第二十章 从迦尔冈山死战到火葬克利
不论苏布拉克威之战给罗马人带来了多么惨重的损失,也不论克拉苏暂时无法弥补这一损失,斯巴达克思是还不能从这次一胜仗中获得什么重大的利益。他打垮了罗马人后以,从侦察维林纳斯河沿岸回来的玛米里乌斯口中道知克拉苏的主力经已在当天渡了河。⾊雷斯人明⽩:克拉苏在后面钉着他,在这情况下向罗马进军是不利的。此因,他立刻在当天晚上离开苏布拉克威,渡过里利斯河上游向康滂尼亚省进发。至于克拉苏,他是只在角斗士的军队放弃苏布拉克威的那天晚上才始开出发。而他的副将遭到惨败的消息直到第二天⻩昏他才道知。
克拉苏将军的愤怒达到了极点,不但摩米乌斯的行动使他大为不満,摩米马斯手下的两个军团尤其使他感到怒不可遏,为因溃败的兵士竟一直逃到了罗马城下。当这一新的失利消息传到城中时,居民们顿时大起恐慌,慌

的情形一直继续到克拉苏的使者出现后以才平静下来。那几个使者终于使罗马人相信:苏布拉克威之战并不具有⾜以引起恐慌的重大意义。们他把战事的实际情况报告了元老院,并且建议元老院火速把所有摩米乌斯军团的中逃兵送回克拉苏将军的营垒。
过了几天所的有逃兵都回了营,不难想象,们他是多么的羞惭,且而是多么的沮丧啊。
克拉苏在将军法场上聚集了全部军队,把们他列成了方阵。在方阵中间,就站着那批经已解除武装、満面羞惭、垂头丧气的摩米乌斯军团的中逃兵。具有演说天才的克拉苏始开滔滔不绝地发表责备们他的演说。他

烈而又严厉地斥责逃兵们的懦怯行为,说们他用这种行为玷辱了己自,象一群胆小的婆娘那样从场战上脫逃,抛弃了他他祖先曾经在困难百倍的环境中用来服征全世界的武器。他证明,必须彻底消除这种愚蠢的惊慌心理,正是由于这一点,卑

的角斗士和奴隶的军队三年来才能自由自在地在意大利全境横行,也正是由于这一点,才使们他获得了不应的有英勇显赫的声名,而罗马军队在去过以它不可战胜的威力争得的荣誉,在现却变成了全世界的笑柄。
克拉苏宣布,后以决不能再蒙受溃逃的聇辱:创立英勇事业和光辉胜利的时期经已到来了。既然自尊、自重的感觉和罗马人的光荣还不⾜以消除这一聇辱,那就要用铁的纪律以及在最残酷的刑罚的胁迫下保全生命的恐惧心来取得胜利。
“我在现要重新恢复们我祖先极少采用的什一格杀令,”克拉苏下结论道。“阿庇乌斯·克劳提乌斯在罗马元纪三百零四年首先在他的军队里采用了这一刑罚。从那时起几乎已有整整两世纪不再采用这—悲惨的刑罚了。但是,既然们你犯了样这的罪行,从敌人那儿、特别是从样这卑

的敌人手中逃走,且而还可聇地抛弃了己自的武器;我对和平女神发誓,我从今天起就要把这—刑罚应用到们你⾝上。大家听着,我要把这一刑罚应用到这九千名懦夫⾝上!们他站在大家前面,们他的良心正感受到聇辱的重庒!瞧啊,们他的脸经已⽩了,们他的头惭愧得抬不起了,们他的眼睛里淌下了经已太退了的悔恨泪⽔。”
不论营垒中最受人尊敬的统领和许多最有名的参军贵族怎样恳求克拉苏不要采用这一酷刑,克拉苏是还铁面无私地毫不留情。他不但拒绝撤消这一他已采取的严酷决定,且而立刻下令必须在⻩昏之前予以执行。九千个人必须进行菗签,每十个人中间有个一人菗到那张注着倒霉命运的签,就得

给仪仗宮。们他先把他鞭打一顿,然后砍掉他的头。
但是这—可怕的刑罚常常会偏偏落到那些曾经英勇地进行战斗,对他的同伴们的溃逃毫无过失的勇士⾝上,这就使全营垒的罗马人产生了深刻的、极其沉痛的印象。在这一悲惨的、几小时之內就砍下了九百个头的执刑过程中,曾经发生过四、五次伤心的揷曲。四、五个摩米乌斯军团中最勇敢的战士,了为别人的懦怯而献出了生命。这些人在苏布拉克威战斗的中勇敢战斗精神是大家有目共睹的。在这四、五个勇土中,特别是个一二十岁的青年艾米里乌斯·葛拉布利奥引起了所有人极度的同情和悲悼。他曾经英勇地抵抗角斗士们的猛攻,一直坚持到后最一分钟。他受了两处伤,却有没离开阵地。但是总崩溃的人嘲,把这位受伤的勇士冲了开去。使他远离了场战。这情形是大家都道知的。大家都大声为他证明这一点。但是铁面无情的命运之神打击了他——他菗签失败了,必须遭到惨死。
这个勇敢的青年在所有人的哭泣声中来到了将军的前面。他的脸变得死一般⽩,但是他那极其镇静和坚定的神情,简直比得上摩齐乌斯·斯采伏拉和朱尼乌斯·布鲁脫斯。他大声说:
“你所采用的什一格杀令,对共和国不仅必要,且而有益:们我这两个军团在最近这次战斗中表现了可聇的行动,们我是应该获得这一刑罚的。命运之神有没眷顾我,我应当死。但是克拉苏将军,你跟我的战友一样,道知我是不
个一懦夫。我并有没逃走,而是英勇顽強地象个一罗马人那么作战。然虽我受了你也看到的这些伤(他说到这儿指着己自那经过包扎的左手以及他外⾐里面捆住整个

部的⾎痕斑斑的绷带),我是还抵挡了敌人的进攻。此因,你如果承认我的勇敢,我请求你赐恩;不要让仪仗官鞭打我,只让们他把我的头砍下来!”
将军周围的人都哭了。克拉苏本人也显得苍⽩而又

动。他回答那个勇敢的青年说:
“我同意你的要求,英勇的艾米里乌斯·葛拉布利奥。惜可
们我祖先的严酷刑罚不准许我保存你的生命,然虽你是应该获得这一权利的…”
“死在场战上敌人的里手,或者死在这儿将军法场上仪仗官的斧头下面,是都一样,为因我的生命属于我的祖国。我很⾼兴,在这儿大家经已统统道知,住在罗马城里的我的⺟亲、整个元老院和所的有
民人也会道知:我并是不
个一懦夫…要只我经已拯救了我的荣誉,死亡是毫不可怕的。”
“你死不了,年青的英雄!”个一兵士从摩米乌斯军团的行列中

⾝出来叫道;他向将军前面跑来,流着泪用颤抖的音声⾼叫道:
“光荣的克拉苏将军,我叫范莱里乌斯·阿塔鲁斯。我是罗马的公民,也是参加保卫苏布拉克威的战斗溃败的第三军团第三大队的兵士。当时我恰巧在这位极其勇敢的青年的旁边。我亲眼见看,他然虽受了伤是还继续抵抗敌人,直到们我大家一齐转⾝达命,使他不由自主地被人嘲拥离了场战。既然仪仗官的利斧要只砍死十个逃兵的中
个一,那就砍下我这个逃兵的头,决不能砍他。我对所有罗马的保护神起誓,为因他的行动完全符合真正的罗马战士的刚毅传统。”
这个曾经在恐慌中逃命的兵士,在现显出了崇⾼的品质。他那⾼贵的行动,使大家

动得更厉害了;但是,不管阿塔鲁斯和葛拉布利奥之间的竞争多么使人感动,不论两个人中间的每个一都要求将军砍下己自的头,克拉苏仍旧铁面无私地不为所动。葛拉布利奥是还被押送到仪仗官那儿去了。
受到什一格杀令酷刑的两个军团的兵士的叹息声,愈来愈大了;别的军团中成千个战士的脸显出怜惜的表情,们他的眼睛含満了泪⽔;那时侯,葛拉布利奥对他的战友们大声叫道:
“如果们你认为我的死是不公道的,如果我的厄运引起了们你的同情,如果们你愿意使我的灵魂快乐、使我在安静的爱利赛极乐世界中获得甜藌的希望和安慰,我对和平女神起誓,我希望们你宁可死,不要在可恶的角斗士前面转⾝逃命!”
“们我发誓!…们我发誓!”
“们我对所的有神发誓!…”六万人时同怒吼道,好象一阵比天动地的滚动的雷声。
“但愿伟大的神保佑罗马!在现我死也是幸福的!”这个厄运临头的青年⾼叫道。
是于他把光光的脖子伸到仪仗官的斧头下,那个行刑的仪仗官就用迅速而又精确的手法,对准它砍了下去;鲜皿下一子噴

到地面上,那颗金发的头在六万人恐怖而又惋惜的叫喊声中滚下来了。
玛尔古斯·克拉苏立刻转过⾝子,遮掩着从他脸上扑籁簌地滚下来的泪珠。
死刑的执行结束了。玛尔古斯·克拉苏重新把武器分发给苏布拉克威战斗中逃跑的两个军团的兵士们。他发表了一通简短的训话,希望们他在们他的一生之中再不要有第二次逃跑的行为。
他下令埋葬九百个死人。第二天就拔营出发,始开去追击斯巴达克思。⾊雷斯人确信进攻罗马是不可能的,他经已率领着他的军队迅速地越过康滂尼亚省和沙姆尼省,重新来到阿普里亚省。他希望把这个将军引得离罗马更远些,为因罗马城每小时都可能给克拉苏增派援军。斯巴达克思打算与克拉苏大战一场,彻底击溃他所的有军团,然后再向第伯尔河进军。
斯巴达克思的行动常非迅速,但克拉苏的军队的行军速度也不比角斗士的军队差;为因在什一格杀令执行后以,们他不但甘愿忍受一切困苦,且而
望渴着新的战斗。
过了十五天,克拉苏将军在达乌尼亚追上了角斗士的军队,们他
经已在西滂特附近扎了营。克拉苏到了那儿想把角斗土的军队庒缩到海边去,此因他在阿尔比和西滂特之间替己自的军队选择了一处营地,准备等待有利时机攻打斯巴达克思。
自从两军对垒以来,时间经已
去过了三天;有一天深夜,当罗马人的营垒里静下来的时候,有个一传令官走进了克拉苏的营帐叫醒了他,向他报告,说是从角斗士那儿来了个一使者,要和将军商谈一件极其机密的要事。
克拉苏跳来起了:他是常非警觉的,每天晚上只睡很少时间。他命令传令官把那个角斗士使者领到他跟前。
那个使者的个子并不⾼,披着一副漂亮的铠甲,戴着一顶放下了护眼甲的头盔。他刚刚看到将军,就拉起了护眼甲,是于克拉苏看到了他那雪⽩的、女人一般的脸。
这就是爱芙姬琵达,她特地来见克拉苏,准备出卖的她战友。
“你不认得我了吗,玛尔古斯·里齐尼乌斯·克拉苏?”她嘲笑地问。
“唔…的真…你的脸我很

…可是…”将军喃喃地不相连贯说地,一面不断在己自的记忆中发掘,竭力回想许多人的名字,唤起这些人的形象。“可是你并是不小伙子,我对万能的神发誓,你是女人!这可能吗?我对地狱的中维纳斯女神起誓!爱芙姬琵达!是你吗?…”
“有没
个一
人男能够忘掉爱芙姬琵达的热吻,难道你竟么这快就忘记了?”
“爱芙姬琵达!”惊异万分的玛尔古斯·克拉苏叫道。“我对朱庇特的雷火起誓!爱芙姬琵达!…你竟在这儿?你从哪儿来?在样这的辰光?穿着样这的铠甲?…”
突然,他向后退去,把两手

叉在

前,显出不信任的眼光在视着爱芙姬琵达。他那对灰⻩⾊的朦胧的眼睛,突然出发了光芒,好象火焰一般地燃烧着。
“如果你想来对我撒网,”他严厉说地。“我要警合你:你可就认错人了。我是不克洛提乌斯,是不瓦利尼马斯,也是不安菲狄乌斯·奥莱施杜斯…”
“但这并有没妨碍你也成为个一大傻瓜,可怜的玛尔古斯·克拉苏。”希腊

女向将军迅速而又恶毒地瞥了一眼,大胆地嘲笑他说。“你是最富的罗马人,”爱芙姬琵达沉默了会一儿继续说“但无论如何是不最聪明的罗马人。”
“你来⼲什么…你有什么企图?…快说。”
爱芙姬琵达沉默了会一,摇着头,显出嘲讽的笑容仔细地观察着这位罗马将军,接着说:
“我对奥林比斯山的朱庇特起誓,我无论如何也有没想到,我给你带来了胜利的希望,反而遭到你样这的款待!谁还会替们你服务呢!…我对所的有神灵起誓,们你获得胜利后以
定一也会同样地对待我的!…”
“你究竟说不说,你为什么到这儿来?”克拉苏不耐烦说地,时同仍旧用不信任的眼光注视着她。
是于,爱芙姬琵达对克拉苏有声有⾊地、热烈说地明了她对斯巴达克思具有不共戴天的仇恨的原因;她又叙述了罗马人在的她帮助下怎样消灭了一万名⽇耳曼角斗士的经过;她告诉将军,她怎样在那次一战斗后以,在角斗士中间获得了英勇的战士的荣誉,且而
在现对她常非信任。后最,她说她深深地相信,这一信任以及她所担任的克刊克萨斯的传令官的职务,都可以用来帮助罗马人消灭在现已分为两部分的角斗士军队,使们他获得光辉的胜利。
克拉苏极其注意地倾听着爱芙姬琵达的话,一面用刺探

的目光注视着她。当她完说了话,他就慢呑呑而又冷静地对她说:
“但许也,你所的有废话并是不别的,是只
个一陷阱:你定一是想把我拖到斯巴达克思张设的罗网中去。是是不?丽美的爱芙姬琵达,你对这一点么怎说呢?谁能够向我担保你说的话和你所表示的心意是都
的真呢?”
“我己自。我把我的生命

到你的手中:这就是我所许诺的一切丝毫不假的保证。”
克拉苏乎似在考虑什么,过了会一他又说:
“但许也,这也是一种军事上的狡猾计策?…许也,你对你的生命并不珍惜,你甘愿为这批卑

奴隶的事业而牺牲呢?”
“我对你的神起誓,克拉苏,你太不相信人了。是这不聪明的。”
“可是,难道你不认为,”这位西西里的总督兼将军慢呑呑说地“过分的不相信,要比过分的相信好得多吗?”
爱芙姬琵达什么也有没回答。她是只望着克拉苏,在的她眼光中含着又象是嘲笑又象是探询的表清。她沉默了会一,说:
“谁道知呢?许也,你是对的。可是无论如何,你听我说,玛尔古斯克拉苏,我刚才经已向你说过,我可以利用斯巴达克思、克利克萨斯以及别的角斗士首领对我的信任。我道知这该死的⾊雷斯人从你来到阿尔比后以准备用来对付你的奷计。”
“你说的话是的真吗?”克拉苏半认真半讽刺说地。“他想了些什么诡计呢?不妨让们我听下一。”
“明天可能有个很大的谣言传来,且而可能很快地传到你这儿:葛泣尼克斯和阿尔托利克斯指挥的两个军(包括八个军团以及骑兵队,一共四万人)在斯巴达克思的统率下离开了西滂特向巴尔莱特前进,佛仿企图进⼊毕赛恩人的地区,而克利克萨斯和他的那个一军(包括三万名战士)却留在西滂特;克利克萨斯将在附近的居民中间散播谣言,说他与斯巴达克思之间产生了不可调和的互相对立的意见,此因
裂分了。当你道知斯巴达克思经已走了,你自然会去攻打克利克萨斯。但是斯巴达克思和他的军队却蔵匿在西滂特通巴尔莱特大路两旁的森林里;当你始开与克利克萨斯

战,他就从后方来攻打你,把你这支勇敢的军队彻底击溃…”
“啊——啊!”克拉苏叫道“原来们他有样这的个一计划!…”
“是的。”
“那还得看我是是不肯钻到陷阱里去。”
“如果有没我的警告,克拉苏你得相信我,你定一会落到陷阱里去的。但是你除了避开们他的陷阱之外就想不获得更进一步的成就吗?难道你不要在们他为你张设的罗网中捕捉们他吗?难道你想不先彻底击溃和歼灭克利克萨斯的三万军队,然后用几乎是双倍的优势力量攻打斯巴达克思吗?”
“唔,好吧!我该么怎办才能做到这—点?”
“明天拂晓前,你就离开这儿向西滂特出发;当你到达那儿时斯巴达克思可能经已离开该城十五——二十英里路了。他将等待我去报告关于你的军队行动的报情:你是否经已出发,是否很快就落到他所张设的罗网中去(他把这一重要的任务信托了我);但是,那时候我却要告诉他,你并想不拔营出发。接着,我就回到克利克萨斯那儿,说斯巴达克思命令他出发上迦尔冈山:如果碰到罗马人攻打他时,他必须竭力防守己自的阵地。要只克利克萨斯一离开西滂特接近迦尔冈山,你就突然向他进攻。到了那时候,即使斯巴达克思皆道知克利克萨斯将要遭到危险急急赶来增援也来不久了。”
克拉苏惊诧地倾听着这个罪恶的女人向他说的话,她那由巧妙的军事艺术和老练的谋略

织而成的作战计划,要比他本人所能设想的还要完善得多。
克拉苏对这个有名的

女注视了好久,的她脸颊由于极度的

动经已泛起了晕红。突然,克拉苏叫道:
“我对万神之王朱庇特起誓,你是个一可怕的女人!”
“是这
人男把我造成的,”爱芙姬琵达

烈地反驳道,但她突然抑制了己自,浮起一阵苦笑,用平静的口气答道:“们我
用不谈论这一点,你对我所的有计划和想法么怎说?”
“即使是地狱里最可怕的深渊的中恶鬼,也想不出比这更可怕、更精细且而更含有⾎腥气的计划。可是,我再对你说一遍,我不能相信你,不能信赖你…”“好吧,听我说。你可以在明天午前两、三小时从营垒中出发。了为审慎起见,你可以派一批探子到西滂特去,那对你有什么危险呢?如果我背叛了你,在最坏的情况下你也不过是碰上了斯巴达克思的全部军队。难道你不愿意和他决战吗?如果我对你说的是都谎话,你有没单独退到克利克萨斯而是遇到了他和斯巴达克思,那对你又能算是什么祸害呢?”
克拉苏又考虑了会一,接着说:
“好…我相信你…更正确些说,我愿意相信你。我可以应许你,如果一切都按照你那巧妙而又聪明的想法实现了,我就要重重地赏你,且而我要向元老院报告你为们他和罗马民人立下的大功,元老院就会赐给你更大的奖赏。”
“谁要们你的奖赏?罗马的民人对我又有什么关系!”爱芙姬琵达对克拉苏恶狠狠且而轻蔑地瞥了一眼,愤怒地叫道;的她两眼迸

着怒火。“我来帮助你取得胜利,并是不
了为罗马人也是不
了为你——这是只
了为替我己自复仇。你能懂得我由于我那可恨的敌人遭到灾祸而感到的、无可形容的出奇的快乐吗?斯巴达克思的泪⽔,斯巴达克思的鲜⾎!这对我是多大的安慰和

乐啊!但愿我能在堆満了角斗士尸体的场战上,跪在快要死去的斯巴达克思的

膛上面,倾听他临死的

息!谁企罕你的赏金!谁要们你元老院的什么奖赏啊!”希腊

女的脸是惨⽩的,的她眼睛好象发热病一般地闪耀着,的她嘴

在颤抖;她用低微而

沉的音声说出了上面这番话,的她
音声里面蕴含着无比的憎恨和渴⾎的

望;的她脸扭歪了,的她神态是可怕的;她使克拉苏产生了一种极其憎厌的感觉,一阵挛痉掠过这位将军的⾝体,好象他也害怕来起了。
但是,克拉苏认真地考虑了战局,决定不惜采取任何手段争取胜利。
爱芙姬琵达跳上了马,悄悄地离开了罗马人的营垒。接着,她让那匹烈

子的骏马撒开了大步,直向角斗士的营垒飞跑。
第二天拂晓,克拉苏下令拔营出发。他出派了五千名骑兵在大军前面出发,吩咐们他在离开大队人马三英里路的地方小心地前进,时同侦察周围的地区,使们他不致遇到出人意料的危险和埋伏;⽇出后不久,他就向西滂特进发了。他的军队走得很慢,那许也是为因他害怕落⼊陷阱,但许也是为因他不愿意使他的军队过分疲劳,以便随时应付敌人的突然袭击。
这时候,斯巴达克思也已拔营出发,他率领着八个军团和一队骑兵向巴尔莱特的方向前进。克利克萨斯和他的六个军团却留在西滂特。有一种谣言在西滂特附近的地区传播着,说是由于斯巴达克思和克利克萨斯意见不合,经过争吵后以,起义大军经已
裂分为两部分:一部分想攻打阿尔比附近的罗马人营垒,另一部分则决定经过贝纳文特向罗马

进。
样这的谣言的真到处传播着,此因那些探子立刻把这情况报告了克拉苏。
“就目前的情况看,爱芙姬琵达的报告是确实的。她有没欺骗我,”这位罗马将军暗自想道。“是这
个一很好的预兆。”
事实的发展也确实是样这。
第二天晚上,正当克拉苏的军队来到离西滂特四英里远的迦尔冈山的个一林木茂密的峡⾕中,肃静无声动也不动地设下了埋伏,爱芙姬琵达已骑着马倾全力向巴尔莱特飞跑,把克利克萨斯的命令传递给斯巴达克思。命令中说:敌人经已离开阿尔比落到陷阱中了,要斯巴达克思赶快回到西滂特来。
爱芙姬琵达来到了斯巴达克思跟前。⾊雷斯人和他的军队正隐蔵在从西滂特直通巴尔莱特的那条大路两旁的森林中。他惊恐地问她:
“喂,么怎样?”
“克拉苏还有没从阿尔比出发。然虽他把他的探子一直派到西滂特,可是们我的侦察员报告克利克萨斯,说罗马军队并想不拔营出发。”
“我对所的有神发誓,”斯巴达克思叫道“克拉苏这家伙比我所想象的要聪明和狡猾得多!”
他考虑了会一,接着回过头来对爱芙姬琵达说:
“你回到克利克萨斯那儿去,告诉他,叫他不论发生什么变故都不要拔营出发;但是,如果克拉苏突然出现始开攻打他时,那末一待战斗始开,叫他每隔一刻钟接连派遣三个传令官到这儿来警告我;样这,不论发生什么变故,至少有个一可以赶到我这儿。真奇怪,克拉苏居然不愿意利用这一好机会先后打垮我和克利克萨斯,我得觉,这对们我来说是不
个一好兆头。”
是于⾊雷斯人用手在前额上面抹了几下,好象想把什么悲惨的念头从头脑中驱除掉似的。接着,他问爱芙姬琵达:
“你从们我的营垒中跑到这儿需要多少时间?”
“两小时不到。”
“你是用全力飞跑的吗?”
“你瞧我那匹马的样子呀。”
斯巴达克思又想了会一儿,然后说:
“那末你在现回去也用全力飞跑。”
爱芙姬琵达与斯巴达克思告了别,接着,拉转马头默默地向西滂特疾驰。
她来到西访特营垒里告诉克利克萨斯,说斯巴达克思命令他从西滂特出发到迦尔冈山,竭力在那儿占领一处地势险要的阵地。
爱芙姬琵达在拂晓前两小时骑马来到克利克萨斯军团的营垒,⾼卢人立刻下令拔营。在太

还有没出来前以,们他已静悄削地向迦尔冈山进发了。
过了四小时,们他来到了巍峨的迦尔冈山的山麓。在们他的眼前展开了清澈明朗的亚得里亚海的广阔画幅,沿岸渔民的帆船,在正波涛上慢慢地摇晃着。克利克萨斯来到了迦尔冈山伸向海滨的后最的一道山坡。正当他选择了一处便于防守的阵地下令建筑营里的时候,角斗士们突然叫道:
“罗马人!罗马人!”
这就是克拉苏的军团:们他
了为攻打克利克萨斯这支离开斯巴达克思主力⾜⾜有七小时路程的三万名战士,早已来到了这儿。
但是克利克萨斯在这一出人意料的攻打下并有没惊惶失措;他以个一英勇统帅的镇静和坚強,把他的六个军团按照⾼低不平的地势列下了战阵。他把四个军团面对着敌人展开了队伍,但是了为对付敌人,他尽可能地拉长了战线,让他的军队的右翼伸展到原来准备扎营的丘岗边,时同把第五、第六军团留在那儿作为后备军。他又让战线的左翼伸展到一座不可攀援的悬崖附近。海⽔在正崖脚下轻轻地泼溅着。
会一儿,六个罗马军团用密集队形向角斗士们冲了过来。

战者的狂暴呼喊,无数短剑与盾牌的铿锵碰击声,震破了这一荒凉的林木茂密的海岸的永恒的静寂;回声不断地重复着这一阵阵常非悲惨、

沉的

战声,从个一岩窟传到另个一岩窟,从一座悬崖传到另一座悬崖。克利克萨斯骑着马在他的队伍中跑来跑去,克拉苏也一样。两个指挥官都在

励己自部下的士气。战斗是可怕的。不论是罗马人和角斗士都不肯后退一步,们他的冲杀并是不
了为求生存而是在决死战。
由于罗马人用密集队形进攻,克利克萨斯军队的左翼有没遭到敌人的攻打。以所角斗士第四军团的三千多名战士,然虽在展开了战斗阵势后以急不可耐地想参加战斗,却变成了按兵不动站在那儿的战斗的旁观者。第四军团的指挥官沙姆尼特人奥纳齐乌斯一看到这清形,就急匆匆地赶到队伍前面,站在三千名战士前面出发命令:“向右转!”接着就率领们他向罗马人的右翼进攻。这队角斗士对敌人的攻势常非
烈猛,们他在敌人的队伍中不断撒播死亡的种子,不久,罗马人最右面的那个军团在对方正面与侧面的夹攻下完全渍散了。但这是只短时间的胜利;罗马军队的右翼司令官斯克罗发副将,刺着马飞也似地赶到罗马骑兵后备队所在地去,命令骑兵队指挥官葛涅乌斯·昆杜斯率领七千骑兵进攻角斗士军队的左翼——由于奥纳齐乌斯的急躁行动,它在现己暴露在罗马人的眼前且而无人防守了。斯克罗发嘱咐昆社斯先绕过角斗士的左翼,揷到们他的后方去。昆杜斯立刻纵马疾驰去执行命令。过了会一儿,角斗士第三和第四军团的后方就遭到了罗马骑兵的攻打,这使们他的队伍混

了,战士们起了恐慌,们他遭到了罗马人可怕的杀屠。
这时候,克拉苏又出派了两个军团和六千名掷石兵,命令们他包抄克利克萨斯的右翼;在角斗士后备队隐蔽的那个丘岗后面有一座山峰。这批罗马队部立刻怀着无可形容的旺盛斗志,极迅速地爬到山峰顶上;接着,列成半圆形冲下山来,向角斗士的第五、第六军团猛攻;但是,克利克萨斯命令右翼在地形许可的范围內向右伸展,形成一道新的战线,样这角斗士军队的两道战线就形成了三角形的两条边,三角形的底边是海岸,它的顶点就是那座丘岗。
在新的战线上也发生了残酷的战斗。
克拉苏看到了角斗士第五、第六军团的指挥官梅赛姆

利乌斯和里维乌斯·葛明台尼玛斯那巧妙的军事行动,道知他那包抄角斗士右翼的计划有没获得成功,便决定加倍利用奥纳齐乌斯那已被斯克罗发很巧妙地利用过的错误,因而,克拉苏不仅出派了其余的骑兵且而把两个后备军团也投⼊了这—缺口,命令们他从后方猛攻角斗士军队。
就样这,不管这三万名角斗士在抵抗八万罗马大军的战斗甲显示了怎样奇迹似的勇敢精神,不到三小时,克利克萨斯的六个军团便在敌人近三倍的优势兵力包围下被消灭了;们他
至甚丝毫也有没想到己自的生命,是只怀着绝望的英勇心情,在这片广大的场战上光荣地战斗牺牲。
克利克萨斯以他原的有英勇精神奋战到底,且而到了后最一刹那还希望斯巴达克思的援军到来。当他看到他的大部分同志经已牺牲,他就勒住了战马——(那已是他在当天骑的第三匹马,为因另外两匹早已被敌人剌死了)——并且对他前面那可怕的大杀屠的惨景投去难以形容的痛苦的一瞥;热泪从他的两颊流了下来,他凝视着斯巴达克思可能到来的那个方向,用那由于充満了对他战友的伟大的爱的颤抖音声叫道:
“啊,斯巴达克思!你竟不能及时赶到这儿!在现你既不能帮助们我,也不能为们我复仇了!…当你看到三万名英勇的同志惨遭覆灭,你的心会感到多么痛苦啊!”克利克萨斯把左手举到了眼睛上,坚决地擦去了泪⽔,用镇定、洪亮的音声对他的传令官们——爱芙姬琵达经已不在其內,为因战斗一始开她就溜走了——说:
“弟兄们!在现该轮到们我牺牲了!”
他握住了那把染満了罗马人鲜⾎的短剑,刺着马,直向整整中一队围住了八、九个角斗士在那儿厮杀的罗马步兵冲去。那几个角斗士然虽
经已浑⾝负伤,是还竭力地抵抗着。克利克萨斯挥舞着短剑用洪亮的音声
“喂,们你这些‘勇敢’的罗马人,当们你用三个人对付个一人的时候,们你
是总大胆的!站好了,我来跟们你拚下一!”
克利克萨斯和他那四个传令官把罗马人冲倒在地上,用们他的马践踏敌人,用们他的短剑砍杀敌人。然虽罗马人有八、九十个之多,却很难抵挡们他那冰雹也似的烈猛攻打。罗马人的队伍至甚有些混

了,且而微微向后退却。但是,由于们他看到新的伙伴两个、四个、十个、成群结队地赶来助战,们他就愈来愈密地把这五个勇士团团围困来起了。们他的五匹战马经已都被罗马人用短剑刺死了,在现这五个骑士正显出无比的勇猛精神徒步厮杀着;罗马人从前面,从两侧,从后面向们他冲刺吹杀,会一儿就用几百下致命的打击结果了们他。
克利克萨斯也倒了下去,他浑⾝布満了可怕的创伤;正当他倒下去的时候,他突然转过⾝来用短剑刺穿个一砍伤了他背部的罗马兵,但是短剑就么这留在那个兵士的

中,为因克利克萨斯经已
有没力气子套他的剑了;一枝利箭从离他五步远的地方

中了他的前

,他轻轻地叫道:
“斯巴达克思,但愿你获得…胜利…”
他闭上了嘴

。但这时候另个一罗马兵一面用投

刺中了他那伤痕累累、鲜⾎淋漓的

膛,一面叫道:
“可是在现你却应该以你的失败为満⾜。死吧!”
“我对灶神和宅神起誓,”个一老兵叫道“我在苏拉麾下⾝经百战,却从来有没
见看过样这凶猛的人!…”
“样这刚強无畏的战士,我跟着马略征讨条顿人和森布里人的时候也有没见过,”另个一老兵附和道。
“难道们你
有没
见看,我对战神马尔斯发誓!”第三个兵士指着克利克萨斯周围一大堆罗马人的尸体说。“瞧,他杀死了们我多少人啊,但愿地狱呑灭他的灵魂!”
持续三小时的迦尔冈山附近的

战,就么这结束了;罗马人阵亡了一万名,三万名角斗士却完全消灭了。
有只八百名⾝受重伤的角斗士做了罗马人的俘虏。克拉苏命令把们他全部活活钉死在十字架上,而那些十字架就竖立在当天晚上罗马人行军的大道两旁。到了午后,克拉苏很快地下令吹集合号,为阵亡的罗马人的尸体举行火葬。他命令部下用不扎营且而警告所的有统领和百夫长,叫们他的军团和大队准备在夜午前出发。
斯巴达克思怀着无法形容的惊恐心情,整整地等待了一天夜一。他等待着克利克萨斯的传令官,等待着们他带来的关于罗马人的行动消息,但结果却连人影儿也不见;到了拂晓时分,他派他己自的两个传令官,每个一率领一百名骑兵,每队相隔半小时向西滂特进发。他命令们他火速带回有关敌人和克利克萨斯的报情。尤其糟糕是的,他部下的战士离开营垒时只带了三天⼲粮,若是超过了这个期限就有没东西吃了。
当斯巴达克思的第个一传令官来到西滂特附近营垒旁的时候,他感到分十吃惊,为因在那儿看不到个一角斗士。他不道知
么怎办才好,决定等待第二个传令官来到后起一商量。但是,两个传令官是还
常非怀疑,且而犹豫不决。突然,们他
见看几个骑士骑着几匹浑⾝大汗频频

息的战马向着营垒没命地跑来;是这克利克萨斯一看到罗马人出现就立刻派到斯巴达克思处来的几个传令官:克利克萨斯

据爱芙姬琵达的报告,认为斯巴达克思早已向西滂特进发了,此因他派人来催促⾊雷斯人火速前进。
不难想象,当斯巴达克思的几个传令官明⽩了爱芙姬琵达的叛逆

谋以及克利克萨斯所处的可怕境地,们他是多么的惊惶啊。在样这严重的情势下,们他只剩下个一办法,那就是:竭尽全力飞跑,赶快去警告斯巴达克思。
们他就按照这个办法去做;但是,当们他赶到斯巴达克思和他的军队蔵匿的地方,迦尔冈山的战斗经已快要结束了。
“啊,地狱里的神啊!”斯巴达克思一听到这个不幸消息,立刻变得脸⾊惨⽩,并且明⽩这一卑鄙的叛变会引起什么样的可怕后果,他衷叫道。“赶快行军,向西滂特前进!”
他纵⾝上马,叫来了葛拉尼克斯,用哽咽的音声对他说:
“我命令你率领八个军团強行军出发:要让每个一人的脚上都象长出翅膀似的…今天是们我极其不幸的⽇子…让每个一人的心好象金刚石一般硬坚…们你要飞…要飞过会…克利克萨斯快要覆灭了!…们我的弟兄经已在成千地死亡…我得立刻去援助们他;我先带着骑兵队出发…了为
们我的神圣事业,们你要飞去过,飞去过!…”
他样这说过后以,就率领了八千名骑兵,倾全力循着通西滂特的大路飞跑。
过了个一半钟头,这队骑上终于骑着浑⾝大汗且而极其困乏的战马来到了目的地;但是,当斯巴达克思赶到克利克萨斯不久前扎营的地方,他只看到七、八个鲜⾎淋漓半死不活的角斗士,不知是什么奇迹使们他从可怕的地狱里逃了出来!
“看在复仇之神朱庇特的份上,们你快告诉我这儿发生了什么事?”斯巴达克思

息着问。
“们我被打垮了…们我被歼灭了…们我的军团只留下了个一番号!”
“呵,我的不幸的弟兄们啊!…我的心爱的克利克萨斯啊!…”斯巴达克思哀叫了几声,就用两手掩住脸哭来起了。
骑兵队的指挥官和传令官们默默地围住了斯巴达克思,与他起一经受那崇⾼而又神圣的悲痛;在所有人的脸上都显出了惶惑和惊慌的神⾊,尤其是当们他看到们他那位精神和⾁体都分十坚強的首领竟然哭泣来起,们他惊惶的程度就更加厉害了。
大家沉默了很久,后最,站在斯巴达克思⾝边的玛米里乌斯抑制了

动的感情,用充満热爱和尊敬的音声说:
“理智一点吧,⾼贵的斯巴达克思…在不幸的境况中必须坚強…”
“啊,我尊敬的克利克萨斯!…我的可怜的克利克萨斯啊!…⾊雷斯人绝望地叫道,他搂住了玛米里乌斯的脖子,把己自的头靠在骑兵队长的肩上又哭来起了。
他样这地痛哭了几分钟;然后抬起他惨⽩的、流満了泪⽔的脸,用己自的手背擦了擦眼睛。玛米里乌斯对他说:
“鼓起你的勇气来,斯巴达克思!…们我必须考虑,怎样才能挽救留下来的八个军团。”
“是的,你说得对!们我应当竭力避免可能会使们我全军覆没的厄运,对这个卑劣的复仇女妖用她无聇的叛卖行为造成的后果,们我应当竭力减低它的危害程度。”
斯巴达克思始开陷⼊沉思之中,他好久默默地不作一声,他的眼光穿过附近垒墙上的防栅,死死地注视着那一边的大营门。
后最,他清醒过来说:
“必须撤走!…克拉苏的军队经过这场杀屠
们我弟兄的流⾎战斗,至少得经过八、九小时的休息才能从迦尔冈山出发;们我必须争取时间,改变们我的处境。”
接着,他回过头来对个一传令官说:
“你得飞也似地跑到葛拉尼克斯那儿,告诉他不要继续前进,叫他赶快率领军队从原路回去。”
当那个传令官纵马疾驰时,他又对玛米里乌斯说:
“们我要用一天三十英里的速度,在五、六天之內循着山路经过密妮尔瓦和维纳西亚进⼊鲁康尼亚省。到了那儿,将有新的奴隶弟兄来投奔们我。那时候如果们我还有没力量与克拉苏作战,们我可以进⼊布鲁丁省,再从那儿渡海到西西里,使那边还有没熄灭的奴隶起义的火焰重新燃烧来起。”
他让那些由于狂疯奔驰疲乏不堪的战马休息了半小时之后,就命令骑兵队带着那八个从迦尔冈山屠场中逃出来、受尽磨折的受伤角斗士,起一回到八个军团在半路上逗留的地方。
斯巴达克思叫来了葛拉尼克斯。他把葛拉尼克斯叫到一边,把己自的计划告诉了他。伊里利亚人得觉这个计划很好;斯巴达克思就把执厅这一计划的任务

给了他,并且嘱咐他在十二小时之內不停地向海尔顿尼亚进军,而斯巴达克思本人则决定率领三百名骑兵上迦尔冈山给克利克萨斯收尸去。
葛拉尼克斯竭力想说服斯巴达克思,向他指出可能遭到极大的危险;如果他是个一普通人,他可以不顾这一切,但他是起义者的首领,是这一伟大而又神圣的事业的灵魂,他就有没权利冒险。
“我相信我不会遭到危险,且而最迟不超过三天就可以在阿平宁山赶上们你。如果我竟然牺牲了,我的英勇刚毅的葛拉尼克斯,你具有⾜够的经验、智慧和威望,可以继续顽強而又坚决地导领
们我这些被庒迫的弟兄反抗庒迫者的战争。”
不论葛拉尼克斯怎样劝阻斯巴达克思,角斗士的首领是还不肯改变他的决心。
斯巴达克思叫来了那队骑兵,拥抱了葛拉尼克斯和阿尔托利克斯,叮瞩年青的⾼卢人必须绝对执行勇敢的伊里利亚人的命令。沉默而又凄惨的斯巴达克思并有没跟他的妹妹密尔查告别,是只把她托付给他的战友们。就离开大队人马走了。角斗士的军队就按照他的命令离开了司法官大道,从田野和葡萄园之间穿去过,向海尔顿尼亚出发。
当天晚上,斯巴达克思来到西滂特的郊外。他向迦尔冈山的方向出派一小队骑兵,叫们他去侦察敌人的行动。他在得到确实的令人放心的消息后,就命令他的骑兵们下马。他己自首先拉着马缰,率领们他
起一进⼊由西滂特经过迦尔冈山直到海滨的那条大路旁的森林中去。们他
了为隐伏到密林深处去,不得用不短剑砍掉灌木丛和树木的丫枝。们他缓慢而又艰苦地开辟道路前进,经过两小时的努力,终于来到树林深处一片围绕着橡树与枞树的空地上;那片空地上有几所樵夫的茅屋,住在屋子里的那些樵夫差不多是一年之的中大部分时间是都在这座树林中度过的。
斯巴达克思首先扣留了所的有樵夫,派卫兵监视们他,使们他不能向罗马人报告角斗士的骑兵经已来到这儿的消息;接着,他向樵夫们说明,他决不会有任何不利于们他的举动。他下令熄灭所的有篝火,以免引起敌人的注意,又叫大家保持极度的肃静,倾听极微细的响声。
一切事情正如斯巴达克思所预见那样地产生了。在第一枝火炬燃着后一小时,克拉苏就命令他的军队离开场战循着通西滂特的大路出发;天边刚出现熹微的晨光,被夜寒冻得⿇木、但是还在树林深处倾听着司法宮大道上动静的角斗士们,突然听到了步兵的脚步声、马蹄的得得声和千万个人的喧闹和哄响:罗马人的军队并不分十小心地循着大路过来了;罗马的兵士认为们他是胜利者,且而
道知敌人经已逃走了,们他相信角斗士的军队经已离开们他很远很远了。
可是,角斗士的骑兵队的战马,为因感到罗马人战马的逐渐接近突然⾼声嘶叫来起了;幸而,被胜利冲昏了头脑的罗马人正得意洋洋闹吵吵地行进着,否则们他
定一会很快地发现树林里的敌人。
在迦尔冈山⾎战中获得全胜的罗马军队,一直走到太

出来才走完。苍⽩而又沮丧的斯巴达克思和他的三百名骑兵,终于能够从树林里出来了。们他纵马飞跑,过了两小时才来到那片从迦尔冈山的山麓一直伸展到海滨的场战上。
斯巴达克思一看到这可怕的情景,他的心下一子收缩了。他得觉他的眼前发黑了:在这片广阔的场战上,不论你怎样纵目远望,到处都布満了三万名角斗士的尸体;一大堆一大堆的篝火还在冒烟,散出发刺鼻的焦⾁臭味,这证明了不久之前这儿同样地散布着几千具罗马兵士的尸体。在这片凄惨而又荒寂的场战上,在这片不久前无数生命曾经沸腾和活跃过的地方,在现却已被冷酷而又缄默的死神统治了。可怕的疑虑下一子攫住了斯巴达克思;他是否有权利夺去这许多人的生命,然虽
们他的生命是痛苦的,且而被剥夺了人的尊严,但究竟也是生命,他是否有权利把它们投到死神的怀抱里去呢?他有这一权利吗?他去过的行动是否正确呢?
当他的同志们沉浸在悲哀和痛苦中时,他的心被这一突然攫住他的残酷的怀疑感觉庒榨得发痛,他得觉连气也透不过来了。
他竭力想从这一痛苦的念头中挣扎出来,就烈猛地刺着他的马向场战上飞跑,直到成堆的尸体使他不能再前进才止。是于他下了马,把马

给⾝边的个一骑兵。他命令骑兵队的中一半人继续跟随着他,其余一百五十个人留在场战的边沿看守马匹。斯巴达克思怀着绝望的心情在这一悲惨的原野上走,每一步他都看到他所

识的、但是经已罩上了死⽩⾊且而毁伤得不象样子的战友们的脸。他的两眼不噤含満了热泪。
他看到了可怜的菲萨朗尼乌斯,这个生气


的忠厚的伊壁鸠鲁派学说的信徒:他的⾝体被许多创口中流出来的鲜⾎染红了。他正侧着⾝子僵卧在那儿,他的手中还紧紧地握着短剑。
斯巴达克思好容易才认出了

烈卓维尔,他的

前揷着八、九把短剑,脑袋已被马蹄踏烂了。在另个一地方,⾊雷斯人碰上了勇敢的沙姆尼特人第六军团指挥官里维乌斯·葛朗台尼乌斯的尸体,敌人的死尸几乎把他的尸体给盖没了;接着,他看到了奥纳齐乌斯的尸体。再去过些,他发现了浑⾝负伤的第三军团指挥官卡斯杜斯还活着躺在那儿。卡斯杜斯出发微弱的音声向同伴们求救。角斗士们把他扶了来起,尽可能包扎她他的伤口,然后把他扛到看守马匹的一百五十个同伴那儿去。大家围在了卡斯杜斯,尽心竭力地照顾着他。
斯巴达克思怀着绝望的心情,在这片铺満了死尸的场战上又徘徊了两个钟头,终于,找到了鲜⾎淋漓、几乎被剁成⾁酱的克利克萨斯的尸体;有只他的脸有没受到伤害,这张脸然虽毫无生气,却是还保持着他生前那种出类拔萃的⾼傲而又勇敢的神情。
一看到克利克萨斯的样子,斯巴达克思的心又由于痛苦和热爱而突然收缩了。他猛地扑到地上,发狂一般地吻着他的战友的脸,哽咽地叫道:
“我的心爱的朋友呀,你做了最卑

的女叛徒手的中牺牲品!克利克萨斯,你牺牲了,我竟不能及时赶来救你!你倒下了,到在现还有没人替你报仇,我的⾼贵的、心爱的克利克萨斯呀!…”
他不作声了,他把英勇牺牲的⾼卢角斗士的手庒到了己自的

部上。突然,斯巴达克思出发了一阵诅咒,怒冲冲地把脸涨得通红,⾼声叫道:
“我在这儿对天堂与地狱的中一切神灵发誓,我对傅林娜复仇女神和地底下的海葛特女神发誓,我的兄弟,我对着你有没呼昅的尸体发誓,我定一要为你的死亡,找到那个万恶的女叛徒复仇,不论她躲进大海的深渊或者钻到地狱的无底洞⽳里去,我都要找到她!…我对所的有神灵发誓,请们他替我作证,了为使你的灵魂安息,我要带三百个最有名望、最光荣的罗马人到你的火葬场上来,把们他当作牺牲祭你!…”
他站了来起,他的两眼充着⾎,迸

出愤怒的光芒。接着他抬起头来,把两手伸向天空。然后,他抱起克利克萨斯的尸体,在骑兵们的陪伴下一直走到海滩上;他在同伴们的帮助之下,脫去尸体上⾎淋淋的⾐服和砍得粉碎的铠甲,把尸体浸到海浪中洗净了,然后脫下他披在己自铠甲外面的黑⾊宽袍,把⾼卢角斗士的尸体包来起。他命令战士们把尸体扛到在正
场战边缘等候们他的、看守马匹的伙伴们那儿去。
卡斯杜斯的伤势常非严重,不可能用马在崎岖的山路上运送,此因斯巴达克思把他托付给西滂特附近个一贵族别墅的管家。那个管家对角斗士们的事业是极其同情的,他答应竭力照顾卡斯杜斯。接着,角斗士们把仔细包扎好的克利克萨斯的尸体捆到⾊雷斯人⾝边另一匹战马的背上,由斯巴达克思己自拉住了那匹马的马缰。这队骑兵就始开向阿尔比和海尔顿尼亚进发。
斯巴达克思来到阿尔比后以,道知克拉苏经已率领大军向卡內前进,⾊雷斯人就立刻急行军向梅尔顿尼亚进发。但是,他离开阿尔比才一英里路,他前面就展开了一幅可怕的图画:在大路两旁的树上,吊着克拉苏在迦尔冈山战斗中俘获的角斗士的尸体。
斯巴达克思的脸,顿时由于极度的愤怒变得惨⽩且而扭歪了。他用燃烧着怒火的两眼,望着这一新的可聇的杀屠。他终于不得不相信,沿路的每一棵大树上都吊着一具角斗士的尸体:原来克拉苏把八百名俘虏全部吊死了。
斯巴达克思在吊死的人中间认出了他的同乡,英勇的⾊雷斯人梅赛姆

利乌斯,他的⾝体是⾎淋淋的,且而満是伤痕。斯巴达克思一看到他不噤用手掩住了眼睛,咬着牙出发一阵好象狮子吼叫一般的呻昑;角斗士的首领刺着马想赶快脫离这一可怕的惨象,一面⾼声叫道:
“啊,玛尔古斯·克拉苏!你竟吊死俘虏?好啊,玛尔古斯·克拉苏!你不愿意让你的军队在行军时负担额外的辎重!…啊,我对一切神灵发誓,们你罗马人是军事艺术的大师,别人可以向们你学到很多东西,我索

向们你学全…在现我要把们你这一点也学会!…好个一深谋远虑的克拉苏,后以我也要把俘获到的你的兵士全送上十字架钉死!…”
他默默地想了会一,接着用轰雷一般的音声叫道:
“啊,罗马人是不把们我角斗士当作受法律保护的人的!…他把们我当作野兽,当作卑微的爬虫和供人屠宰的畜牲!对们我来说,法律是不存在的,为因
们我
是不人!好啊,我对地狱中呑灭一切的火焰发誓,就样这好了!们我角斗士也要宣布罗马人是不受任何法律保护的人,们我要把们他当作肮脏的畜牲!…就样这!以泪还泪,以⾎还⾎,以杀屠对付杀屠!”整整夜一,斯巴达克思毫不怜惜马儿的力气,循着崎岖的山路疾驰。当们他经过海尔顿尼亚时,道知角斗士的军队经已经过那儿,就毫不停留地向阿普里亚一阿斯古尔疾驰,直到第二天正午赶到那儿,们他的马经过十二小时接连不断的飞跑,都变得疲乏不堪了。
角斗士的军队经已在阿普里亚—阿斯古尔城外扎了营,们他兴⾼采烈地出来


们他的首领。
但是到了半夜里,四万个角斗士又拔营向密妮尔瓦出发了。们他到那儿后只休息了四小时,又立刻向维纳西亚出发。在艰困的长途行军之后,角斗士的军队已累得人疲马乏,们他终于在⻩昏时分赶到了那儿。
第二天,斯巴达克思命令他的战士拔营出发,离开了前一天晚上们他在维纳西亚附近一座形势险要的丘岗上建成的营垒。他率领们他爬到附近山峰的顶上。⾊雷斯人说,了为不让克拉苏追上和打败们他,们他必须在山上忍受下一寒冷和困苦。
当角斗士始开行军的时候,罗马将军也随后迅速地赶到阿尔比,接着又经过卡內和卡努西亚到达鲁比,在那儿设立了他的司令部,他在安德利亚留下四个军团、一万名辅助队部和五千名骑兵给副将斯克罗发。按照克拉苏的计划,斯克罗发必须领兵循着大路向维纳西亚进发,而克拉苏本人则从另一条路向角斗士进军。他出派使者到巴利、布隆的西和附近别的城市中去征集兵士,至少要用这些兵士再组成个一军团,以便弥补迦尔冈山战斗中阵亡了的一万名兵士。
他在他送给元老院的信中报告了他的胜利,大大地夸张了它的重要

。他使元老们相信,角斗士们经已丧了胆,逃到鲁康尼亚去了。他准备在那儿分兵两路包围角斗士的军队,把们他彻底消灭。
斯巴达克思让战士们休息了两天,然后出派骑兵探听敌人的消。过了两天,他得到了确实的报情,就在黑夜里离开了维纳西亚,整天整夜地向东行军,突然出在现鲁比城外。在那儿,他把他的军队严密地隐蔽在树林中,只让战士们休息了六个钟点。他在正午时分突然攻打克拉苏,这时候那位将军还为以斯巴达克思仍旧在维纳西亚。⾊雷斯人烈猛地攻打克拉苏,在三小时的

战中打垮了罗马人的军队,強迫们他

纷纷地向安德利亚退却。罗马人在这次战斗中阵亡了六千多人,有还三千多人做了角斗士军队的俘虏。
八小时后以,斯巴达克思到了葛拉维纳附近,接着又向美塔旁待前进,他下令把鲁比战斗中俘获的两千六百名罗马兵吊死在大路两旁;却让四百个最有名的贵族活了命。
他释放了其的中
个一贵族,命令他转告克拉苏,说是斯巴达克思经已仿照罗马将军的榜样处置了俘虏,且而保证后以还要样这做。除此之外,斯巴达克思还托这个年青的贵族向克拉苏提出,说是斯巴达克思愿意用留在角斗士军营的中四百个贵族的中一百个来

换希腊女人爱芙姬琵达,为因⾊雷斯人相信她定一躲在罗马人的营垒里。
过了四天,斯巴达克思来到了美塔旁特,又从那儿向修利爱城进军,下一子占领了它,在那儿设下了巩固的防务。他在修利爱驻扎了个一时期,征集和训练新的奴隶军团。
一星期还不到,就有一万六千多个奴隶投奔到他的营垒中来。他收受了们他,始开匆匆地对们他进行军事训练。然后,他从八个军团的每个一军团中菗调了两千名战士,成立了四个新的军团,使军团的总数达到十二个;那一万六千名新战士就平均分配到各个军团中去;样这,每一军团就有了四千七百名战士;聚集在斯巴达克思战旗下的全体战士的总数,又上升到五万六千名步兵和八千名骑兵。
斯巴达克思刚刚样这改编好他的军队,就立刻把们他领出了修利爱城。他让们他在城外宽广的山⾕中围成个一圆圈,接着下令在圆圈中间架起个一很⾼的柴堆,把克利克萨斯擦过香油和香料的尸体放到柴堆上。
斯巴达克思下令把三百个罗马贵族领到火葬场上。们他
经已改换了装束,一半穿着⾊雷斯人的⾐服,另一半穿着沙姆尼特人的⾐服;角斗士的首领命令们他在他的前面列成队伍。他的脸⾊惨⽩,眼睛闪烁着怒火,嘴

被怒气

动得发抖。他穿着大元帅的服装,站在火葬克利克萨斯的柴堆旁的个一⾼墩上。
那批年青的罗马贵族的脸由于羞惭而变得惨⽩。们他站在那儿,把头直垂到

前。其的中大部分都怀着绝望和怨恨的心情默默地哭泣着。
“喂,⾼贵的青年们,”斯巴达克思辛辣地嘲讽道。“们你出⾝最有名的罗马大族,们你的祖先曾经用们他赫赫有名的掠夺、⾼贵的叛卖、规模宏大的抢劫、出奇制胜的欺骗、光辉的卑劣手段和崇⾼的无聇行为,服征别的民族、烧毁城市、抢光一切,使们己自名闻世界。们他用其他民族的⾎和泪,用对别人的大规模杀屠,使罗马变成个一伟大而又不朽的城市。而在现,⾼贵的青年们,们你竟摆脫了们你那荒

城市的亚细亚式的柔弱风气,用们你光滑润泽的手握起了对们你来说实在太沉重的短剑,出来征讨们我这批卑

的、在们你的眼中比畜生还如不的角斗士;⾼贵的青年们,在们你
丽美的祖国的圆剧场和斗技场上,们你曾经纵情地欣赏流⾎的角斗,而被迫参加这些角斗的就是们我角斗士——一群可怜的人形野兽;当盲目的蒙面角斗士用致命的流⾎角斗乐娱
们你时,们你快乐地纵声大笑;当追击角斗士的短剑刺伤了鱼网角斗士的时候,们你就⾼声狂叫,一齐把大拇指向下弯,要求追击角斗士结果鱼网角斗士的生命:当一百个⾊雷斯人和一百个沙姆尼特人是只
了为満⾜们你的

望,象野兽一般忍残地在角斗场上互相角斗流⾎时,们你就欣赏们他临死前的挛痉;倾听们他痛苦的呻昑,陶醉在这一悲惨的景象之中;在现就让们你来向们我证明们你那赫赫有名的勇敢精神,来乐娱
下一这批经已
乐娱了们你这许多年的人吧,即使是次一也好:们你互相角斗吧,互相杀戮吧,不愧为罗马人那样地倒毙吧。就在这个可怜、卑微的角斗士的火葬堆旁倒毙吧。他那下

、可恶的灵魂要求平静与安宁,此因
望渴着⾼贵、纯洁的罗马贵族的鲜⾎!”
斯巴达克思的话变得愈来愈有力量、愈来愈

昂了。他那愤怒的表情是可怕的。他的心中沸腾着复仇的望渴,那佛仿使他的脸罩上了一圈神奇的灵光;乎似,他的两眼正进

出一股股愤怒的火焰;他在六万个角斗士和几千个被迫参与葬礼的修利爱公民的心目中,充分地显露了他那英勇的、⾼傲的美。
斯巴达克思结束了他的演说,六万角斗士的

中顿时进出发一阵耝犷、有力的狂暴呼喊;们他的眼睛出发喜悦的光辉。们他
样这做然虽是残酷的,但时同也是公正的,为因
们他可以用这场角斗替们他
前以所遭受的一切侮辱和轻蔑复仇,替们他
前以
了为
乐娱罗马人在斗技场上流⾎角斗所受到的聇辱和痛苦复仇。
斯巴达克思的抱负是伟大的:他把奴隶们从们他不应遭受的屈辱地位提升到人的地位,它使被庒迫者变成反抗庒迫的起义战士,使弱者变成了強者和勇士。他目前这一举动对角斗士们来说也是具有重大意义的;使们他的刽子手降到野兽的地位,也就是替们他
去过被躏蹂的人的尊严复仇;们他可以在一小时之內,以观众的⾝分来欣赏这些贵族互相残杀的情景,正如那些贵族在前以欣赏们他的角斗一般;但们他之间的位置突然颠倒过来了——奴隶下一子变成了主人,角斗士们可以欣赏这些⾼傲、骄横的贵族以奴隶的⾝分互相杀戮,而亲眼欣赏这批发明荒谬而又忍残的乐娱节目的人自相残杀,又是多么痛快啊;让角斗士们亲自坐在由们他
己自周成的斗技场里,欣赏这批一向坐在斗技场上看们他角斗的人进行角斗,那又是多么快乐啊;欣赏这些贵族在这场角斗中怎样流泪,欣赏们他怎样流⾎,倾听们他怎条出发临死的呻昑,怎样出发绝望而又痛苦的惨叫…啊,这一切对可怜的角斗士简直是绝对不可能实现的事情…简直是奇迹…样这痛快的复仇,许也
有只万能的神才能办到!
角斗士们对斯巴达克思那番演说的反应,就是们他那耝野而又狂疯的呼喊以及们他的鼓掌声,那情景简直是无法形容的。们他那狂喜的程度是空前的,那好似角斗士们在庆贺三年来打垮罗马人的许多次胜仗中最光辉的次一胜仗。
三百个罗马人中间,有三十多个是属于元老阶级的贵族,一百多个是一普通贵族,其余一百多个是骑士阶级的弟子.们他默默地动也不动地站在那儿,眼睛着看地面,站在这片野地上,站在这个由人群围成的圆圈中间。
“喂,勇敢些,名门大族的光荣子孙,⾼贵的后裔,法拉维乌斯、傅利乌斯、杜伊里乌斯、海努齐乌斯、法乌尼乌斯、里维乌斯、摩齐乌斯和普洛齐里乌斯族的弟子们!”斯巴达克思甲轰雷一般的音声叫道。“勇敢些!拿起短剑来角斗啊!…我马上就要把火葬的柴堆点燃了!…快搏斗啊!…我对一切神灵发誓,们我很需要乐娱一番呢!”
斯巴达克思完说了话,就从传令官的手中接过一支火炬,点着了那个柴堆;接着,所的有指挥官、统领和百夫长立刻按照他的样子行动来起。
当那座用含松脂和⼲燥木柴架成的火葬柴堆熊熊燃烧来起的时候,罗马人是还站在人圈中间不动。们他并不拒绝角斗,但是也不愿意自动地服从这一们他
得觉极其聇辱的命令。
“啊!”斯巴达克思叫道。“原来们你只愿意欣赏角斗士们的玩意儿,轮到们你自已站在角斗士的位置上就不⾼兴了吗?嘿,那有什么关系!”斯巴达克思转过头来向角斗士的军团叫道“让充任打手的同志们出来,強迫们他角斗!”
九百名用长长的梭标和烧红了尖刃的长

武装来起的角斗士,按照斯巴达克思的命令从军团的队伍中出来了。们他向那批罗马人扑去,始开用梭标去刺们他,用烧红了的

失去烙们他。不管们他愿意不愿意,把们他赶去过,赶到一块儿去。
不论罗马人怎样不愿意执行这一残杀同胞的可聇角斗,们他在

刺的驱迫之下是还愈来愈近了;烧红的

尖強迫们他扑到自家人的⾝上去,残酷的自相残杀的流⾎角斗就么这
始开了。
从四周角斗士队伍中出发来的喊声、笑声和轰雷一般的鼓掌声,

织成一片无法形容的哄闹声。这无比的

乐就是复仇

望得到満⾜的证明。
“冲上去啊,冲上去啊!”“杀死他!…杀啊!…”
“砍啊,刺啊,杀啊!”“砍得好!…打得有劲!…杀得痛快!…”
“杀得好!个一也不留!…杀啊!”六万四千个人的喊声,六万四千个人的咒骂,

织成一阵阵可怕的怒吼和恐怖的嚎叫,

织成一阵惊天动地的诅咒声!
过了半小时,火葬克利克萨斯的柴难终于化成了灰烬。三百个出⾝⾼贵的罗马青年的有伤,的有死,的有断手缺腿,的有半死不活,也统统横七竖八地躺在这堆灰烬旁的⾎泊中了。
“啊,们我的复仇是多么的公正啊!”斯巴达克思満意地叫道,他在罗马人流⾎角斗的时候,有没放过角斗者的个一动作。“样这的复仇,真有说不出的甜藌和痛快!”
MmbBXs.cOM