,终于在远处的街道上消失了。
会一儿那匹骏马经已跑到神圣街,在爱芙姬琵达的房子前面停了下来。那个骑马的人跳下马,拿起挂在门旁的青铜小锤,在门上重重地敲了几下。回答他是的一阵狗的吠叫声——罗马城里每一家人家都有守门的狗。
那位抖动着透

的大氅的骑者,不久就听到看门人的脚步声——他正穿过院子走来,一面大声叱着狗,免得它再吠下去。
“神灵保佑你,好心的海尔摩

!…我是梅特罗比乌斯;刚从库玛回来…”
“一路上好!”“我浑⾝淋得透

,简直象一条鱼…管雨的朱庇特在开玩笑,他要给我看看他储蓄在空的中丰富雨⽔呢,…替我喊个一爱芙姬琵达的奴隶出来吧。叫他把我那匹可怜的马拉到附近骡马店的马房里去,让们他把它安顿到个一马棚里去,多喂它一些燕麦。”
看门人拉住了马勒子,用手指很响地拧弹了几下,——是这叫奴隶出来的暗号——然后对梅特罗比乌斯说:
“进来吧,进来吧,梅特罗比乌斯!这儿房子的安排您老人家是


悉的。您可以在回廊那儿找到服侍女主人的女奴隶阿斯巴茜雅,她会进去禀告的。您老人家的马我会替您照顾的,一切照您刚才吩咐的理办。”
梅特罗比乌斯始开小心翼翼地走下前院的台阶,竭力不让己自摔

,为因摔

是不吉祥的预兆。他进了穿堂,从天花板上吊下来的青铜挂灯的光辉,映出了按照当时风尚嵌在镶木地板上的大字Salve(


);接着,当客人只向前走了几步,这个字又被壁上笼子里的只一鹦哥反复地大声叫了出来。
梅特罗比乌斯经过穿堂和前厅,又进了回廊。他在那儿看到了阿斯巴茜雅,就吩咐她把他经已来到的消息去报告爱芙姬琵达。
女奴隶起先是犹豫不决、摇摆不定的,但是梅特罗比乌斯坚持要她进去。阿斯巴茜雅在正害怕:如果她不把梅特罗比乌斯到来的消息报告女主人,她会叱骂她,至甚打她,但另一方面,这个可怜的女奴隶又怕在这时候进去打扰女主人会使她发怒。后最,她是还决定把梅特罗比乌斯到来的消息去报告女主人。
但那时侯,这位名

正舒适地坐在她那冬季密室中柔软而华丽的躺椅上,一心一意地倾听着坐在她脚旁的个一青年的爱情独⽩。的她房间里摆着极其精美的家具。那儿由于熊熊燃烧的炉火常非温暖,到处散发着一阵阵奇妙的香气。爱范姬琵达那大胆的手正摸抚着他那柔软而又浓密的黑⾊鬈发,而他呢,正用充満了热情的眼光注视着她,一面用热烈的富有诗意的话语,向她倾吐着己自的柔情和爱意。
那个青年生就中等⾝材,⾝体显得很文弱。一对极其灵活的黑眼睛在他端正、俊秀的⽩脸上显得常非突出。他穿着一件极薄的镶紫边的⽩绸上⾐,那证明他是个一
常非⾼贵的上流人。这就是卢齐乌斯·卢克列梯乌斯·卡鲁斯。他打年轻时就精通了伊壁鸠鲁的哲学,在他天才的头脑中经已打下了那部不朽的长诗的基础。他在生活中也遵守他的导师的信条,他并不企求认的真、深挚的爱,而是追求那种刹那间的爱情冒险,为因他害怕:
为因心上的创痕,
除非结上了痂,
只会一天比一天更使人苦痛…
…
…了为去除旧的爱神之箭
去追寻新的,…
那犹如用尖楔去敲出尖楔,
短促的

娱会飞快地消逝,
犹如摘下…甜藌的果实。
但是,这并有没能阻止他在四十四岁的壮年时期就用杀自来结束他的生命,且而正如一般人所推想的,那正是由于一种经已绝望时同又难以舍弃的爱情所促成的。
卢克列梯乌斯是个一漂亮的、天才横溢的青年,也是个一令人愉快且而机智的谈话伙伴。他很富有,且而
了为満⾜己自的奇特

望毫不吝惜金钱。他常常到爱芙姬琵达这儿来,在的她房间里耽上好几个钟头。这位名

对他也是另眼相看,且而常常热情地加以接待,至甚比对那些较之卢克列梯乌斯更富有、更慷慨的客嫖还要殷勤。
“你爱我吗?”这位名

风

地问年青的卢克列梯乌斯,一面抚弄着他的一绺绺的鬈发。
“我有没使你讨厌吗?”
“不,我比前以更爱你了,为因:
是这永恒不变的真理:
们我彼此的占有愈完満,
们我心

的中奇异爱火
就烧燃得更加烈猛。”
在正那时候,有人轻轻地敲了下一门。
“谁啊?”爱芙姬琵达问。
阿斯巴茜雅胆怯地回答:
“梅特罗比乌斯老爷经已从库玛回来了…”
“啊!”爱芙姬琵达顿时涨红了脸快乐地叫了一声,从躺椅上跳了下来。“来了吗?…快领他到书房里会…我立刻就来…”接着她急忙转过⾝子,对带着不⾼兴的样子跟着站来起的卢克列梯乌斯用急促但是亲热的音声说:“等我会一儿…难道你有没听见外面的暴风雨多厉害吗?…我立刻就会回来…且而,如果那人带来的消息——我已望渴了整整一星期啦——是很好的好消息,如果我在今天晚上能够获得我所望渴的一切,使我后以可以达到复仇的目的,消除我心头的憎恨,那我定一要和你起一享受我那

欣的心情。”
爱芙姬琵达极其

动地走出了密室,让卢克列梯乌斯独个儿又惊诧又不満,时同又茫然不知所措地留在那儿。他摇头摇,想了会一儿,然后始开在房间里踱来踱去。
暴风雨在正外面狂疯地咆哮。迅疾的闪电用突然迸发的惨⽩光芒次一又次一地照亮了整个房间,滚动的可怕的雷声把屋基都要震坍了。在雷声的轰响中,可以常非清楚地听到冰雹落地的哒哒声和骤雨的喧哗声。烈猛的北风出发了尖啸,向所的有门窗和

隙吹来。
“万神之王朱庇特在正天上作乐呢,他想给大家看看他那排山倒海的威力,”年轻的卢克列梯乌斯浮起嘲弄的微笑低声说。
他又踱了几分钟,然后坐在躺椅上。他坐了很久,在那儿默默地想着,乎似他的整个⾝心都沉浸在被大自然的

烈斗争所引起的感觉中了。接着,他突然从那架精美绝伦的小⾐柜上,拿起一块涂蜡的小木板和一枝银杆铁尖的小笔,俯下灵感横溢的狂热的脸,始开纵笔疾书。
爱芙姬琵达走进了梅特罗比乌斯在正那儿等待的她书房。他经已脫下那件大氅,在正极其不快地打量它。它的确经已被雨和泥浆弄得不成样子了。爱芙姬琵达喊住了正准备出去的女奴隶,说:
“把壁炉里的火通得旺些。把⾐服拿来,让们我的梅特罗比乌斯换上⾐服。然后在三榻餐厅里摆上一席丰盛的晚餐。”
接着她拉起梅特罗比乌斯的双手,紧紧地握着它们,道问:
“么怎样?我的出⾊的梅特罗比乌斯,你定一给我带来了好消息吧?”
“从库玛带来的消息倒很好,可是一路上的情形却坏透了。”
“见看了,见看了,我可怜的梅特罗比乌斯。坐得靠近炉火一些吧。”爱芙姬琵达把凳子挪近了壁炉。“赶快告诉我,你弄到了我所要的证据有没?”
“丽美的爱芙姬琵达,你也明⽩,金雨能够给朱庇特打开达娜伊的⾼塔的青铜大门…”
“嘿,不要再饶⾆吧…难道刚才洗过的澡还有没使你清醒一些,你不能说得简短些吗?…”
“我用钱买通了个一女奴隶,在个一小小的门洞里好几次看到斯巴达克思在下半夜三点到四点之间走进范莱丽雅的房间。”
“啊,地狱里的神啊,帮助我!”爱芙姬琵达出发痛快的

呼。她把她扭歪了的脸转向梅特罗比乌斯,她那睁大了瞳孔的愤怒的两眼,向上鼓起的鼻翼,颤抖的嘴

,就好象只一渴⾎的雌老虎那样。她

着气道问:“么这说,每一天…这两个混蛋都在玷辱…玷辱苏拉的光荣威名?”
“我想们他在恋奷情热的时候是不顾一切的,连神圣的噤⽇也不会顾到的。”
“啊,们他的噤⽇就要到了,为因我要把们他可恶的头颅奉献给地狱里的神!”爱芙姬琵达得意洋洋地叫道。
她转过⾝子,准备出去,但又突然停下来,回头对梅特罗比乌斯说:
“你换好⾐服就上三榻餐厅,我在那边等你。”
“我可不愿意牵连到这种不体面的事情中去,”老戏子一面向指定给客人换⾐服的房间走,一面想。“这昏头昏脑的女疯子…什么事情都做得出来的…我真害伯,天道知她会⼲出什么勾当来啊!”梅特罗比乌斯会一儿就换好了⾐服,向三榻餐厅走去,那儿正摆着一席丰盛的晚餐,等待着他去享用。美味的食物和醇厚的法烈伦酒,使这位“勇敢”的人男忘记了倒霉的旅行,且而把他刚才所想的灾难快要降临的不幸预感,驱除得⼲⼲净净。
他还有没吃完晚餐,那脸⾊惨⽩但是神态常非镇静的爱芙姬琵达经已来到了三榻餐厅。她里手拿着一封用涂黑了的羊⽪纸包来起的信。信外面用⿇线扎得很紧,线结那儿还打上了封口的蜡印。蜡印上面是个一从浪花中诞生的维纳斯女神像。
梅特罗比乌斯一看到那封信就有些不自在,他问:
“天下最丽美的爱芙姬琵达…我很愿意…我很想道知…你这封信是寄给哪一位的?”
“你么怎还要问我?…自然是寄给卢齐乌斯·考尔涅里乌斯·苏拉的罗…”
“啊,我对摩穆斯神的假面具发誓,我的孩子,们我不能么这着急,最好是把们我的决定仔细考虑下一。”
“们我的决定?…这跟你有什么相⼲?”
“但是,伟大的、最最仁慈的朱庇特帮助我!…如果苏拉对别人⼲涉他的私事感到不満,那会么怎样呢!…如果他不去对付己自的

子反而对们我告密的人大发雷霆,那又么怎办?…至甚,比这更糟——且而很可能是样这——他会不会迁怒到所的有人⾝上呢?…”
“可是这对我有什么关系?”
“唔,但是…么这说…可是我的孩子,谨慎小心总不会错。苏拉的发怒,对你来说许也毫无关系…但是对我来说,却是很重要的…”
“可是谁稀罕你样这的人呢?”
“我,我己自!我的丽美的、神和人都得觉可爱的爱芙姬琵达呀!”梅特罗比乌斯愤

说地。“我!我常非爱己自呢!”
“可是在信上我并有没提起你的名字…不论发生什么变故,都跟你有没关系。”
“我明⽩…我常非明⽩…但是我的孩子,难道你不道知我跟苏拉亲近了三十年呀…”
“我道知,我道知…至甚比你光荣的名誉所必需的还要亲近呢!”
“是这
有没什么用处的…我很道知这头野兽…那就是…就是这个人…不论们我之间有多少年的

情,他是还会把我的脑袋象杀

那样下一子揪下来的,事后他会下令用隆重的葬礼来尊敬我的尸骸,并且叫五十对角斗士在焚毁我尸骸的火堆旁进行角斗。可是,不幸得很,我经已不能亲自来欣赏我的哀荣和殉葬的角斗表演了!”
“用不害怕,用不害怕,”爱芙姬琵达说“你决不会碰到什么祸事的。”
“但愿我一向尊崇的神都来保佑我!”
“可是在现你是还颂扬酒神巴珂斯,喝⼲一大杯五十年的法烈伦陈酒来庆贺他吧。我亲自来给你敬酒。”
是于她拿起酒壶把法烈伦酒斟到这个老戏子的杯子里去。
那时候,个一穿上旅行装束的奴隶进了三榻餐厅。
“记住我的话,狄摩菲尔。从这儿直到库玛,不许在任何地方耽搁!”
那奴隶从爱芙姬琵达的手中接过信来,把它揣在衬⾐和上⾐之间的怀里,系紧了

间的带子。接着,他跟女主人道了别,转过⾝子裹起大氅,走了出去。
法烈伦酒使老戏子松开了⾆头,他又始开竭力诉说己自的恐惧。但是爱芙姬琵达终于使梅特罗比乌斯安静了下来。她跟他约定下一天再见面,就出了三榻餐厅回到密室里去。卢克列梯乌斯在正那儿拿着那块蜡板一遍又一遍地念着他才写的诗。
“对不起,我来得太迟了…可是,我看你并有没浪费时间。把你的诗念给我听吧。我道知你能够做诗,且而能够做极好的好诗。”
“你和今晚在外面逞威的暴风雨,使我获得了灵感…你说得对,我应当把这些诗首先念给你听。然后,当我回到家里去时,对着暴风雨去念。”
卢克列梯乌斯站了来起,用常非文雅的态度朗诵道:
暴风烈猛地鞭打海浪,
毁灭大巨的船舶,驱散天空的乌云,
急疾地卷旋着驰过原野,
吹倒大树,刮上峻峭的山顶,
烈猛地震撼森林:
暴风,发疯也似地烈猛吹刮,呼啸着,出发可怕的隆隆声。
以所,风虽是物体,但只凭们我的眼睛却看不见;
它能卷起尘土和海⽔,
狂暴地卷旋和拖曳天空的中乌云。
它们在空中流动无坚不摧,
犹如

质柔软的⽔。
浩

的大河由于暴雨连绵而猛涨,
瀑布又从⾼山绝顶往下倾泻,
它会冲垮森林,带走断株残⼲。
至甚坚牢的桥梁也抵挡不住⽔流的烈猛冲击:
当山上的溪涧被暴雨所充溢,
就会以不可阻遏的力量往下疾泻,冲垮桥墩和木桩。
急流出发怒吼毁灭一切,
它能冲走⽔底的大石,用巨浪扫除一切障碍。
一阵阵猛刮的狂风恰如強大的急流,
当它们向任何方向逸出常轨,就会一阵又一阵向前猛吹,
把进路上的一切加以驱逐和摧毁,
或者就是掀起烈猛旋转的飓风,
把一切迅疾地攫住和卷走。
们我
经已说过,爱芙姬琵达是个一希腊女人,且而又是个一受过很好一教育的希腊女人。此因她不能不感觉到,也不能不赞赏这首诗的力量、美以及谐和的艺术价值,尤其是在当时拉丁文还发展得不够完善,除了爱尼乌斯、普劳杜斯、卢齐里乌斯和台伦齐乌斯之外就有没别的享有盛誉的诗人了。
爱芙姬琵达用充満了真挚感情的话对待人大加赞赏,因而他在跟她告别的时候微笑说地:
“你得了为你的

乐把这块蜡板给我作为酬报:我把它带走了。”
“可是你得在把诗抄到纸上后以,马上亲自把它送还给我。”
卢克列梯乌斯在答应了爱芙姬琵达很快就上她这儿来后以,就走了。他的心灵里萦绕着他刚刚完成的诗,是这他观察大自然的结果,此因使这首诗充満了強烈磅礴的气势和充沛的感情。
爱芙姬琵这乎似
常非満意。她由阿斯巴茜雅陪伴着向己自的寝室走去,她决定在临睡之前痛痛快决地想象和咀嚼下一那具有说不出的快乐的复仇滋味。但是,结果使她大为惊奇,原来这一快乐的滋味,并不象她想象中那么完満美妙,她只感到极其贫乏的一点儿満⾜。尤其是当她上

觉睡
后以,脑子里反而突然充満了她所完全意料不到的种种念头。她命令阿斯巴茜推出去,让灯仍旧点燃下去,是只把灯光弄得略微幽暗些。
她把她所⼲的事情一桩又一桩地加以回想,且而想象着她那封信可能引起的种种后果。很可能,苏拉会把己自的怒火一直抑制到深夜,在他发现们他互相拥抱在起一的时侯,把们他两个人统统杀死…
当爱芙姬琵达一想到她很快就可以听到范莱丽雅的死亡和她可聇行为的消息,的她心灵中就充満了狂喜,这把到在现还在磨折的她痛苦的嫉妒心也冲淡了;那个目空一切的骄傲的范莱丽雅,不把她爱芙姬琵达看在眼里的贵妇人,原来竟是个一琊恶、下

且而伪善的女人;的她罪恶和过错,比她爱芙姬琵这还要大上千万倍呢。但是,当这位名

一想到斯巴达克思,的她感情就完全起了变化。爱芙姬琵达在己自的想象中竭力为他的行为辩护,她在仔细地考虑后以
至甚断定:比起范莱丽雅来,⾊雷斯人的罪行要小得多。毕竟,他是只
个一可怜的释放角斗士,而苏拉夫人,即使长得并不好看,在他的眼中也会变成天仙美女。这个下

女人定一用种种媚功把他整个儿

住了,她使他无力抵挡的她进攻…事情定一是样这,不会有别的可能。难道个一角斗上敢自动觊觎苏拉夫人吗?而可怜的斯巴达克思在获得的她爱情后以,自然就完全落到的她手掌中了,他一经已不能且而连一刹那也不敢去想另个一女人和另个一女人的爱情了。在现斯巴达克思的死,爱芙姬琵达经已不认为是应得的报应了——不,这已是她不论用什么理由都不能替己自辩护的了。
爱芙姬琵达躺了好久都没能睡着,她从这边到那边翻来覆去地转动着⾝子。的她脑子里充満了种种悲惨的念头,心中怀着极其矛盾的感情,她痛苦地叹着气,被可伯的想象吓得索索发抖。她常常被疲乏所服征而睡着,但接着又猛地惊醒,重新在

上翻来覆去地转动。直到后最才算勉強睡着了,却又做起可怕的梦来。房间里静寂了会一儿,只听见她那断断续续的呼昅声。突然,爱芙姬琵达跳了来起,她恐怖地用哽咽的音声喊道:
“不,斯巴达克思!…不,杀死你的人是不我…而是她…你不能死!”
不幸的

女充満了一脑袋不相连贯的、在睡梦中化为种种幻象的念头。临睡时使她想得头昏脑

的种种思想,结果竟幻化为斯巴达克思的形象,他对她出发临死时的哀求。
脸⾊惨⽩的爱芙姬琵这从

上跳了下来,的她脸由于痛苦而扭歪了。她披上了宽大的⽩袍,叫来了阿斯巴茜雅,命令她立刻去叫醒梅特罗比乌斯。
她好容易才说服了梅特罗比乌斯,叫他立刻出发,追上狄摩菲尔,把她在三个钟头前以写的那封信拿回来,为因她在现已不愿意让这封信落到苏拉里手去了。
一路上感到极度劳顿的梅特罗比乌斯,由于喝葡萄酒而糊涂了,他赖在又舒服又温暖的被窝里不肯来起,此因爱芙姬琵达就不得不施出她所的有手段和媚功,才使他决定在两个钟头后以出发。
暴风雨经已停息了,整个天空中闪烁着千万颗星星,有只那清新的但是冷得刺骨的风,使们我的旅人感到害伯。
“狄摩菲尔比你早走了五个钟头,”爱芙姬琵达对梅特罗比乌斯说。“此因你不能是只骑着你的马跑,而是应当使它飞去。”
“唔,如果它是毕迦斯,我定一能使它飞来起的。”
“归

结底,样这做对你也是有好处的!…”
过了几分钟,传来了一阵马儿用全力奔驰时所出发的急骤的马蹄声。马蹄声惊醒了奎林神的子孙;们他仔细地倾听了会一,然后又紧紧地裹起被子,在温暖的

上伸直了⾝子。当们他听到马蹄声和外面怒吼着的寒风,想起在这时侯有还许多不幸的人在露天的野地里赶路,在寒风中挨冻,们他对己自温暖的被窝就更加感到満意了。
MmbBxS.cOM