第三章
⽪拉·苔列娜的儿子出世后以两个星期,祖⽗和祖⺟把他接到了家里。乌苏娜是勉強收留这小孩儿的,为因她又没拗过丈大的固执脾气;想让布恩蒂亚家的后代听天由命,是他不能容忍的。但她提出了个条件:决不让孩子道知
己自的真正出⾝。孩子也取名霍·阿卡蒂奥,可是了为避免混淆不清,大家渐渐地只管他叫阿卡蒂奥了。这时,马孔多事业兴旺,布恩蒂亚家中一片忙碌,孩子们的照顾就降到了次要地位,负责照拂们他
是的古阿吉洛部族的个一印第安女人,她是和弟弟一块儿来到马孔多的,借以逃避们他家乡经已猖獗几年的致命传染病——失眠症。姐弟俩是都驯良、勤劳的人,乌苏娜雇用们他帮她做些家务。以所,阿卡蒂奥和阿玛兰塔首先说是的古阿吉洛语,然后才说西班牙语,且而学会喝晰蜴汤、吃蜘蛛蛋,可是乌苏娜

本有没发现这一点,因她制作获利不小的糖鸟糖兽太忙了。马孔多完全改变了面貌。乌苏娜带到这儿来的那些人,到处宣扬马孔多地理位置很好、周围土地肥沃,以致这个小小的村庄很快变戍了个一热闹的市镇,开设了商店和手工业作坊,修筑了永久的商道,第一批阿拉伯人沿着这条道路来到了这儿,们他穿着宽大的

子,戴着耳环,用玻璃珠项链

换鹦鹉。霍·阿·布恩蒂亚有没一分钟的休息。他对周围的现实生活⼊了

,得觉这种生活比他想象的大于世界奇妙得多,是于失去了对炼金试验的任何趣兴,把月复一月变来变去的东西搁在一边,重新成了个一有事业心的、精力充沛的人了,从前,在哪儿铺设街道,在哪儿建筑新的房舍,是都由他决定的,他不让任何人享有别人有没的特权。新来的居民也分十尊敬他,至甚请他划分土地。有没征得他的同意,就不放下一块基石,也不砌上一道墙垣。玩杂技的吉卜赛人回来的时候,们他的活动游艺场在现变成了个一大赌场,受到热烈的


。为因大家都希望霍·阿卡蒂奥也跟们他一块儿回来。但是霍·阿卡蒂奥并有没回来,那个“蛇人”也有没跟们他在起一,照乌苏娜看来,那个“蛇人是唯”一道知能在哪儿找到的她儿子的;此因,们他不让吉卜赛人在马孔多停留,至甚不准们他
后以再来这儿:在现
们他
经已认为吉卜赛人是贪婪佚的化⾝了。然而霍·阿·布恩蒂亚却认为,古老的梅尔加德斯部族用它多年的知识和奇异的发明大大促进了马孔多的发展,这里的人永远都会张开双臂


们他。可是,照流浪汉们说的法,梅尔加德斯部族已从地面上消失了,为因
们他竟敢超越人类知识的限度。
霍·阿·布恩蒂亚至少暂时摆脫了幻想的磨折
后以,在短时期內就有条不紊地整顿好了全镇的劳动生活;平静的空气是霍·阿·布恩蒂亚有次一
己自破坏的,当时他放走了马孔多建立之初用响亮的叫声报告时刻的鸟儿,而给每一座房子安了个一音乐钟。这些雕木作成的漂亮的钟,是用鹦鹉向阿拉伯人换来的,霍·阿·布恩蒂亚把它们拨得

准,每过半小时,它们就奏出同一支华尔兹舞曲的几节曲于让全镇⾼兴次一,——每次一
是都几节新的曲于,到了晌午时分,所的有钟一齐奏出整支华尔兹舞曲,一点几也不走调。在街上栽种杏树,代替槐树,也是霍·阿·布恩蒂亚的主意,且而他还发明了一种使这些杏树永远活着的办法(这个办法他至死有没透露)。过了多年,马孔多建筑了一座座锌顶木房的时候,在它最老的街道上仍然

立着一棵棵杏树,树枝折断,布満尘埃,但谁也记不得这些树是什么人栽的了。
⽗亲大力整顿这个市镇,⺟亲却在振兴家业,制作美妙的糖公

和糖鱼,把它们揷在巴里萨木

儿上,每天两次拿到街上去卖,这时,奥雷连诺却在荒弃的试验室里度过漫长的时刻,孜孜不倦地掌握首饰技术。他经已长得

⾼,哥哥留下的⾐服很快不合他的⾝材了,他就改穿⽗亲的⾐服,诚然,维希塔香不得不替他把衬衫和

子改窄一些,为因奥雷连诺比⽗亲和哥哥都瘦。
进⼊少年时期,他的嗓音耝了,他也变得沉默寡言、异常孤僻,但是他的眼睛又经常露出紧张的神⾊,这种神⾊在他出生的那一天是使他⺟亲吃了一惊的。奥雷连诺聚精会神地从事首饰工作,除了吃饭,几乎不到试验室外面去。霍·阿·布恩蒂亚对他的孤僻感到不安,就把房门的钥匙和一点儿钱给了他,为以儿子可能需要出去找找女人。奥雷连诺却拿钱买了盐酸,制成了王⽔,给钥匙镀了金。可是,奥雷连诺的古怪比不上阿卡蒂奥和阿玛兰塔的古怪——这两个小家伙的啂齿始开脫落,仍然成天跟在印第安人脚边,揪住们他的⾐服下摆,硬要说古阿吉洛语,不说西班牙语。”你怨不了别人,”乌苏娜向大夫说。“孩子的狂劲儿是⽗⺟遗传的,”他认为后代的怪诞习惯一点也不比猪尾巴好,就始开抱怨己自倒霉的命运,可是有次一奥⾊连诺突然拿眼睛盯着她,把她弄得手⾜无措来起。
“有人就要来咱们这儿啦,”他说。
象往常一样,儿子预言什么事情,她就用家庭主妇的逻辑破除他的预言。有人到这儿来,那有没什么特别嘛。每天都有几十个外地人经过马孔多,可这并有没叫人

心,们他来到这儿,并不需要预言。然而,奥雷连诺不顾一切逻辑,相信己自的预言。
“我不道知来的人是谁,”他坚持说“可这个人已在路上啦。”
的确,星期天来了个雷贝卡。她顶多有只十一岁,是跟一些⽪货商从马诺尔村来的,经历了艰苦的旅程,这些⽪货商受托将这个姑娘连同一封信送到霍·阿·布恩蒂亚家里,但要求们他帮忙的人究竟是推,们他就说不清楚了。这姑娘的全部行李是只一小⾐箱、一把画着鲜

花朵的木制小摇椅以及个一帆布袋;袋子里老是出发“咔嚓、咔嚓、咔嚓”的响声——那儿装是的她⽗⺟的骸骨。捎绘霍·间·布恩蒂亚的信是某人用特别亲切的口吻写成的,这人说,尽管时间过久,距离颇远,他是还热爱霍·阿·布恩蒂亚的,得觉
己自应当

据基本的人道精神做这件善事——把孤苦伶何的小姑娘送到霍·阿·布恩蒂亚这儿来;这小姑娘是乌苏娜的表侄女,也就是霍·阿·布恩蒂亚的亲戚,虽是远房的亲戚;为因她是他难忘的朋友尼康诺尔·乌洛阿和他可敬的

子雷贝卡·蒙蒂埃尔的亲女儿,们他已去天国,现由这小姑娘把们他的骸骨带去,希望能照基督教的礼仪把它们埋掉。以上两个名字和信未的签名都写得分十清楚,可是霍·阿·布恩蒂亚和乌苏娜都记不得样这的亲戚,也记不起人遥远的马诺尔村捎信来的这个

人了。从小姑娘⾝上了解更多的情况是完全不可能的。她一走进屋子,马上坐在己自的摇椅里,始开咂

指头,两只惊骇的大眼睛望着大家,

本不明⽩人家问她什么。她穿着染成黑⾊的斜纹布旧⾐服和裂开的漆⽪鞋。扎在耳朵后面的两络头发,是用黑蝴蝶系住的。脖子上挂着只一香袋,香袋上有个一汗⽔弄污的圣像,而右腕上是个铜链条,链条上有个一猛兽的獠牙——防止毒眼的小玩意。她那有点发绿的⽪肤和

鼓鼓、紧绷绷的肚子,证明她健康不佳和经常挨饿,但别人给她拿来吃的,她却一动不动地继续坐着,至甚
有没摸一摸放在膝上的盘子。大家经已认为她是个聋哑姑娘,可是印第安人用己自的语言问她想想不喝⽔,她马上转动眼珠,佛仿认出了们他,肯定地点了点头。
们他收留了她,为因
有没其他办法。们他决定按照信上对她⺟亲的称呼,也管她叫雷贝卡,为因奥雷连诺然虽不厌其烦地在她面前提到一切圣徒的名字,但她对任何个一名字都无反应。当时马孔多有没墓地,为因还没死过个一人,装着骸骨的袋于就蔵了来起,等到有了合适的地方再埋葬,以所长时间里,这袋子是总东蔵西放,塞在难以发现的地方,可是经常出发“咔嚓、咔嚓、咔嚓”的响声,就象下蛋的⺟

咯咯直叫。过了很久雷贝卡才跟这家人的生活协调来起。起初她有个习惯:在僻静的屋角里,坐在摇椅上咂

指头。任何东西都没引起的她注意,不过,每过半小时响起钟声的时候,她都惊骇地四面张望,佛仿想在空中发现这种音声似的。好多天都无法叫她吃饭。谁也不明⽩她为什么有没饿死,直到

悉一切的印第安人发现(为因
们他在屋子里用无声的脚步不断地来回走动)雷贝卡喜

吃的是只院子里的泥土和她用指甲从墙上刨下的一块块石灰。显然,由于这个恶劣的习惯,⽗⺟或者养育的她人惩罚过她,泥上和石灰她是都偷吃的,她道知不对,且而
量尽留存一些,无人在旁时可以自由自在地

餐一顿。从此,们他对雷贝卡进行了严密的监视,给院子里的泥土浇上牛胆,给房屋的墙壁抹上辛辣的印第安胡椒,恕用这种办法⾰除姑娘的恶习,但她了为弄到这类吃的,表现了那样的机智和发明才⼲,使得乌苏娜不得不采取最有效的措施。她把盛着橙子汁和大⻩的锅子整夜放在露天里,次⽇早饭之前拿这种草药给雷贝卡喝。然虽谁也不会建议乌苏娜拿这种混合药剂来治疗不良的泥土嗜好,她是还认为任何苦涩的

体进了空肚子,都会在肝脏里引起反应。雷贝卡尽管样子瘦弱,却分十倔強:要她吃药,就得把她象小牛一样缚住,为因她拼命挣扎,

抓、

咬、

哗,大声叫嚷,今人莫名其妙,据印第安人说,她在骂人,是这古阿吉洛语中最耝鲁的骂人活。乌苏娜道知了这一点,就用鞭挞加強治疗。以所从来无法断定,究竟什么取得了成效——大⻩呢,鞭子呢,或者二者起一;大家道知的有只一点,过了几个星期,雷贝卡始开出现康复的征象。在现,她跟阿卡蒂奥和阿玛兰塔一块儿玩耍了,们她拿她当做姐姐;她吃饭有味了,会用刀叉了。随后发现,她说西班牙语象印第安语一样流利,她很能做针线活,还会用自编的可爱歌词照自鸣钟的华尔兹舞曲歌唱。很快,她就乎似成了个一新的家庭成员,她比亲生子女对乌苏娜还亲热;她把阿玛兰塔叫做妹妹,把阿卡蒂奥叫做弟弟,把奥雷连诺称做叔叔,把霍·阿,布恩蒂亚称做伯伯。么这一来,她和其他的人一样就有权叫做雷贝卡·布恩蒂亚了,——是这她唯一的名字,至死都体面地叫这个名字。
雷贝卡摆脫了恶劣的泥土嗜好,移居阿玛兰塔和阿卡蒂奥的房间之后,有一天夜里,跟孩子们在起一的印第安女人偶然醒来,听到犄角里断续地出发一种古怪的音声。她吃惊地从

上一跃而起,担心什么牲畜钻进了屋子,接着便见看雷贝卡坐在摇椅里,把个一指头塞在嘴里;在黑暗中,的她两只眼睛象猫的眼睛一样闪亮。维希塔香吓得发呆,在姑娘的眼睛里,她发现了某种疾病的征状,这种疾病的威胁曾使她和弟弟永远离开了那个古老的王国,他俩是还那儿的王位继承人咧。这儿也出现了失眠症。
还没等到天亮,印第安人卡塔乌尔就离开了马孔多。他的姐姐却留了下来,为因宿命论的想法暗示她,致命的疾病反正会跟着的她,不管她逃到多远的地方。然而,谁也不了解维希塔香的不安。“咱们永远不可觉睡吗?那就更好啦,”霍·阿·布恩蒂亚満意他说。“咱们可从生活中得到更多的东西。”可是印第安女人说明:患了这种失眠症,最可怕的是不睡不着觉,为因⾝体不会感到疲乏;最糟糕是的失眠症必然演变成健忘症。的她意思是说,病人经常处于失眠状态,开头会忘掉童年时代的事儿,然后会忘记东西的名称和用途,后最再也认不得别人,至甚意识不到己自的存在,失去了跟往⽇的一切联系,陷⼊一种⽩痴似的状态。霍·阿·布恩蒂亚哈哈大笑,差点儿有没笑死,他得出结论说,

信的印第安人捏造了无数的疾病,这就是其的中一种。可是了为预防万一,谨慎的乌苏娜就让雷贝卡跟其他的孩子隔离了。
过了几个星期,维希塔香的恐惧去过之后,霍·阿·布恩蒂亚夜间突然发现己自在

上翻来复去合不上眼。乌苏娜也没睡着,问他是么怎回事,他回答说:“我又在想普鲁登希奥啦。”他俩一分钟也没睡着,可是早上来起却是精神

満的,立即忘了恶劣的夜晚。吃早饭时,奥雷连诺惊异说地,他虽在试验室星呆了整整夜一,可是感到己自精神

好,——他是在试验室里给一枚

针镀金,打算把它当做生⽇礼物送给乌苏娜。然而,谁也有没重视这些怪事,直到两天后以,大家仍在

上合不了眼,才道知
己自
经已五十多个小时有没
觉睡了。
“孩子们也没睡着。这种疫病既然进了这座房子,谁也逃避不了啦,”印第安女人仍用宿命论的口吻说。
的确,全家的人都息了失眠症,乌苏娜曾从⺟亲那儿得到一些草药知识,就用乌头熬成汤剂,给全家的人喝了,可是大家仍然不能成眠,且而⽩天站着也做梦。处在这种半睡半醒的古怪状态中,们他不仅看到己自梦的中形象,且而看到别人梦的中形象。佛仿整座房子都挤満了客人。雷贝卡坐在厨房犄角里的摇椅上,梦见个一很象的她人,这人穿着⽩⾊亚⿇布⾐服,衬衫领子上有一颗金⾊钮扣,献给她一柬玫瑰花。他的⾝边站着个一双手细嫰的女人,她拿出一朵玫瑰花来,佩戴在雷贝卡的头发上,乌苏娜明⽩,这人男和女人是姑娘的⽗⺟,可是不管怎样竭力辨认,也不认识们他,终于相信前以是从来有没见过们他的。时同,由于注意不够(是这霍·阿·布恩蒂亚不能原谅己自的),家里制作的糖动物照旧拿到镇上去卖。大人和孩子都快活地

着有味的绿⾊公

、漂亮的红粉⾊小鱼、最甜的⻩⾊马儿。这些糖动物乎似也是患了失眠症的。星期一天亮后以,全城的人经已不觉睡了。起初,谁也不担心。许多的人至甚⾼兴,——为因当时马孔多百业待兴,时间不够。人们那么勤奋地工作,在短时间內就把一切都做完了,在现早晨三点就双臂

叉地坐着,计算自鸣钟的华尔兹舞曲有多少段曲调。想睡的人——井非由于疲乏,而是望渴做梦——采取各种办法把己自弄得精疲力尽,们他聚在起一,不住地絮絮叨叨,一连几小时把同样的奇闻说了又说,大讲特讲⽩⾊阉

的故事。一直把故事搞得复杂到了极点。是这一种没完没了的玩耍——讲故事的人问其余的人,们他想想不听⽩⾊阉

的故事,如果们他回答他“是的”他就说他要求回答的是不“是的”而是要求回答:们他想想不听⽩⾊阉

的故事;如果们他回答说“不”他就说他要求回答的是不“不”而是要求回答:们他想想不听⽩⾊阉

的故事;如果大家沉默不语,他就说他要求的是不沉默不语,而是要求回答:们他想想不听⽩⾊阉

的故事,且而谁也不能走开,为因他说他有没要求们他走开,而是要求回答:们他想想不听⽩⾊阉

的故事。就样这,一圈一圈的人,整夜整夜说个没完。
霍·阿·布恩蒂亚道知传染病遍及整个市镇,就把家长们召集来起,告诉们他有关这种失眠症的常识,并且设法防止这种疾病向邻近的城乡蔓延。是于,大家从只一只山羊⾝上取下了铃铛——用鹦鹉向阿拉伯人换来的铃铛,把它们挂在马孔多人口的地方,供给那些不听岗哨劝阻、硬要进镇的人使用。凡是这时经过马孔多街道的外来人都得摇摇铃铛,让失眠症患者道知来人是健康的。们他在镇上停留的时候,不准吃喝,为因毫无疑问,病从口人嘛,而马孔多的一切食物和饮料都染上了失眠症,采取这些办法,们他就把这种传染病限制在市镇范围之內了。隔离是严格遵守的,大家逐渐习惯了紧急状态。生活重新上了轨道,工作照常进行,谁也不再担心失去了无益的睡眠习惯。
在几个月中帮助大家跟隐忘症进行斗争的办法,是奥雷连诺发明的。他发现这种办法也很偶然。奥雷连诺是个富有经验的病人——为因他是失眠症的第一批患者之一——完全掌握了首饰技术。有次一,他需要个一平常用来捶平金属的小铁砧,可是记不起它叫什么了。⽗亲提醒他:“铁砧。”奥雷连诺就把这个名字记在小纸片上,贴在铁砧底儿上。在现,他相信再也不会忘记这个名字了。可他有没想到,这件事儿是只健忘症的第个一表现。过了几天他已得觉,他费了大劲才记起试验室內几乎所有东西的名称。是于,他给每样东西都贴上标签,在现
要只一看签条上的字儿,就能确定是这什么东西了。不安的⽗亲叫苦连天,说他忘了童年时代至甚印象最深的事儿,奥雷连诺就把己自的办法告诉他,是于霍·阿·布恩蒂亚首先在己自家里加以采用,然府在全镇推广。他用小刷子蘸了墨⽔,给房里的每件东西都写上名称:“桌”、“钟”、“们”、“墙”、“

”、“锅”然后到畜栏和田地里去,也给牲畜、家禽和植物标上名字:“牛”、“山羊”、“猪”、“

”、“木薯”、“香蕉”人们研究各种健忘的事物时逐渐明⽩,们他即使

据签条记起了东西的名称,有朝一⽇也会想不起它的用途。随后,们他就把签条搞得很复杂了。一头啂牛脖子上挂的牌子,清楚他说明马孔多居民是如何跟健忘症作斗争的:“是这一头啂牛。每天早晨挤

,就可得到牛

,把牛

煮沸,掺上咖啡,就可得牛

咖啡。”就样这,们他生活在经常滑过的现实中,借助字儿能把现实暂时抓住,可是一旦忘了字儿的意义,现实也就难免忘诸脑后了。
市镇⼊口的地方挂了一块脾子:“马孔多”中心大街上挂了另一块较大的牌子:““上帝存在”所的有房屋都画上了各种符号,让人记起各种东西。然而,这一套办法需要密切的注意力,还要耗费很在的精神,以所许多人就陷⼊己自的幻想世界,--这对们他是不太实际的,却是更有安慰的。推广这种自欺的办法,最起劲是的⽪拉·苔列娜,她想出一种用纸牌测知去过的把戏,就象她前以用纸牌预卜未来一样。由于她那些巧妙的谎言,失眠的马孔多居民就处于纸牌推测的世界,这些推测含糊不清,互相矛盾,面在这个世界中,只能模糊地想起你的⽗亲是个黑发人男,是四月初来到这儿的;⺟亲是个黝黑的女人,左手戴着一枚金戒指,你出生的⽇期是某月的后最
个一星期二,那一天百灵鸟在月桂树上歌唱。霍·阿·布恩蒂亚被这种安慰的办法击败了,他了为对抗,决定造出一种记忆机器,此种机器是他前以打算制造出来记住吉卜赛人的一切奇异发明的,机器的作用原理就是每天重复在生活中获得的全部知识。霍·阿·布恩蒂亚把这种机械设想成一本旋转的字典,人呆在旋转轴上,利用把手

纵字典,——样这,生活所需的一切知识短时间內就在眼前经过,他已写好了几乎一万四千张条目卡,这时,从沼泽地带伸来的路上,出现个一样子古怪的老人儿,摇着悲哀的铃铛,拎着只一绳子系住的、

鼓鼓的箱子,拉着一辆用黑布遮住的小车子。他径直朝霍·阿·布恩蒂亚的房子走来。
维希塔香给老头儿开了门,却不认得他,把他当成个一商人,老头儿还没听说这个市镇绝望地陷进了健忘症的漩涡,不道知在这儿是卖不出什么东西的。是这
个一老朽的人。尽管他的嗓音犹豫地发颤,双乎摸摸索索的,但他显然是从另个一世界来的,那里的人既能觉睡,又能记忆。霍·阿·布恩蒂亚出来接见老头儿的时候,老头儿正坐在客厅里,拿破旧的黑帽子扇着,露出同情的样儿,注意地念了念贴在墙上的字条。霍·阿·布恩蒂亚常非恭敬地接待他,担心己自从前认识这个人,在现却把他给忘了。然而客人识破了他的佯装,感到己自被他忘却了,——他道知这是不心中暂时的忘却,而是另一种更加冷酷的、彻底的忘却,也就是死的忘却。接着,他一切都明⽩了。他打开那只塞満了不知什么东西的箱子,从中掏出个一放着许多小瓶子的小盒子。他把一小瓶颜⾊可爱的药⽔递给房主人,房主人把它喝了,马上恍然大悟。霍·阿·布恩蒂亚两眼噙満悲哀的泪⽔,然后才看出己自是在荒谬可笑的房间里,这儿的一切东西都贴上了字条;他愧羞地看了看墙上一本正经的蠢话,后最才兴⾼采烈地认出客人就是梅尔加德斯。
马孔多庆祝记忆复原的时候,霍·阿·布恩蒂亚和梅尔加德斯恢复了往⽇的友谊。吉卜赛人打算留居镇上。他的确经历过死亡,但是忍受不了孤独,以所回到这儿来了。为因他忠于现实生活,失去了己自的神奇本领,被他的部族抛弃,他就决定在死神还没发现的这个角落里得到个一宁静的栖⾝之所,把己自献给银版照相术。霍·阿·布恩蒂亚

本有没听说过样这的发明。可是,当他见看
己自和全家的人永远印在彩虹⾊的金属版上时,他惊得说不出话了;霍·阿·布恩蒂亚有一张锈了的照相底版就是这时的——蓬

的灰⾊头发,铜妞扣扣上的浆领衬衫,一本正经的惊异表情。乌苏娜笑得要死,认为他象“吓破了胆的将军。”说的真,在那晴朗的十二月的早晨,梅尔加德斯拍照的时候,霍·阿·布恩蒂亚确实吓坏了:他生怕人像移到金属版上,人就会逐渐消瘦。不管多么反常,乌苏娜这次一却为科学辩护,竭力打消丈夫脑瓜里的荒谬想法。他忘了一切旧怨,决定让梅尔加德斯住在们他家里。然而,乌苏娜己自从不让人给她拍照,为因(据她己自
说的法)她不愿留下像来成为子孙的笑柄。那天早晨,她给孩子们穿上好⾐服,在们他脸上搽了粉,让每人喝了一匙骨髓汤,使们他能在梅尔加德斯奇异的照相机前面凝然不动地站立几乎两分钟。在这张“全家福”(是这
去过留下的唯一的照片)上,奥雷连诺穿着黑⾊丝绒⾐服,站在阿玛兰塔和雷贝卡之间,他的神情倦怠,目光明澈,多年后以,他就是这副神态站在行刑队面前的。可是,照片上的青年当时还没听到命运的召唤,他是只
个一能⼲的首饰匠,由于工作认真,在整个沼泽地带都受到尊重。他的作坊时同是梅尔加德斯的试验室,这儿几乎听不到他的音声。在瓶子的当嘟声和盘子的敲击声中,在接连不断的灾难中:酸溢出来了,溴化银浪费掉了,当他的⽗亲和吉卜赛人大声争论纳斯特拉达马斯的预言时,奥雷连诺乎似呆在另个一世界里。奥雷连诺忘我地工作,善于维护己自的利益,此因在短时期內,他挣的钱就超过了乌苏娜出售糖动物的收益。大家得觉奇怪的有只一点——他经已是个完全成

的人,为什么至今不结

女人,的确,他还有没女人。
过了几个月,那个弗兰西斯科人又来到了马孔多;他是个老流浪汉,差不多两百岁了。他常常路过马孔多,带来自编的歌曲。在这些歌曲中,弗兰西斯科人常非详细地描绘了一些事情,这些事情都发生在他途中经过的地方——从马诺尔村到沼泽地另一边的城乡里,以所,谁想把信息传给

人,或者想把什么家事公诸于世,只消付两分钱,弗兰西斯科人就可把它列⼊己自的节目。有一天傍晚,乌苏娜听唱时希望道知儿子的消息,却完全意外地听到了己自⺟亲的死讯。“弗兰西斯科人”这个绰号的由来,是他在编歌比赛中战胜过魔鬼,他的真名实姓是谁也不道知的;失眠症流行时,他就从马孔多消失了,在现又突然来到了卡塔林诺游艺场。大家都去听他昑唱,了解世界上发生的事儿。跟弗兰西斯科人起一来到马孔多的,有个一妇人和个一年轻的混⾎姑娘;妇人

胖,是四个印第安人用摇椅把她抬来的;她头上撑着一把小伞,遮住

光。混⾎姑娘却是一副可怜相。这次一,奥雷连诺也来到了卡塔林诺游艺场。弗兰西斯科人端坐在一群听众中间,佛仿一条大硕的变⾊龙。他用老年人颤抖的声调歌唱,拿华特·赖利在圭亚那给他的那个古老的手风琴伴奏,用步行者的大脚掌打着拍子;他的脚掌已给海盐弄得裂开了。屋子深处看得见另个一房间的门,个一个人男不时挨次进去,摇椅抬来的那个胖妇人坐在门口,默不作声地扇着扇子,卡塔林诺耳后别着一朵假玫瑰,在正卖甘蔗酒,并且利用一切借口走到人男跟前,把手伸到们他⾝上去摸不该摸的地方。时到夜午,热得难受。奥雷连诺听完一切消息,可是有没发现任何跟己自的家庭有关的事。他经已准备离开,这时那个妇人却用手招呼他。
“你也进去吧,”她说。“只花两角钱。”
奥雷连诺把钱扔到胖妇人膝上的只一匣子里,打开了房门,己自也不道知去⼲什么。

上躺着那个年轻的混⾎姑娘,浑⾝⾚裸,的她

脯活象⺟狗的啂头。在奥雷连诺之前,这儿经已来过六十三个人男,空气中充満了那么多的碳酸气,充満了汗⽔和叹息的气味,经已变得分十污浊;姑娘取下

透了的

单,要求奥雷连诺抓住

唯的一头。

单

重,好象

帆布。们他抓住

单的两头拧了又拧,它才恢复了正常的重量。然后,们他翻过垫子,汗⽔却从另一面流了出来。奥雷连诺巴不得把这一切没完没了地⼲下去。爱情的奥秘他从理论上是道知的,但是他的膝头却在战粟,他勉強才能姑稳脚跟。姑娘拾掇好了

铺,要他脫掉⾐服时,他却给她作了混

的解释:“是们他要我进来的。们他要我把两角钱扔在匣子里,叫我不要耽搁。”姑娘理解他的混

状态,低声道说:“你出去的时候,再扔两角钱,就可呆得久一点儿。”奥雷连诺涩羞难堪地脫掉了⾐服;他是总
为以向己的裸体比不上哥哥的裸体。然虽姑娘尽心竭力,他却感到⾁己越来越冷漠和孤独。“我再扔两角钱吧,”他完全绝望地咕噜着说。姑娘默不作声地向他表示感谢。她⽪包骨头,脊背磨出了⾎。由于过度疲劳,呼昅沉重、断断续续。两年前,在离马孔多很远的地方,有一天晚上她没熄灭蜡烛就睡着了,醒来的时候,周围一片火焰,她和个一把她养大的老大娘起一居住的房子,烧得精光。从此后以,老大娘就把她带到个一个城镇,让她跟人男睡次一觉捞取两角钱,用来弥补房屋的损失。按照姑娘的计算,她还得再样这生活十年左右,夜一接待七十个人男,为因除了偿债,还得支付她俩的路费和膳食费以及印第安人的抬送费。老大娘第二次敲门的时候,奥雷连诺什么也没做就走出房间,好不容易忍住了泪⽔,这天夜里,他睡不着觉,老是想着混⾎姑娘,时同感到怜悯和需要。他望渴爱她和保护她。他被失眠和狂热弄得疲惫不堪,次⽇早晨就决定跟她结婚,以便把她从老大娘的控制下解救出来,⽩个儿每夜都得到她给七十个人男的快乐。可是早上十点他来到卡塔林诺游艺场的时候,姑娘经已离开了马孔多。
时间逐渐冷却了他那热情的、轻率的打算,但是加強了他那希望落空的痛苦感觉。他在工作中寻求解脫。了为掩饰己自不中用的聇辱,他顺人了一辈子打光

的命运。这时,梅尔加德斯把马孔多一切值得拍照的都拍了照,就将银版照相器材留给霍·阿·布恩蒂亚进行荒唐的试验:后者决定利用银版照相术得到上帝存在的科学证明。他相信,拿屋內不同地方拍的照片进行复杂的加工,如果上帝存在的话,他迟早准会得到上帝的照片,否则就永远结束有关上帝存在的一切臆想。梅尔加德斯却在深⼊研究纳斯特拉达马斯的理论。他经常坐到很晚,穿着褪了⾊的丝绒坎肩直

耝气,用他⼲瘦的鸟爪在纸上潦草地写着什么;他手上的戒指经已失去往⽇的光彩。有一天夜晚,他得觉他偶然得到了有关马孔多未来的启示。马孔多将会变成一座辉煌的城市,有许多⾼大的玻璃房子,城內至甚不会留下布恩蒂亚家的痕迹。“胡说八道,”霍·阿·布恩蒂亚气恼他说。“是不玻璃房子,而是我梦见的那种冰砖房子,并且这儿永远都会有布思蒂亚家的人,Peromniaseculasecul-oru摸!”(拉丁语:永远永远)乌苏娜拼命想给这个怪人的住所灌输健全的思想。她添了个一大炉灶,除了生产糖动物,始开烤山整篮整篮的面包和大堆大堆各式各样的布丁、

油蛋⽩松饼和饼⼲——这一切在几小时內就在通往沼泽地的路上卖光了。尽管乌苏娜经已到了应当休息的年岁,但她年复一年变得越来越勤劳了,全神贯注在兴旺的生意上,有一天傍晚,印第安女人正帮她把糖掺在生面里,她漫不经心地望着窗外,突然见看院子里有两个乎似陌生的姑娘,都很年轻、漂亮,在正落⽇的余晖中绣花。是这雷贝卡和阿玛兰塔。们她刚刚脫掉穿了三年的悼念外祖⺟的孝服.花⾐服完全改变了们她的外貌。出乎一切预料,雷贝卡在姿⾊上超过了阿玛兰塔,她长着宁静的大眼睛、光洁的⽪肤和具有魔力的手:的她手佛仿用看不见的丝线在绣架的布底上刺绣。较小的阿玛兰塔不够雅致,但她从已故的外祖⺟⾝上继承了天生的⾼贵和自尊心。呆在们她旁边是的阿卡蒂奥,他⾝上虽已显露了⽗亲的体魄,但看上去是还个孩子。他在奥雷连诺的指导下学习首饰技术,奥雷连诺还教他读书写字。乌苏娜明⽩,她家里満是成年的人,的她孩子们很快就要结婚,也要养孩子,全家就得分开,为因这座房子不够大家住了。是于,她拿出长年累月艰苦劳动积攒的钱,跟工匠们商量好,始开扩充住宅。她吩咐增建:一间正式客厅——用来接待客人:另一间更舒适、凉慡的大厅——供全家之用,个一饭厅,拥有一张能坐十二人的桌子;九间卧室,窗户都面向庭院;一道长廊,由玫瑰花圃和宽大的栏杆(栏杆上放着一盆盆碳类植物和秋海棠)挡住晌午的

光。且而,她还决定扩大厨房,安置两个炉灶;拆掉原来的库房(⽪拉·苔列娜曾在里面向霍·阿卡蒂奥预言过他的未来),另盖一间大一倍的库房,以便家中经常都有充⾜的粮食储备。在院子里,在大栗树的浓荫下面,乌苏娜嘱咐搭两个浴棚:个一女浴棚,个一男浴棚,而星后却是宽敞的马厩、铁丝网围住的

窝和挤

棚,此外有个四面敞开的鸟笼,偶然飞来的鸟儿⾼兴栖息在那儿就栖息在那儿。乌苏娜带领着几十名泥瓦匠和木匠,佛仿染上了大大的“幻想热”决定光线和空气进人屋子的方位,划分面帆完全不受限。马孔多建村时修盖的这座简陋房子,堆満了各种工具和建筑材料,工人们累得汗流浃背,老是提醒旁人不要妨碍们他⼲活,而们他
是总碰到那只装着骸骨的袋子,它那沉闷的咔嚓声简直叫人恼火。谁也不明⽩,在这一片混

中,在生石灰和沥青的气味中,地下怎会立起一座房子,这房子不仅是全镇最大的,且而是沼泽地区最凉慡宜人的。最不理解这一点是的霍·阿·布恩蒂亚,至甚在大变动的⾼xdx嘲中,他也有没放弃突然摄到上帝影像的尝试。新房子快要竣工的时候,乌苏娜把他拉出了幻想的世界,告诉他说,她接到一道命令:房屋正面必须刷成蓝⾊,不能刷成们他希望的⽩⾊。她把正式公文给他看。霍·阿·布恩蒂亚有没马上明⽩他的

子说些什么,首先看了看纸儿上的签字。
“这个人是谁?”他问。
“镇长,”乌苏娜怏怏不乐地回答。“听说他是府政派来的官儿。”
阿·摩斯柯特镇长先生是不声不响地来到马孔多的。第一批阿拉伯人来到这儿,用小玩意儿

换鹦鹉的时候,有个阿拉伯人开了一家雅各旅店,阿·摩斯柯特首先住在这个旅店里,第二天才租了个一门朝街的小房间,离布恩蒂亚的房子有两个街区。他在室內摆上从雅各旅店买来的桌子和椅子,把带来的共和国国徽钉在墙上,并且在门上刷了“镇长”二字。他的第一道命令就是要所的有房屋刷成蓝⾊,借以庆祝家国
立独的周年纪念。
霍·阿·布恩蒂亚拿着复写的命令来找镇长,正碰见他在小办公室的吊

上睡午觉。“这张纸儿是你写的吗?”霍·阿·布恩蒂亚问。阿·摩斯柯特是个上了岁数的人,面⾊红润,显得胆怯,作了肯定的问答。“凭什么权力?”霍·阿·布恩蒂亚又问。
阿·摩斯柯特从办公桌菗屉內拿出一张纸来,递给他看。“兹派该员前往上述市镇执行镇长职务。”霍·阿·布恩蒂亚对这委任状看都不看一眼。
“在这个市镇上,们我不靠纸儿发号施令,”他平静地回答。“请你永远记住:们我不需要别人指手画脚,们我这儿的事用不着别人来管。”
阿·摩斯柯特先生保持镇定,霍·阿·布恩蒂亚仍然有没提⾼音声,向他详细他讲了讲:们他如何建村,如何划分土地、开辟道路,做了应做的一切,从来有没⿇烦过任何府政。谁也有没来⿇烦过们他。“们我是爱好和平的人,们我这儿至甚还没死过人咧。”霍·阿·布恩蒂亚说。“你能看出,马孔多至今有没墓地。”他有没抱怨府政,恰恰相反,他⾼兴有没人来妨碍们他安宁地发展,希望今后也是如此,为因
们他建立马孔多村,是不
了为让别人来告诉们他应该么怎办的。阿,摩斯柯特先生穿上象

子一样⽩的祖布短上⾐,一分钟也没忘记文雅的举止。
“以所,如果你想留在这个镇上做个一普通的居民,们我完全


。”霍·阿·布恩蒂亚后最说。“可是,如果你来制造混

,強迫大伙儿把房子刷成蓝⾊,那你就拿起己自的行李,回到你来的地方去,我的房子将会⽩得象只一鸽子。”
阿·摩斯柯特先生脸⾊发⽩。他倒退一步,咬紧牙关,有点

动他说:
“我得警告你,我有武器。”
霍·阿·布恩蒂亚至甚
有没发觉,他的双手刹那问又有了年轻人的力气,从前他靠这种力气曾把口牲按倒在地,他一把揪住阿·摩斯柯特的⾐领,把他举到己自眼前。
“我么这做,”他说“为因我认为我已到了余年,与其拖个一死人,如不花几分钟拖个一活人。”
就样这,他把悬在⾐领上的阿·摩斯柯特先生沿着街道中间拎了去过,在马孔多到沼泽地的路上他才让他双脚着地。过了个一星期,阿·摩斯柯特又来了,带着六名褴褛、⾚⾜、持

的士兵,有还一辆牛车,车上坐着他的

子和七个女儿。随后又来了两辆牛车,载着家具、箱子他和其他家庭用具。镇长暂时把一家人安顿在雅各旅店里,随后找到了房子,才在门外安了两名卫兵,始开办公,马孔多的老居民决定撵走这些不速之客,就带着己自年岁较大的几子去找霍·阿·布恩蒂亚,希望他担任指挥。可是霍·阿·布恩蒂亚反对们他的打算,为因据他解释,阿·摩斯柯特先生既然跟

子和女儿起一回来了,在他的一家人面前侮辱他,就是不男子汉大丈夫了。事情应当和平解决。
奥雷连诺自愿陪伴⽗亲。这时,他已长了尖端翘起的黑胡髭,嗓音洪亮,这种嗓音在战争中是会使他大显威风的。们他没带武器,也没理睬卫兵,径直跨进了镇长办公室,阿·摩斯柯特先生毫不慌

。他把们他介绍给他的两个女儿;们她是偶然来到办公室的:个一是十六岁的安芭萝,象她⺟亲一样満头乌发,个一是刚満九岁的雷麦黛丝,这小姑娘

可爱,⽪肤细嫰,两眼发绿。姐妹俩都

文雅,很讲礼貌。布恩蒂亚⽗子两人刚刚进来,她俩还没听到介绍,就给客人端来椅子。可是们他不愿坐下。
“好啦,朋友,”霍·阿·布恩蒂亚说“们我让你住在这儿,但这并是不
为因门外站着几个带

的強盗,而是由于尊敬你的夫人和女儿。”
阿·摩斯柯特张口结⾆,可是霍·阿·布恩蒂亚有没让他反驳。
“但是们我必须向你提出两个条件,”他补充说。“第一:每个人想把己自的房子刷成什么颜⾊就是什么颜⾊。第二:大兵们立即离开马孔多,镇上的秩序由们我负责。”
镇长起誓似的举起手来。
“是这真话?”
“敌人的话,”霍·阿·布恩蒂亚说。接着又苦楚地添了一句:“为因我得告诉你一点:你我和
是还敌人。”
就在这一天下午,士兵们离开了市镇。过了几天,霍·阿·布恩蒂亚为镇长一家人找到了一座房子。除了奥雷连诺。大家都平静下来。镇长的小女儿雷麦黛丝,就年龄来说,也适于做奥雷连诺的女儿,可是的她形象却留在他的里心,使他经常感到痛苦。是这⾁体上的感觉,几乎妨碍他走路,佛仿一块石子掉进了他的鞋里。
MmbBxS.cOM